El ETGEC-3 está proporcionando ya resultados que permiten al GEC extraer varias conclusiones concretas que se resumen en el informe sobre los trabajos realizados. | UN | ويوفر هذا الاختبار اﻵن نتائج تجعل من الممكن لفريق الخبراء العلميين استخلاص عدد من الاستنتاجات الملموسة الملخصة في التقرير المرحلي. |
A nuestro juicio, este enfoque plantea varias conclusiones sobre las diversas negociaciones que se están celebrando. | UN | ويؤدي هذا النهج في رأينا إلى عدد من الاستنتاجات بصدد شتى المفاوضات الجارية. |
Por consiguiente, cabe extraer aquí varias conclusiones preliminares que sirvan de base para una mayor elaboración: | UN | وبالتالي، يجب أن تستخلص هنا عدة استنتاجات أولية بوصفها أساسا لمواصلة بحثنا: |
La Consulta de Expertos llegó a varias conclusiones importantes, en particular: | UN | وتوصل اجتماع المشاورة إلى عدة استنتاجات هامة، بما في ذلك: |
El addendum que preparará el Secretario General debe basarse en esas cinco dimensiones a fin de alcanzar varias conclusiones operacionales. | UN | والضميمة التي سيعدها اﻷمين العام يجب أن تبنى على هذه اﻷبعاد الخمسة من أجل التوصل إلى عدد من النتائج العملية. |
La Conferencia aprobó varias conclusiones y recomendaciones en relación con las mujeres refugiadas e internamente desplazadas y otras mujeres desplazadas. | UN | فقد اعتمد المؤتمر عددا من الاستنتاجات والتوصيات المتعلقة باللاجئات والمشردات داخلياً وغيرهن من المشردات. |
El estudio contiene varias conclusiones fundamentales en lo que respecta a la gestión de los residuos sólidos en los territorios palestinos ocupados. | UN | ظهرت عدة نتائج هامة تتعلق بإدارة النفايات الصلبة في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
A este respecto, la idea de elaborar un repertorio de la práctica, que podría ir acompañado de varias conclusiones, obtuvo un amplio apoyo en el Grupo de Estudio. | UN | وفي هذا الصدد، فإن فكرة إعداد سجل للممارسة قد يرفق به بعض الاستنتاجات حظيت بدعم واسع في الفريق الدراسي. |
Del cuadro 38 cabe extraer varias conclusiones: | UN | ويمكن استخلاص عدد من الاستنتاجات من الجدول ٨٣: |
La sección III hace referencia a varias conclusiones. | UN | ويشير الفرع الثالث إلى عدد من الاستنتاجات. |
El estudio contiene varias conclusiones y recomendaciones para mejorar la aplicación. | UN | وتحتوي الدراسة على عدد من الاستنتاجات والتوصيات لتعزيز التنفيذ. |
Se sacaron varias conclusiones pertinentes que pueden ayudar a los Estados Partes interesados para utilizar de la forma más eficiente y eficaz las máquinas en cumplimiento de las obligaciones del artículo 5. | UN | وتم استخلاص عدد من الاستنتاجات ذات الصلة والتي قد تساعد الدول الأطراف المعنية على استخدام الآلات بصورة أكثر كفاءة وفاعلية للوفاء بالتعهدات المنصوص عليها في المادة 5. |
En la sección 4 figuran varias conclusiones basadas en ese análisis. | UN | وترد في الفرع الرابع عدة استنتاجات مستخلصة من هذا التحليل. |
La investigación militar incluyó varias conclusiones, que se resumen a continuación. | UN | واستخلص تحقيق القيادة عدة استنتاجات ترد فيما يلي. |
En el informe se formulan varias conclusiones y recomendaciones respecto de la elaboración de un futuro programa sobre la familia a nivel internacional. | UN | ويخلص التقرير إلى عدة استنتاجات وتوصيات بشأن إعداد خطة الأسرة المقبلة على المستوى الدولي. |
Sin embargo, ya es posible extraer varias conclusiones: | UN | على أنه قد ظهر بالفعل عدد من النتائج وهي كما يلي: |
El estudio permitió llegar a varias conclusiones importantes: | UN | وقد انتهت الدراسة إلى عدد من النتائج الهامة: |
De sus experiencias en África, fuimos capaces de extraer varias conclusiones muy importantes. | UN | فقد استطعنا من واقع تجاربهم في أفريقيا أن نستخلص عددا من الاستنتاجات البالغة الأهمية. |
No obstante, se pueden extraer varias conclusiones importantes de un análisis de los informes nacionales sobre la situación de la aplicación de las propuestas de acción. | UN | ومع ذلك يمكن استقاء عدة نتائج مهمة من واقع تحليل للتقارير الوطنية المتعلقة بحالة تنفيذ مقترحات العمل. |
Por último, en la sección VI se presentan varias conclusiones. | UN | وأخيراً، يعرض الفرع `سادساً` بعض الاستنتاجات. |
El informe contiene varias conclusiones que se deberían examinar detenidamente con miras a la adopción de medidas. | UN | ويتضمّن التقرير عدداً من الاستنتاجات التي يجب تقييمها بعناية من أجل اتخاذ المزيد من الإجراءات. |
El informe extrae varias conclusiones importantes que explican las razones por las que no existe todavía una protección eficaz del medio ambiente en tiempo de conflicto armado. | UN | ويخرج التقرير بعدد من الاستنتاجات البالغة الأهمية التي تشرح سبب عدم تمتع البيئة حتى الآن بحماية فعالة في أوقات النزاعات المسلحة. |
Sobre la base de ese informe y de los debates del Consejo sobre la materia, la serie de sesiones de coordinación adoptó varias conclusiones que tienen por objeto situar la aplicación del Programa de Hábitat en el contexto más amplio de la labor de desarrollo de las Naciones Unidas en la cooperación internacional. | UN | واستناداً إلى هذا التقرير ومداولات المجلس حول المسألة، اعتمد الجانب التنسيقي استنتاجات عديدة المقصود منها إدراج تنفيذ جدول أعمال الموئل في العمل التنموي الشامل للأمم المتحدة حول التعاون الدولي . |
Al final del informe se presentan varias conclusiones y recomendaciones fundamentales dirigidas a la República Popular Democrática de Corea y otras recomendaciones para la comunidad internacional. | UN | وترد في الجزء الأخير من التقرير استنتاجات متعددة بها توصيات رئيسية موجهة إلى البلد المعني، فضلا عن توصيات أخرى موجهة إلى المجتمع الدولي. |
Se extrajeron varias conclusiones que se resumen a continuación. | UN | وأفضت الجلسة إلى العديد من الاستنتاجات يمكن اختصارها فيما يلي: |
En el informe se llega a varias conclusiones en materia de políticas, con miras a lograr que tanto las políticas nacionales como las internacionales sean propicias al crecimiento y a la reducción de la pobreza en el continente. | UN | ويخلص التقرير إلى عدد من استنتاجات السياسة العامة بقصد ضمان أن تفضي السياسات الوطنية والدولية على السواء إلى تحقيق النمو والتخفيف من الفقر في القارة. |
En particular, dicho Comité ha arribado a varias conclusiones concretas en torno a la protección de la mujer refugiada y el niño refugiado: | UN | واعتمدت اللجنة التنفيذية بصفة خاصة عددا من النتائج المحددة لحماية اللاجئات واﻷطفال اللاجئين: |