También estableció que no puede concederse la ciudadanía a varias categorías de personas. | UN | ونصﱠ كذلك على عدم جواز منح الجنسية الى عدة فئات من الناس. |
A ese respecto, pueden diferenciarse varias categorías de mujeres. | UN | ويمكن الإستدلال على عدة فئات من هؤلاء النساء في هذا الخصوص. |
El indicador señala en primer lugar si se menciona la evaluación rural participativa o un enfoque similar y en segundo lugar si se produce una interacción transversal entre varias categorías de interesados. | UN | والمؤشر هو أولاً مدى ذكر منهاج التقييم أو نهج مماثل لـه، وثانياً مدى وجود تفاعل شامل مع عدة فئات من أصحاب المصلحة. |
La Comisión observa que en los párrafos 15 a 38 del informe se especifican varias categorías de casos que dieron lugar a medidas disciplinarias contra un total de 24 funcionarios en el curso de 18 meses. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الفقرات 15 إلى 38 من التقرير حددت فئات مختلفة من القضايا التي نتجت عنها إجراءات تأديبية ضد ما مجموعه 24 موظفا على مدى فترة امتدت 18 شهرا. |
En otro caso, se otorgaba inmunidad de rango constitucional a varias categorías de funcionarios, incluidos los miembros del Parlamento y los del Tribunal Constitucional, aunque se habían adoptado medidas para reducir esas categorías y el ámbito de aplicación. | UN | وفي حالة أخرى، تمنَح الحصاناتُ على المستوى الدستوري لعدة فئات من الموظفين، من بينهم النواب البرلمانيون وأعضاء المحكمة الدستورية، ولكن لم تُتَّخذ أيُّ تدابير للحدِّ من تلك الفئات ولا من نطاق التطبيق. |
* Determinación de la incertidumbre en varias categorías de fuentes de emisión | UN | :: تقييم الارتياب الحاصل في عدد من فئات مصادر الانبعاثات؛ |
Señaló que esta última expresión comprendía con frecuencia varias categorías de tratados de carácter a veces bastante diferente y que no constituían una categoría homogénea. | UN | وذكر أن هذه العبارة تشمل كثيرا فئات عديدة من المعاهدات التي تختلف أحيانا من حيث طبيعتها والتي لا تشكل فئة متجانسة. |
Cabe señalar que algunas de las conclusiones derivadas de la misma actividad de supervisión se aplican a varias categorías de riesgos. | UN | وجدير بالملاحظة أنه يمكن تبين النتائج التي خلصت إليها مهمة الرقابة ذاتها، في العديد من فئات المخاطرة. |
En consonancia con su mandato de protección, la Misión prestó diversas formas de asistencia a varias categorías de civiles que se encontraban bajo un mayor nivel de amenaza del M23. | UN | وقامت البعثة، تمشيا مع مهمة الحماية المكلفة بها، بتقديم أشكال مختلفة من المساعدة إلى عدة فئات من المدنيين الأكثر تعرضا للخطر من تهديدات حركة 23 مارس. |
El Grupo de Trabajo hizo suyas las recomendaciones de la Secretaría respecto de los cambios en las normas de rendimiento en varias categorías de autosuficiencia. | UN | ٥٠ - وأيد الفريق العامل توصيات اﻷمانة العامة بإجراء تغييرات في معايير اﻷداء في عدة فئات من فئات الاكتفاء الذاتي. |
20. En el Estatuto de la CPI se establecen varias categorías de individuos que se pueden considerar responsables de crímenes según el derecho internacional. | UN | 20- ويحدد نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية عدة فئات من الأفراد يمكن اعتبارهم مسؤولين عن الجرائم بموجب القانون الدولي. |
Se ha capacitado a varias categorías de oficiales jurídicos y funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y judiciales sobre la protección de los derechos de la mujer y las cuestiones de género. | UN | وجرى تدريب عدة فئات من الموظفين القانونيين وموظفي إنفاذ القانون والهيئة القضائية بشأن حماية حقوق المرأة والمسائل الجنسانية. |
Desde agosto de 2007, se han aplicado restricciones a los visados estadounidenses para varias categorías de funcionarios. | UN | ومنذ آب/أغسطس 2007، طُبقت قيود على تأشيرة الدخول إلى الولايات المتحدة ضد عدة فئات من المسؤولين. |
El Secretario General explica que, con arreglo a las Normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas, hay varias categorías de ingresos que se clasifican de forma colectiva como ingresos varios y se utilizan para compensar las cuotas de los Estados Miembros. | UN | ويوضح الأمين العام أنه، في إطار المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، توجد عدة فئات من الإيرادات تصنف بشكل جماعي على أنها إيرادات متنوعة، وتستخدم في معادلة الأنصبة المقررة للدول الأعضاء. |
Además, no ha desaparecido completamente la discriminación contra varias categorías de la población -la minoría romaní y las mujeres, por ejemplo- y el Estado Parte debe redoblar sus esfuerzos en esta esfera. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يتم القضاء تماماً على التمييز ضد عدة فئات من السكان - الأقلية الغجرية والنساء على سبيل المثال - ويجب أن تضاف الدولة الطرف جهودها في هذا الميدان. |
Se reconoció que existían varias categorías de personas atrapadas en las corrientes vinculadas con el asilo, cuyas necesidades de protección diferían entre sí. | UN | وأُقر بأن التدفقات المرتبطة بطلب اللجوء تضم فئات مختلفة من اﻷشخاص الذين تختلف احتياجاتهم فيما يخص الحماية من واحد إلى آخر. |
39. Además del sentido que puede darse al concepto de nacionalidad en el plano internacional, hay varias categorías de " nacionales " en el plano del derecho interno: | UN | ٣٩ - وإلى جانب المعنى الذي يُعطى لمفهوم الجنسية على الصعيد الدولي، يمكن أن توجد فئات مختلفة من " الرعايا " على صعيد القانون الداخلي .. |
En unos pocos casos las inmunidades de que gozaban varias categorías de funcionarios, incluidos los miembros del Parlamento, el Poder Ejecutivo y el Poder Judicial, estaban previstas en la Constitución. | UN | وفي حالات قليلة تُمنَح الحصانات دستورياً لعدة فئات من الموظفين، من بينهم النواب البرلمانيون وأعضاء الحكومة والقضاة. |
77. En el Canadá, hay varias categorías de extranjeros que pueden inmigrar al país. | UN | 77- وفي كندا، يوجد عدد من فئات الرعايا الأجانب الذين يسمح لهم بالهجرة إلى كندا. |
La finalidad de ese decreto es definir la situación jurídica, no definida hasta la fecha, con respecto a la residencia de varias categorías de personas vinculadas a las unidades de las fuerzas armadas de la Federación de Rusia que en la actualidad prestan servicios en el territorio de Letonia. | UN | والغرض من اتخاذ هذا القرار هو تحديد ما لم يكن محددا حتى اﻵن من طبيعة المركز القانوني المتعلق بإقامة فئات عديدة من اﻷشخاص المرتبطين بوحدات قوات الاتحاد الروسي المسلحة الموجودة حاليا في أراضي لاتفيا. |
Las Partes pueden comunicar en forma agregada parte de la información anteriormente solicitada respecto de varias categorías de fuentes si la metodología, los datos de actividad y/o los factores de emisión utilizados son los mismos, o a fin de evitar la repetición de información. | UN | ويجوز للأطراف أن تبلغ ببعض المعلومات المطلوبة أعلاه بصورة مجمعة عن بعض العديد من فئات المصادر إذا استخدمت فيها ذات المنهجية وبيانات الأنشطة و/أو عوامل الإنبعاثات ، أو تفادياً لتكرار المعلومات. |
Con mayor frecuencia, la prohibición es parcial y guarda relación con una o varias reservas determinadas o con una o varias categorías de reservas. | UN | وفي أكثر الأحيان يتميز الحظر بأنه جزئي ويتعلق بواحد أو أكثر من التحفظات المحددة أو فئة أو أكثر من فئات التحفظات. |
La Dependencia ha definido varias categorías de repercusiones, que se han aplicado en todos los informas y notas publicados desde 2004. | UN | ووضعت الوحدة تعريفات لفئات مختلفة من النتائج، جرى تطبيقها على جميع التقارير والمذكرات الصادرة منذ عام 2004. |
Algunos consideran que, también en el caso de los crímenes, deben establecerse varias categorías de Estados lesionados " y, consecuentemente, diferentes derechos para esos Estados " . | UN | وارتأى بعضها أنه، في حالة الجنايات أيضا، ينبغي التمييز بين شتى فئات الدول المضرورة، " [مـ]ـما يؤدي إلى اختلاف `حقوق الدولة المضرورة ' " () . |
Algunas delegaciones expresaron preocupación por cuanto el único medio de resolver controversias de varias categorías de personal que no eran de plantilla consistía en negociaciones directas con la Organización, y se preguntaban si eso reuniría las condiciones de un recurso legal suficiente. | UN | وأعرب بعض الوفود عن انشغاله من أن السبيل الوحيد لتسوية المنازعات المتاح لبعض الفئات من الأفراد من غير الموظفين هو التفاوض المباشر مع المنظمة، وتساءلوا عما إذا كان ذلك يمكن أن يدخل في عداد العلاج القانوني الوافي. |