"variar de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تختلف من
        
    • يختلف من
        
    • تتفاوت من
        
    • تتغير من
        
    • يتفاوت من
        
    • تختلف بين
        
    • يتباين من
        
    • يتغير معناها من
        
    • اختلافه من
        
    • تتباين من
        
    • يختلف فيما بين
        
    • يتغير من
        
    • أن تختلف
        
    De hecho, esos elementos pueden variar de un individuo a otro y pueden, y frecuentemente lo hacen, cambiar con el tiempo. UN وحقيقة الأمر أن هذه العناصر تختلف من فرد إلى فرد وربما تتغير، بل وهي تتغير كثيرا، عبر الزمن.
    No fue posible dar una lista completa de los recursos, ya que pueden variar de un Estado a otro. UN ولم يكن بالإمكان تقديم قائمة شاملة لسُبل الانصاف المحددة حيث أنها تختلف من دولة إلى أخرى.
    Antes mencioné que la forma y el concepto de la familia pueden variar de un Estado a otro. UN ذكرت من قبل أن شكل ومفهوم اﻷسرة يمكن أن يختلف من دولة الى أخرى.
    La UNESCO, que entiende que la intolerancia puede adquirir diversas formas y variar de región a región, se ha propuesto adaptar su estrategia integrada a las necesidades de cada región. UN وإذ أدركت اليونسكو أن تفهم هذا التعصب يتخذ أشكالا كثيرة وقد يختلف من منطقة إلى أخرى، تعهدت اليونسكو بأن توائم استراتيجيتها المتكاملة مع احتياجات كل منطقة.
    Si bien los métodos de tráfico de drogas y uso abusivo de drogas pueden variar de un país a otro, su incidencia sigue siendo la misma. UN وفي حين أن أساليب الاتجار غير المشروع بالمخدرات وإساءة استعمالها تتفاوت من بلد إلى بلد، فإن أثرها يظل واحداً.
    También es evidente que la percepción de los hechos puede variar de un país a otro y de una región a otra. UN ومن الواضح أيضا أن اﻹدراكات الحسية يمكن أن تتغير من بلد ﻵخر ومن منطقة إلى أخرى.
    La importancia atribuida a cada uno de esos componentes puede variar de un país a otro. UN واﻷهمية التي تولى لكل واحد من هذه العناصر قد تختلف من بلد إلى آخر.
    Se define con arreglo a normas que pueden variar de un país a otro o de una época u otra. UN ويحدد وفقاً لقواعد يمكن أن تختلف من بلد إلى آخر أو مع مرور الزمن.
    Por ejemplo, si bien desde un punto de vista técnico un aeropuerto tiene características similares sea cual fuere el lugar, las necesidades y expectativas de los usuarios pueden variar de un país a otro. UN فمثلاً، في الوقت الذي قد لا يختلف مطار عن آخر في أي مكان في العالم من الناحية الفنية، فإن احتياجات وتوقعات مستخدمي المطار قد تختلف من بلد إلى آخر.
    La remuneración puede variar de un país a otro, pero la seguridad en el cargo debe mantenerse para reforzar la formulación de la independencia judicial. UN وقال إن أجور القضاة يمكن أن تختلف من بلد لآخر لكن يجب الحفاظ على الأمن الوظيفي لتعزيز صياغة الاستقلال القضائي.
    Los bienes intercambiados y el valor de éstos pueden variar de una sociedad a otra, si bien los cerdos representan una constante en esta costumbre. UN والنفائس والمبالغ يمكن أن تختلف من مجتمع إلى مجتمع، ولكن الثابت في ذلك هو الخنازير.
    Las oficinas regionales de los distintos organismos de las Naciones Unidas están en diferentes lugares, y la definición de región puede variar de un organismo a otro. UN فالمكاتب الإقليمية لمختلف وكالات الأمم المتحدة متناثرة في مختلف المواقع، وتعريف الإقليم يختلف من وكالة إلى أخرى.
    Por supuesto, la dimensión de los problemas que crean puede variar de una región a otra. UN ومن المؤكد أن حجم المشاكل التي يتسبب فيها ذلك قد يختلف من منطقة إلى أخرى.
    Una delegación manifestó que el proyecto de convención podía impedir que los Estados recurriesen a la contratación externa de ciertas funciones básicas del Estado, cuyo alcance era incierto y podía variar de un Estado a otro. UN وأشار أحد الوفود إلى أن مشروع الاتفاقية قد يمنع الدول من الاستعانة بجهات خارجية لأداء بعض الوظائف الأساسية للدولة التي يظل نطاقها غير واضح وقد يختلف من دولة إلى أخرى.
    Por lo general, si bien los países en desarrollo pueden tener objetivos comunes, las prioridades dentro de los objetivos pueden variar de un país a otro. UN وبوجه عام، يمكن أن تكون للبلدان النامية أهداف مشتركة، ولكن الأولويات المحددة في إطار هذه الأهداف يمكن أن تتفاوت من بلد لآخر.
    Estos trabajos temporales, a menudo en el sector informal, pueden variar de una estación a otra, y en consecuencia los salarios también tienden a variar. UN وهذه الأعمال المؤقتة، وغير الرسمية في الغالب، قد تتغير من موسم إلى آخر، ومن المعتاد أن تتقلب الأجور بتقلبها.
    El movimiento en las cuentas puede variar de decenas de miles a decenas de millones de coronas noruegas. UN أما إجمالي الحركة فقد يتفاوت: من عشرات الآلاف إلى عشرات الملايين من الكرونات النرويجية.
    Varios expertos se mostraron de acuerdo en que el tipo de intermediario podía variar de un país a otro; no existía un criterio único para proporcionar acceso a los instrumentos de gestión de riesgos. UN وقال إن الخبراء يوافقون على أن هوية الوسيط يمكن أن تختلف بين بلد وآخر؛ ولا يوجد نهج معياري ﻹتاحة الوصول إلى أدوات إدارة المخاطر.
    Es posible incluir esas causas de expulsión en el motivo de orden público que, como se ha visto, puede ser muy flexible y cuyo contenido puede variar de un país a otro. UN 167 - وفي الإمكان ربط أسباب الطرد هذه بمسوغ النظام العام الذي يمكن أن يكون، كما رأينا، مرنا للغاية حتى أن مضمونه قد يتباين من بلد لآخر.
    1. Precisar el sentido de algunos términos técnicos empleados por el Convenio, que puede variar de un país a otro (párrafos 1, 2, 6 y 12 del artículo 23); UN " 1- تحديد بعض المصطلحات التقنية المستعملة في الاتفاقية والتي قد يتغير معناها من بلد إلى بلد (المادة 23 من الاتفاقية، الفقرات 1 و2 و6 و12)؛
    Observando que la dependencia de la tecnología de la información, aunque puede variar de un Estado a otro, ha dado lugar a un considerable aumento de la cooperación y coordinación a nivel mundial, como consecuencia de lo cual la utilización de esa tecnología con fines delictivos puede tener graves consecuencias para todos los Estados, UN وإذ تلاحظ أن الاعتماد على تكنولوجيا المعلومات، على الرغم من احتمال اختلافه من دولة إلى أخرى، قد حقق زيادة كبرى في التعاون والتنسيق على المستوى العالمي، مما قد يؤدي في حال إساءة استعمال تكنولوجيا المعلومات لأغراض إجرامية إلى التأثير على نحو خطير على جميع الدول،
    Se informó además a la Comisión de que las necesidades pueden variar de sector a sector, incluso dentro de la misma zona de la misión de mantenimiento de la paz. UN وأبلغت اللجنة كذلك بأن الاحتياجات قد تتباين من قطاع إلى قطاع بل داخل منطقة بعثة حفظ السلام نفسها.
    Aunque el alcance de la protección otorgada por la legislación interna a las comunicaciones confidenciales puede variar de un Estado a otro, la protección dimanante del apartado b) del párrafo 3 no puede ser tan amplia como para entorpecer el intercambio eficaz de información. UN وعلى الرغم من أن نطاق الحماية الممنوحة بموجب القانون المحلي للاتصالات السرية يمكن أن يختلف فيما بين الدول، لا تمتد الحماية الممنوحة بموجب الفقرة الفرعية 3 (ب) إلى درجة تعرقل التبادل الفعال للمعلومات.
    En varias propuestas de negociación se planteó que el coeficiente suizo debería variar de un país a otro en función del arancel medio inicial. UN وأشار العديد من مقترحات التفاوض إلى أن المعامل السويسري من المفروض أن يتغير من بلد لآخر حسب متوسط التعريفة الأصلية.
    Los aspectos problemáticos específicos donde se deberá intervenir pueden variar de un país a otro. UN ويمكن أن تختلف مجالات القضايا المحددة التي يتعين اتخاذ إجراءات بشأنها باختلاف البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more