"varón en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الذكور في
        
    • الذكور على
        
    291. En los últimos años, la función del varón en la fecundidad, y en particular la responsabilidad masculina en la planificación de la familia, ha pasado a ser tema importante de investigación. UN ٢٩١ - وفي السنوات القليلة الماضية، أصبح دور الذكور في الخصوبة، وخاصة مسؤولية الذكور في تنظيم اﻷسرة، موضوعا بحثيا هاما.
    291. En los últimos años, la función del varón en la fecundidad, y en particular la responsabilidad masculina en la planificación de la familia, han pasado a ser temas importantes de investigación. UN ٢٩١ - وفي السنوات القليلة الماضية، أصبح دور الذكور في الخصوبة، وخاصة مسؤولية الذكور في تنظيم اﻷسرة، موضوعا بحثيا هاما.
    Sin embargo, es necesario proseguir los estudios, especialmente a nivel operacional, para descubrir un medio de implicar al varón en las decisiones relativas a la planificación de la familia. Varias organizaciones no gubernamentales nacionales que probablemente tengan ventajas comparativas en virtud de su carácter comunitario han iniciado investigaciones de cuestiones operacionales de esa índole. UN بيد أن ثمة حاجة إلى القيام بمزيد من الدراسات وخاصة على المستوى التنفيذي، لاكتشاف الوسائل الفعالة الكفيلة باشراك اﻷطراف الذكور في قرارات تنظيم اﻷسرة، وهذه المسائل التنفيذية تناولها بالبحث العديد من المنظمات الوطنية غير الحكومية التي قد تتمتع بميزة نسبية بسبب صفتها الشعبية.
    Sin embargo, es necesario proseguir los estudios, especialmente a nivel operacional, para descubrir un medio de implicar al varón en las decisiones relativas a la planificación de la familia. Varias organizaciones no gubernamentales nacionales que probablemente tengan ventajas comparativas en virtud de su carácter comunitario han iniciado investigaciones de cuestiones operacionales de esa índole. UN بيد أن ثمة حاجة إلى القيام بمزيد من الدراسات وخاصة على المستوى التنفيذي، لاكتشاف الوسائل الفعالة الكفيلة باشراك اﻷطراف الذكور في قرارات تنظيم اﻷسرة، وهذه المسائل التنفيذية تناولها بالبحث العديد من المنظمات الوطنية غير الحكومية التي قد تتمتع بميزة نسبية بسبب صفتها الشعبية.
    i) El derecho de custodia corresponde a la madre, a la abuela materna si la madre no pudiese, a la abuela paterna, si la abuela materna no pudiese, a la hermana de sangre, a la tía materna, a la tía paterna, y a la prima carnal, a la sobrina materna, a la hija de la sobrina, a una tía, o, en ausencia de las personas citadas, a un varón en el orden de herencia. UN `1` حق الحضانة للأم، فلأمها وإن علت، فلأم الأب وإن علت، فللأخت الشقيقة، فلأخت الأم، فلأخت الأب، فلبنت الشقيقة، فبنت الأخت لأم فللخالات، فللعمات، بهذا الترتيب، ثم للعصبات من الذكور على ترتيب الإرث؛
    Se ampliaron y reforzaron las actividades en asociación con otros organismos y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y con organizaciones no gubernamentales y otros grupos de la sociedad civil; se abordaron problemas que están surgiendo, como la igualdad entre los sexos y la responsabilidad del varón en la higiene de la reproducción, y se respaldaron iniciativas innovadoras y que se pueden reproducir en otros lugares. UN ووسعت وعززت الشراكات مع وكالات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة اﻷخرى ومع المنظمات غير الحكومية والمجموعات اﻷخرى في المجتمع المحلي؛ وجرى تناول المشاكل الناشئة مثل تحقيق العدالة بين الجنسين ومسؤولية الذكور في الصحة اﻹنجابية؛ ودعمت المبادرات المبتكرة والقابلة للتكرار.
    La autora relaciona su queja con la sentencia del Tribunal Constitucional del 3 de junio de 1997, que establece la preferencia del varón en la sucesión en los títulos nobiliarios. UN وتقيم صاحبة البلاغ صلة بين شكواها وقرار المحكمة الدستورية الصادر في 3 حزيران/يونيه 1997 الذي يرسي أسبقية الذكور في توارث ألقاب النبالة.
    Pero posteriormente, el 3 de julio de 1997, el Tribunal Constitucional declaró que la primacía del varón en el orden de sucesión en los títulos nobiliarios prevista en la ley de 11 de octubre de 1820 y en la ley de 4 de mayo de 1948 no era discriminatoria ni inconstitucional. UN لكن المحكمة الدستورية رأت، في وقت لاحق أي في 3 تموز/يوليه 1997 أن أسبقية الذكور في ترتيب توارث ألقاب النبالة على النحو المنصوص عليه في القانون الصادر في 11 تشرين الأول/أكتوبر 1820 وفي القانون الصادر في 4 أيار/مايو 1948 ليست تمييزية ولا مخالفة للدستور.
    Pero posteriormente, el 3 de julio de 1997, el Tribunal Constitucional declaró que la primacía del varón en el orden de sucesión de los títulos nobiliarios previstos en la Ley de 11 de octubre de 1820 y en la Ley de 4 de mayo de 1948 no era discriminatoria ni inconstitucional. UN لكن المحكمة الدستورية رأت في وقت لاحق، أي في 3 تموز/يوليه 1997 أن أسبقية الذكور في ترتيب توارث ألقاب النبالة على النحو المنصوص عليه في القانون الصادر في 11 تشرين الأول/أكتوبر 1820 وفي القانون الصادر في 4 أيار/مايو 1948 ليست تمييزية ولا مخالفة للدستور.
    En su sentencia, el Tribunal Supremo declaró que, pese a haber concluido con anterioridad que la primacía del varón en el orden de sucesión de los títulos nobiliarios era discriminatoria e inconstitucional, esa jurisprudencia había sido derogada en virtud de la sentencia 126/1997 del Tribunal Constitucional de 3 de julio de 1997. UN وقضت المحكمة العليا، بأنها وإن قضت في السابق بأن أولوية الذكور في وراثة ألقاب النبالة يشوبها التمييز وتعد غير دستورية، فإن حكم المحكمة الدستورية 126/1997 المؤرخ 3 تموز/يوليه 1997 نقض هذا الاجتهاد.
    Afirma que, con arreglo a la Convención, España está obligada a enmendar o revisar las leyes de 4 de mayo de 1948 y de 11 de octubre de 1820 en las que se establece la primacía del varón en el orden de sucesión de los títulos nobiliarios. UN وادعت أن على إسبانيا التزاما بموجب الاتفاقية يلزمها بتعديل أو مراجعة قانوني 4 أيار/مايو 1948 و 11 تشرين الأول/أكتوبر 1820 اللذين ينصان على أولوية الذكور في أحقية وراثة ألقاب النبالة.
    En su sentencia, el Tribunal Supremo declaró que, pese a haber concluido con anterioridad que la primacía del varón en el orden de sucesión de los títulos nobiliarios era discriminatoria e inconstitucional, esa jurisprudencia había sido derogada en virtud de la sentencia 126/1997 del Tribunal Constitucional de 3 de julio de 1997. UN وقضت المحكمة العليا، بأنها وإن قضت في السابق بأن أولوية الذكور في وراثة ألقاب النبالة يشوبها التمييز وتعد غير دستورية، فإن حكم المحكمة الدستورية 126/1997 المؤرخ 3 تموز/يوليه 1997 نقض هذا الاجتهاد.
    Afirma que, con arreglo a la Convención, España está obligada a enmendar o revisar las leyes de 4 de mayo de 1948 y de 11 de octubre de 1820 en las que se establece la primacía del varón en el orden de sucesión de los títulos nobiliarios. UN وادعت أن على إسبانيا التزاما بموجب الاتفاقية يلزمها بتعديل أو مراجعة قانوني 4 أيار/مايو 1948 و 11 تشرين الأول/أكتوبر 1820 اللذين ينصان على أولوية الذكور في أحقية وراثة ألقاب النبالة.
    Estos casos fueron desestimados el 10 de diciembre de 1991 y el 27 de septiembre de 1993, respectivamente, por razón de que el principio histórico de la primacía del varón en el orden de sucesión de los títulos nobiliarios era compatible con el principio de igualdad. UN ورفضت القضيتان في 10 كانون الأول/ديسمبر 1991 و 27 أيلول/سبتمبر 1993 على التوالي على أساس أن المبدأ التاريخي الذي ينص على تقدم الذكور في وراثة ألقاب النبالة يتماشى مع مبدأ المساواة.
    Esa sentencia estableció que la primacía del varón en el orden de sucesión de los títulos nobiliarios, prevista en las leyes de 4 de mayo de 1948 y de 11 de octubre de 1820, no era ni discriminatoria ni inconstitucional puesto que el artículo 14 de la Constitución española, que garantizaba la igualdad ante la ley, no era aplicable debido al carácter histórico y simbólico de esos títulos. UN وقضى الحكم بأن أولوية الذكور في ترتيب الأحقية في وراثة ألقاب النبالة المنصوص عليها في قانوني 4 أيار/مايو 1948 و 11 تشرين الأول/أكتوبر 1820 لا هي تمييزية ولا هي غير دستورية ما دامت المادة 14 من الدستور الإسباني التي تضمن المساواة أمام القانون، لا تسري نظرا للطابع التاريخي والرمزي لتلك الألقاب.
    El Tribunal Supremo también se refirió a la decisión del Tribunal Constitucional de 3 de julio de 1997 que concluyó que, en vista del carácter honorario e histórico de los títulos, las leyes de 1948 y de 1820 sobre la primacía del varón en el orden de sucesión de los títulos nobiliarios por fallecimiento en la misma línea y grado de parentesco no contravenían las disposiciones del artículo 14 de la Constitución española. UN وأشارت المحكمة العليا كذلك إلى قرار المحكمة الدستورية المؤرخ 3 تموز/يوليه 1997 الذي قضى بأنه نظرا للطابع الشرفي والتاريخي للألقاب، فإن قانوني 1948 و 1820 اللذين ينصان على أولوية الذكور في وراثة ألقاب النبالة بنفس النسب والمنزلة عند الوفاة لا يتنافيان مع المادة 14 مع الدستور الإسباني.
    Alega que la primacía del varón en el orden de sucesión de los títulos nobiliarios constituye una violación de la Convención en general y de su apartado f) del artículo 2 en particular. UN وتدعي أن أولوية الذكور في ترتيب الأحقية في وراثة ألقاب النبالة تشكل انتهاكا للاتفاقية بصفة عامة، وللمادة 2 (و) على وجه التحديد.
    Arguye que, en virtud de la sentencia 126/1997 del Tribunal Constitucional, de 3 de julio de 1997, que resolvió definitivamente el asunto de la primacía del varón en el orden de sucesión de los títulos nobiliarios, no podría prosperar ningún recurso de amparo sobre la cuestión, de modo que se trata de un recurso ineficaz. UN وتزعم أنه، بمقتضى حكم المحكمة الدستوريـــــة 126/1997 المؤرخ 3 تموز/يوليه 1997 الذي سوى نهائيا مسألة أولوية الذكور في أحقية وراثة ألقاب النبالة، فإن لن يكتب النجاح لأي طعن حمائي بشأن هذه المسألة، مما يجعل وسيلة الانتصاف هذه غير فعالة.
    Esa sentencia estableció que la primacía del varón en el orden de sucesión de los títulos nobiliarios, prevista en las leyes de 4 de mayo de 1948 y de 11 de octubre de 1820, no era ni discriminatoria ni inconstitucional puesto que el artículo 14 de la Constitución española, que garantizaba la igualdad ante la ley, no era aplicable debido al carácter histórico y simbólico de esos títulos. UN وقضى الحكم بأن أولوية الذكور في ترتيب الأحقية في وراثة ألقاب النبالة المنصوص عليها في قانوني 4 أيار/مايو 1948 و 11 تشرين الأول/أكتوبر 1820 لا هي تمييزية ولا هي غير دستورية ما دامت المادة 14 من الدستور الإسباني التي تضمن المساواة أمام القانون، لا تسري نظرا للطابع التاريخي والرمزي لتلك الألقاب.
    Alega que la primacía del varón en el orden de sucesión de los títulos nobiliarios constituye una violación de la Convención en general y de su apartado f) del artículo 2 en particular. UN وتدعي أن أولوية الذكور في ترتيب الأحقية في وراثة ألقاب النبالة تشكل انتهاكا للاتفاقية بصفة عامة، وللمادة 2 (و) على وجه التحديد.
    Por ello, los estudiantes (varones y mujeres) reciben en las escuelas obligatorias y secundarias la misma educación, ya que los planes, métodos y textos educativos son iguales y la única diferencia estriba en la cuestión de las actividades profesionales, en las que, en el caso de la mujer, se centran en tareas de hogar y, en el caso del varón, en la capacitación para la industria y la agricultura. UN هذا ويتلقى الطلبة )ذكورا وإناثا( في المدارس اﻹلزامية والثانوية نفس التعليم من حيث الخطط والمناهج والكتب الدراسية. والفرق الوحيد هو في موضوع النشاطات المهنية حيث تركز اﻹناث على موضوع العلوم المنزلية ويركز الذكور على المهارات الصناعية والزراعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more