Se identificaron varias esferas fundamentales en las que era necesario ampliar el alcance de la respuesta del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وحُدد عدد من المجالات الرئيسية التي تتطلب استجابة موسعة النطاق على صعيد منظومة الأمم المتحدة. |
Las estadísticas son muy desalentadoras en varias esferas fundamentales como la pobreza, la educación y el analfabetismo, la salud, la violencia contra la mujer, el buen gobierno y la política, y los derechos humanos. | UN | وتتسم الاحصائيات بقدر كبير جدا من الكآبة في عدد من المجالات الرئيسية مثل الفقر، والتعليم واﻷمية، والصحة، والعنف ضد المرأة، وأسلوب الحكم والسياسة، وحقوق اﻹنسان. |
Las estadísticas son muy desalentadoras en varias esferas fundamentales como la pobreza, la educación y el analfabetismo, la salud, la violencia contra la mujer, el buen gobierno y la política, y los derechos humanos. | UN | وتتسم الاحصائيات بقدر كبير جدا من الكآبة في عدد من المجالات الرئيسية مثل الفقر، والتعليم واﻷمية، والصحة، والعنف ضد المرأة، وأسلوب الحكم والسياسة، وحقوق اﻹنسان. |
Al mismo tiempo, había posibilidades de introducir mejoras en varias esferas fundamentales de la puesta en marcha de la Convención y el Protocolo de Kyoto. | UN | وفي الآن ذاته، يتسع المجال للتحسين في عدة مجالات رئيسية من تفعيل الاتفاقية وبروتوكول كيوتو. |
En la decisión se seleccionaban varias esferas fundamentales de cooperación. | UN | ٣٤ - وحدد المقرر عدة مجالات رئيسية للتعاون. |
Algunos países no miembros del Grupo de los Ocho brindaron apoyo en varias esferas fundamentales del desarrollo de África. | UN | 37 - وعرضت بلدان أخرى خارج مجموعة الثمانية تقديم الدعم في العديد من المجالات الرئيسية لتنمية أفريقيا. |
El Sr. Bolton (Estados Unidos de América) dice que, en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005, se determinaron varias esferas fundamentales para la reforma y la revitalización de las Naciones Unidas. | UN | 4 - السيد بولتون (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إنه جرى، في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 تحديد عدد من المجالات البالغة الأهمية تتعلق بإصلاح الأمم المتحدة وتنشيطها. |
No obstante, con todo esto como telón de fondo, los diversos agentes que dispensan protección y asistencia a refugiados y desplazados pueden surtir efecto si se asocian con los interesados en varias esferas fundamentales. | UN | ومع ذلك وفي هذا السياق الأعم يمكن لمختلف الجهات الفاعلة المعنية بتوفير الحماية والمساعدة للاجئين والمشردين أن تؤثر، من خلال العمل بالتعاون مع كافة من يهمهم الأمر، في عدد من المجالات الرئيسية. |
El examen también confirmó que, para que las oficinas subregionales puedan cumplir su función con eficacia, en el marco general del estudio sobre la reorientación de la Comisión, es preciso adoptar medidas en varias esferas fundamentales con respecto al funcionamiento general de las oficinas subregionales. | UN | وأكد الاستعراض أيضا أنه لضمان فعالية دور المكاتب دون الإقليمية، في إطار العملية الشاملة لإعادة تنظيم اللجنة، يلزم أن تتخذ إجراءات في عدد من المجالات الرئيسية في الأداء العام لتلك المكاتب. |
Al establecer el enfoque de nuestra Presidencia de la organización integrada por 41 naciones, Irlanda se propuso contribuir a la promoción de los principios básicos de la democracia, el respeto de los derechos humanos y el imperio de la ley, así como prestar asistencia para mejorar el programa del Consejo en lo que respecta a varias esferas fundamentales. | UN | ولدى اضطلاعنا برئاسة المنظمة المكونة من 41 بلدا عقدت أيرلندا العزم على تعزيز المبادئ الأساسية للديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون وعلى المساعدة في النهوض بجدول أعمال المجلس في عدد من المجالات الرئيسية. |
Pobreza En abril de 1997 se emprendió la Estrategia Nacional contra la Pobreza, que tiene por objeto reducir la pobreza y la exclusión social tanto en general como en varias esferas fundamentales de política. | UN | بدأت الاستراتيجية الوطنية بشأن مكافحة الفقر في نيسان/أبريل 1997. وتهدف هذه الاستراتيجية إلى تخفيض حدة الفقر والإقصاء الاجتماعي بشكل عام وفي عدد من المجالات الرئيسية للسياسات. |
47. La mujer ha logrado la igualdad con el hombre en varias esferas fundamentales de la sociedad australiana, como la finalización del 12º año de escolaridad y el ingreso a las universidades, incluidas carreras como derecho y medicina. | UN | 47 - حققت المرأة التكافؤ مع الرجل عبر عدد من المجالات الرئيسية في المجتمع الأسترالي، مثل استكمال 12 سنة في التعليم بالمدرسة ودخول الجامعات وفي مجالات أخرى أيضاً كالطب والقانون. |
En respuesta a sus indagaciones, se informó a la Comisión Consultiva de que la experiencia desde que se creó el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno había demostrado que las cuatro divisiones del Departamento necesitaban una mayor supervisión ejecutiva y coordinación de la gestión en varias esferas fundamentales. | UN | 98 - وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن التجربة قد بينت منذ إنشاء إدارة الدعم الميداني أن الشعب الأربع في الإدارة بحاجة إلى رقابة تنفيذية وتنسيق إداري أقوى في عدد من المجالات الرئيسية. |
56. El Canadá sigue adoptando medidas en varias esferas fundamentales para hacer frente a la violencia en las comunidades aborígenes y aumentar el bienestar de las personas y las comunidades. | UN | 56- تواصل كندا اتخاذ إجراءات في عدد من المجالات الرئيسية من أجل التصدي للعنف في أوساط مجتمعات الشعوب الأصلية، وتحسين رفاهة الأفراد والمجتمعات. |
En consonancia con el mandato establecido y sobre la base de experiencia adquirida el último año, el segundo componente concentrará su labor en varias esferas fundamentales en el período siguiente, entre las que cabe destacar: | UN | 68 - وسيقوم العنصر الثاني، تمشيا مع ولايته الحالية واستنادا إلى الخبرة التي اكتسبها العام الماضي، بتركيز أعماله على عدة مجالات رئيسية في الفترة القادمة، من بينها: |
22. El análisis de todo el ciclo de presentación de informes (1998-2007), pone de manifiesto una marcada mejora en varias esferas fundamentales. | UN | 22- ويُظهر تحليل فترة الإبلاغ برمتها (1998-2007) تحسُّنا ملحوظا في عدة مجالات رئيسية. |
En varias esferas fundamentales, especialmente la gestión de los recursos humanos, las estructuras básicas de gestión propiamente dichas, los mecanismos de control intergubernamental y, quizás por sobre todo, la cultura de gestión, el modelo de funcionamiento no ha cambiado de modo significativo desde por lo menos el decenio de 1970. | UN | فمنذ السبعينات على الأقل، لم يطرأ تغير كبير على نموذج العمل بالمنظمة في عدة مجالات رئيسية - من أهمها إدارة الموارد البشرية، والبنية الأساسية للإدارة ذاتها، وآليات الرقابة الحكومية الدولية وربما أيضا الثقافة الإدارية قبل هذا وذاك. |
En el seminario se examinó el censo económico de China realizado en 2002 y se ofreció a los países la oportunidad de intercambiar experiencias en varias esferas fundamentales relacionadas con los censos económicos. | UN | واستعرضت حلقة العمل التعداد الاقتصادي للصين الذي أجري سنة 2002، وأتاحت للبلدان فرصة لتبادل التجارب في العديد من المجالات الرئيسية المتعلقة بالتعداد الاقتصادي. |
Además, el Representante Especial invita a los representantes de la Unión Africana y a otros asociados bilaterales y multilaterales dos veces al mes a examinar las cuestiones de interés común y coordinar el apoyo en varias esferas fundamentales. | UN | ويستضيف الممثل الخاص أيضا ممثلي الاتحاد الأفريقي وغيرهم من الشركاء الثنائيين والمتعددين مرتين شهريا لمناقشة المصالح المشتركة ولتنسيق الدعم في العديد من المجالات الرئيسية. |
Ciertamente, no cabe duda de que, en varias esferas fundamentales, como la planificación económica, las finanzas, la justicia y la infraestructura, el apoyo externo sigue siendo decisivo. | UN | ولا شك على الإطلاق في أن المساعدة الخارجية ما زالت تكتسي أهمية حاسمة في عدد من المجالات الأساسية بما فيها التخطيط الاقتصادي والتمويل والعدالة والهياكل الأساسية. |