"variadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • متنوعة
        
    • المتنوعة
        
    • تنوعا
        
    • متباينة
        
    • تنوعاً
        
    • من التنوع
        
    • تعبئة مجموعة واسعة النطاق
        
    • وتباينت
        
    • عديدة مختلفة
        
    • ومختلفة
        
    En el plano subregional, las condenas del golpe de Estado han sido numerosas y variadas. UN أما على مستوى المنطقة الفرعية، فقد جاءت إدانة الانقلاب من مصادر متنوعة وعديدة.
    Las autoridades de la competencia y los reguladores sectoriales coexisten en condiciones variadas. UN فالسلطات المعنية بالمنافسة والجهات المنظمة لمختلف القطاعات تتعايش في ظروف متنوعة.
    Esto fue especialmente importante dado que las cuestiones asignadas a la Comisión son muy variadas y a menudo difíciles. UN وكان لذلك أهمية خاصة في ضوء المسائل المتنوعة جدا، والصعبة في أحيان كثيرة، التي أنيطت باللجنة.
    Se señaló que las políticas y la sociedad debían mostrarse abiertas respecto de las variadas formas que pudiera adoptar la familia. UN وأشير الى أنه ينبغي أن يستمر الانفتاح في السياسات العامة والمجتمع لتقبل اﻷشكال المتنوعة التي يمكن أن تتخذها اﻷسرة.
    Por esta razón, la Convención fue cuidadosamente negociada como un todo integral, por ser ésta la única forma de satisfacer las más variadas aspiraciones. UN ولهذا السبب، نوقشت الاتفاقية بعناية باعتبارها كلا لا يتجزأ وكانت هذه هي الطريقة الوحيدة للوفاء بأكثر التطلعات تنوعا.
    Las tendencias nacionales en materia de emisiones y concentraciones de esas sustancias son muy variadas. UN والاتجاهات الوطنية في انبعاثات هذه المواد وتركيزاتها متباينة.
    Además, las prácticas reales sobre el terreno suelen ser más variadas de lo que sugieren las versiones formalizadas que se proyectan tanto en el discurso como en el derecho. UN وعلاوة على ذلك، عادة ما تكون الممارسات الفعلية على أرض الواقع أكثر تنوعاً مما توحي به الصيغ الرسمية المتوقعة في الخطاب وكذلك في إطار القانون.
    Como las causas de los conflictos son variadas, también deberán ser variados los medios de neutralizarlas. UN وكما أن أسباب الصراع متنوعة كذلك لا بد من تنوع وسائل التصدي لها.
    Han desempeñado un papel decisivo en esferas tan variadas como la descolonización, la codificación de las normas del derecho internacional y el mantenimiento y restablecimiento de la paz. UN وقامت المنظمة أيضا بدور حاسم في مجالات متنوعة مثل إنهاء الاستعمار، وتدوين أحكام القانون الدولي، وصون واستعادة السلام.
    Poseen variadas atracciones turísticas naturales y algunos lugares de interés cultural e histórico. UN وتضم الجزر مجموعة متنوعة من الأماكن السياحية الطبيعية والعديد من المواقع الثقافية والتاريخية.
    Abarca actividades tan variadas como el mantenimiento de la paz en su forma tradicional, por una parte, y la asistencia electoral, por la otra. UN كما تشمل أنشطة متنوعة من قبيل حفظ السلام التقليدي وتقديم المساعدة الانتخابية.
    Poseen variadas atracciones turísticas naturales y algunos lugares de interés cultural e histórico. UN وتوجد في الجزر مجموعة متنوعة من اﻷماكن السياحية الطبيعية وعدة مواقع ثقافية وتاريخية.
    La Consejería de Interior del País de Gales, en colaboración con organizaciones representativas, lleva a cabo un programa destinado a aumentar la reserva de candidatos aptos con formación y experiencia variadas. UN ويعد مكتب ويلز برنامجا للمنظمات النيابية بغية زيادة تجميع المرشحين اﻷكفاء من خلفيات متنوعة.
    El informe del Secretario General de las Naciones Unidas hace una reseña exhaustiva de las esferas tan variadas como numerosas que atañen a esta cooperación. UN وتقرير اﻷمين العام لﻷمم المتحدة يعطي نظرة شاملة عن مجالات التعاون المتنوعة والعديدة.
    Se han multiplicado las iniciativas y mecanismos de integración de variadas coberturas geográficas y alcance temático. UN فقد تكاثرت مبادرات وآليات الاندماج المتنوعة من حيث التغطية الجغرافية ونطاق الموضوعات.
    Ya en 1990 la CCAAP y la Asamblea General habían expresado reservas con respecto al empleo de la relación única, ya que no refleja las necesidades variadas de las distintas operaciones de mantenimiento de la paz. UN وأشار إلى ما أعربت عنه اللجنة الاستشارية والجمعية العامة منذ وقت يعود إلى عام ١٩٩٠ من تحفظات بشأن استخدام النسبة المتوسطة ﻷنها لا تعكس الاحتياجات المتنوعة لمختلف عمليات حفظ السلم.
    Será una fase decisiva en la promoción de los conocimientos y de la riqueza de las obras literarias y artísticas de nuestro mundo, tan ricas y variadas. UN وسيمثل ذلك خطوة حاسمة في تعزيز المعرفة بالثروة المتنوعة من اﻷعمال اﻷدبية والفنية في عالمنا.
    5. En cuanto a la financiación de los cuerpos de voluntarios " cascos blancos " , las respuestas de los gobiernos fueron más variadas. UN ٥ - وقد أوضحت مسألة تمويل فرق متطوعي ذوي الخوذات البيضاء تنوعا أكبر في مجموعة من الردود الواردة من الحكومات.
    A su vez, esto contribuirá al desarrollo de una administración pública internacional dotada de aptitudes múltiples y a proporcionar al personal oportunidades de carrera más variadas y gratificantes. UN ومن شأنها أيضا أن تهيئ مزيدا من الموظفين المدنيين الدوليين المتعددي المهارات وأن تتيح فرصا مهنية أكثر تنوعا وأكثر نفعا.
    Las tendencias nacionales en materia de emisiones y concentraciones de esas sustancias son muy variadas. UN والاتجاهات الوطنية في انبعاثات هذه المواد وتركيزاتها متباينة.
    Esos países tienen características físicas diferentes, condiciones climáticas variadas y ecosistemas diferentes. UN ولهذه البلدان سمات مادية مختلفة وأوضاع مناخية متباينة ونظم إيكولوجية متنوعة.
    Además, en el nuevo entorno mundial, se han ampliado las opciones de los consumidores y sus preferencias se han vuelto más variadas e inestables, lo cual ha intensificado la competencia a que están sometidas las empresas. UN وعلاوة على ذلك، اتسعت خيارات المستهلكين في البيئة العالمية الجديدة، وأصبحت أفضلياتهم أكثر تنوعاً وتقلباً، مما زاد من حدة المنافسة التي تواجهها المشاريع.
    11. Sin embargo, las tradiciones son tan variadas y complejas que, si bien algunas se ajustan a las normas de derechos humanos y contribuyen a su promoción y protección, otras entran en conflicto con ellas o las socavan. UN 11- بيد أن التقاليد تتسم بقدر كبير من التنوع والتعقيد، إذ إن بعضها يتوافق مع معايير حقوق الإنسان ويسهم في النهوض بها وحمايتها، بينما يقوض بعضها الآخر هذه الحقوق أو يتعارض معها.
    Además, el amplio programa de actividades complementarias de la Cumbre para el Desarrollo Social fue un incentivo para la adopción de muchas y variadas medidas destinadas a mitigar la pobreza, entre las cuales se pueden ubicar los adelantos en pro de la infancia. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن البرنامج العريض لمتابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية قد ساعد على تعبئة مجموعة واسعة النطاق من اﻹجراءات المتعلقة بالحد من الفقر، يمكن وضع إحراز التقدم من أجل اﻷطفال في إطارها.
    Las razones por las cuales la mayoría de los jóvenes optó por no ir fueron variadas. UN وتباينت أسباب اختيار معظم الشباب عدم الذهاب.
    Aunque se han definido claramente los factores que determinan la actividad económica de esos países, éstos los combinan de muchas y variadas formas. UN ومع أن عوامل الأداء حُدّدت تحديداً واضحاً، فقد عملت هذه البلدان على توليفها بأساليب عديدة مختلفة.
    Hay múltiples y variadas razones que explican por qué algunos grupos de personas no tienen una ciudadanía. UN فالأسباب التي تحول دون اكتساب بعض مجموعات الأشخاص صفة المواطَنة متعددة ومختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more