Se han suspendido varias disposiciones de la Constitución de 1979 de la República Federal de Nigeria que garantizaban los derechos humanos básicos. | UN | وهناك عدة أحكام في دستور جمهورية نيجيريا الاتحادية لعام ٩٧٩١ تضمن حقوق اﻹنسان اﻷساسية قد أُوقف العمل بها. |
Afirma ser víctima de violaciones por Australia de varias disposiciones de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. | UN | ويدعي بأنه وقع ضحية انتهاكات استراليا عدة أحكام في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Oportunamente propondré al Parlamento una moratoria de cinco años con respecto a la aplicación de varias disposiciones de la Ley sobre la administración pública. | UN | وأريد عموما أن أقترح على البرلمان أن يوقف سريان مفعول عدد من أحكام القانون المتعلق بالخدمة المدنية، لمدة خمس سنوات. |
315. Las mismas organizaciones comunicaron que no se aplican varias disposiciones de la Declaración, como los artículos 4, 5, 13, 14, 16, 17, 18, 19 y 20. | UN | وذكرت نفس المنظمات أنه لا يجري تنفيذ عدة أحكام من الإعلان منها أحكام المواد 4 و5 و13 و14 و16 و17 و18 و19 و 20. |
Sin embargo, varias disposiciones de la legislación penal de Honduras, que siguen en vigor, se consideran incompatibles con las normas internacionales. | UN | ولكن هناك عدة نصوص في التشريع الجنائي في هندوراس لا زالت سارية وتعتبر غير متفقة مع المعايير الدولية. |
varias disposiciones de la Convención corroboran esta observación, porque se refieren a la consulta y movilización de las partes interesadas, a la participación activa de las ONG y a una manera participativa de enfocar en general la formulación y aplicación de los programas de acción nacionales. | UN | وتدعم عدة أحكام في الاتفاقية هذه الملاحظة لأنها تتحدث عن التشاور مع أصحاب العلاقة وتعبئتهم، والمشاركة النشطة من جانب المنظمات غير الحكومية، ووضع نهج تشاركي لوضع وتنفيذ برامج العمل الوطنية. |
La autora hace referencia a varias disposiciones de la Convención, sin describir con detalle por qué pueden considerarse pertinentes. | UN | وتشير صاحبة البلاغ إلى عدة أحكام في الاتفاقية دون أن تشرح بشكل تفصيلي الكيفية التي يمكن بها أن تكون هذه الأحكام متصلة بحالتها. |
46. varias disposiciones de la Constitución de 1992 garantizan los derechos democráticos de los ghaneses y la independencia de los mecanismos electorales a efectos de la realización de procesos electorales libres y limpios. | UN | 46- وتشدد عدة أحكام في دستور عام 1992 على الحقوق الديمقراطية للغانيين وتضمن استقلال الآليات الانتخابية لكفالة العمليات الانتخابية الحرة والنزيهة. |
Como se aclaró durante la visita al país, varias disposiciones de la Ley Federal núm. 5 de 1985 sobre las transacciones civiles pueden ser pertinentes parcialmente respecto de la aplicación del artículo 34 de la Convención contra la Corrupción relativo a las consecuencias y el efecto que tienen los actos de corrupción sobre la validez de los contratos. | UN | وفقاً لما أوضِح خلال الزيارة القطرية، فإنَّ هناك عدة أحكام في القانون الاتحادي رقم 5 لعام 1985 في شأن المعاملات المدنية لها أهمية جزئية لتنفيذ المادة 34 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وذلك فيما يتعلق بالنتائج وتأثير أفعال الفساد على صحة العقود. |
1. En el proyecto de cláusula 1.2 r), que es una nueva disposición, se enuncia expresamente la obligación de tener el debido cuidado al hacer uso de las propiedades y los activos de la Organización, obligación en que se basan varias disposiciones de la Reglamentación Financiera Detallada y del Reglamento del Personal. | UN | ١ - مشروع البند ١-٢ )ص( من النظام اﻷساسي نص جديد ويبين بوضوح واجب ممارسة قدر معقول من الحرص لدى استعمال ممتلكات المنظمة وأصولها وهو واجب وضعت بسببه عدة أحكام في النظام المالي والنظام اﻹداري للموظفين. |
El Comité Especial, en particular, efectuó una apreciable contribución al desarrollo de varias disposiciones de la Carta y al proceso de reforma de las Naciones Unidas. | UN | وقال إن اللجنة الخاصة قدمت بشكل محدَّد إسهاماً كبيراً لاستحداث عدد من أحكام الميثاق ولعملية إصلاح الأمم المتحدة. |
Cabe recordar que Marruecos siempre ha aplicado de facto varias disposiciones de la Convención. | UN | ونود أن نذكّر أن المغرب قد قام فعلا بتنفيذ عدد من أحكام الاتفاقية. |
varias disposiciones de la Ley de Nacionalidad no se ajustan a las tendencias legislativas contemporáneas de los países europeos en la materia y encierran el peligro de que numerosos residentes permanentes del país se conviertan en apátridas. | UN | وهناك عدد من أحكام قانون الجنسية مما لا يتفق مع الاتجاهات المعاصرة في تشريعات البلدان اﻷوروبية الخاصة بالجنسية ويهدد بانتشار انعدام الجنسية على نطاق واسع بين سكان البلد الدائمين. |
Esto se refleja también en varias disposiciones de la ley israelí, que impone el uso de los dos idiomas, acumulativa o alternativamente, en la vida pública. | UN | ويرد ذلك أيضاً في عدة أحكام من القانون الإسرائيلي الذي يقر باستخدام اللغتين معاً في الحياة العامة أو إحداها دون الأخرى. |
78. Las responsabilidades de los padres y otros cuidadores se mencionan expresamente en varias disposiciones de la Convención. | UN | 78- تشير عدة أحكام من الاتفاقية إشارة صريحة إلى مسؤوليات الآباء وغيرهم من مقدمي الخدمات. |
337. En varias disposiciones de la Ley de la familia se establece la igualdad del esposo y la esposa en el matrimonio y la familia. | UN | 337- وقد وردت المساواة بين الرجال والنساء في الزواج والأسرة في عدة أحكام من القانون الخاص بالأسرة. |
2. Cabe observar que en varias disposiciones de la Convención se reconocen derechos concretos del niño en materia de la educación sobre derechos humanos, información y derechos de las minorías, que son especialmente pertinentes para la conferencia mundial. | UN | ٢- وتجدر الاشارة الى أن عدة نصوص في الاتفاقية تعترف بحقوق الطفل المحددة في مجال تعليم حقوق الانسان والمعلومات وحقوق اﻷقليات، ذات الصلة على وجه التحديد بالمؤتمر العالمي. |
Se eliminó la figura de los tribunales agrarios, y se derogaron varias disposiciones de la Ley Nº 14, en las que se determinaba el procedimiento agrario, las competencias de los tribunales agrarios y las del Ministerio de Desarrollo Agropecuario y de Reforma Agraria. | UN | وألغيت محاكم الأراضي كما ألغيت أحكام شتى من القرار رقم 14 بشأن الإجراءات الزراعية واختصاص محاكم الأراضي واختصاصات وزارة التنمية الزراعية والإصلاح الزراعي. |
varias disposiciones de la Ley Modelo indican expresamente que deben complementarse con un reglamento de la contratación pública. | UN | وتنص أحكام مختلفة من القانون النموذجي صراحة على وجوب استكمالها بلوائح اشتراء. |
La protección de la mujer contra cualquier forma de desigualdad está prevista en varias disposiciones de la Constitución. | UN | وحماية المرأة من أي شكل من أشكال عدم المساواة منصوص عليها في العديد من أحكام الدستور. |
Si bien observa la decisión del Tribunal Supremo de 6 de marzo de 2013 por la que se declaran nulas varias disposiciones de la Ley, el Comité lamenta la falta de avances para ajustar la Ley a los Principios de París. | UN | وإذ تلاحظ قرار المحكمة العليا المؤرخ 6 آذار/مارس 2013 الذي يبطل ويلغي مختلف أحكام هذا القانون، فإنها تأسف لعدم إحراز تقدم في جعل هذا القانون متوافقاً مع مبادئ باريس. |
En 2000, la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos estableció el Grupo de Trabajo de Expertos sobre las Poblaciones/Comunidades Indígenas cuyo primer informe interpretó varias disposiciones de la Carta Africana con arreglo a las normas internacionales relativas a los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وفي عام 2000، أنشأت اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين/المجتمعات الأصلية، الذي تضمن تقريره الأول() تفسيراً لعدة أحكام في الميثاق الأفريقي وفقاً للمعايير الدولية المتصلة بحقوق الشعوب الأصلية. |
2.2 El autor planteó entonces su caso ante el Tribunal Supremo del Canadá, que, el 15 de diciembre de 1988, decidió que la obligación de utilizar sólo el francés en la publicidad exterior no era constitucional y anuló varias disposiciones de la Carta de la Lengua Francesa (Charte de la Langue Française) de Quebec. | UN | ٢-٢ ورفع صاحب البلاغ عندئذ قضيته في المحكمة الكندية العليا التي حكمت، في ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٨، بعدم دستورية أي إلزام باستخدام اللغة الفرنسية فقط في اﻹعلانات الجارية خارج المحلات التجارية وألغت عدة نصوص من ميثاق اللغة الفرنسية الصادر في كيبك. |
En particular, los acuerdos alcanzados de manera dinámica y continua en el sistema de las Naciones Unidas podrían arrojar luz sobre la evolución de varias disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وعلى وجه الخصوص، يمكن للاتفاقات التي جرى التوصل إليها على أساس حركية مستمرة، داخل منظومة الأمم المتحدة، أن تسلط الضوء على تطور عدد من الأحكام الواردة في ميثاق الأمم المتحدة. |
28. Al Relator Especial le preocupa asimismo la vaguedad de varias disposiciones de la Constitución. | UN | 28- ويشعر المقرر الخاص بالقلق أيضاً بسبب الغموض الذي يكتنف عدداً من أحكام الدستور. |