El proyecto se ha formulado en varias etapas y durará un decenio. | UN | وقد وضع المشروع في عدة مراحل وسيتواصل عقدا كاملا. |
Dicho plan se desarrollará en varias etapas, de forma que se dé primero cobertura a las partes más importantes de la República. | UN | وسوف تتضمن هذه الخطة عدة مراحل حتى تتسنى تغطية أهم أجزاء الجمهورية في بادئ اﻷمر. |
El método requiere varias etapas sucesivas para el cálculo de las estimaciones. | UN | وينطوي النهج المتبع على عدة خطوات متعاقبة في حساب التقديرات. |
Delincuencia Organizada TransnacionalEn varias etapas de la redacción se pusieron entre corchetes ciertas palabras, oraciones o párrafos enteros. | UN | الجريمة المنظمة عبر الوطنيةفي مراحل مختلفة من عملية الصياغة ، أدرجت كلمات وعبارات وجمل أو فقرات كاملة بين معقوفتين . |
Además, la impugnación de la competencia se tendría que hacer una sola vez y no en varias etapas del proceso. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي ألا يسمح بتقديم طعون في الاختصاص إلا مرة واحدة وليس في مراحل متعددة من العملية. |
Este separador por gravedad utiliza un proceso de separación de varias etapas. | UN | وتستخدم هذه المفرزة للفصل بالثقل النوعي عملية فصل متعددة المراحل. |
El enfoque propuesto por el Presidente Razali consiste en proceder en varias etapas. | UN | والنهج الذي اقترحه الرئيس غزالي يتطلب السير في العمل على عدة مراحل. |
En ese caso la asistencia tuvo que prestarse en varias etapas y que fue necesario recurrir a diversos tipos de personal especializado en elecciones. | UN | واستغرقت المساعدة المقدمة في هذه الحالة عدة مراحل وتطلبت أنواعا مختلفة من الخبرات الانتخابية. |
En el Líbano se finalizará en varias etapas la construcción de la autopista árabe. | UN | وفي لبنان ستُكتمل أعمال بناء الطريق السريعة العربية على عدة مراحل. |
La cuestión del aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad podría abordarse en un proceso aparte, quizá en varias etapas. | UN | ولعل مسألة توسيع نطاق مجلس الأمن يمكن تناولها في عملية منفصلة، وربما على عدة مراحل. |
El Proyecto se ejecutará en varias etapas y comprenderá diversas esferas: | UN | وسوف يتم تنفيذ المشروع على عدة مراحل وسوف يشمل عدة مجالات: |
6. Durante la preparación del presente estudio sobre las DCR, la secretaría optó por utilizar un procedimiento en varias etapas. | UN | 6- خلال المرحلة التحضيرية لهذه الدراسة المتعلقة بوحدات التنسيق الإقليمي، اختارت الأمانة عملية تتألف من عدة مراحل. |
Esa metodología requiere varias etapas sucesivas para el cálculo de las estimaciones. | UN | وينطوي النهج المتبع على عدة خطوات متعاقبة في حساب التقديرات. |
El método requiere varias etapas sucesivas para el cálculo de las estimaciones. | UN | وينطوي النهج المتبع على عدة خطوات متعاقبة في حساب التقديرات. |
La metodología abarca varias etapas sucesivas en el cálculo de las estimaciones. | UN | تتضمن المنهجية عدة خطوات متعاقبة لحساب التقديرات. |
Subrayó que el FNUAP valoraba dicha participación, al tiempo que observó que el nuevo proceso de programación también brindaba a los consultores de los organismos donantes claras oportunidades de participar en varias etapas del proceso. | UN | وأكدت أن الصندوق يقدر هذه المشاركة مشيرة إلى إن هناك فرصا واضحة - حتى في إطار عملية البرمجة الجديدة - ﻷن يشارك استشاريون من الوكالات المانحة في مراحل مختلفة للعملية. |
El proyecto, que cuenta con financiación del Gobierno de China y apoyo de Hong Kong y Macao, se llevará a cabo en varias etapas a partir de 2014. | UN | وسيُنفذ المشروع، بتمويل من حكومة الصين ودعم من هونغ كونغ وماكاو، على مراحل متعددة ابتداء من عام 2014. |
Además, la propuesta de Unidos por el consenso es una variante sencilla, aunque completa, para reformar el Consejo de Seguridad, que puede aplicarse sin ningún complicado proceso de varias etapas. | UN | علاوة على ذلك، إن اقتراح الاتحاد من أجل توافق الآراء صفقة بسيطة ولكنها كاملة لإصلاح مجلس الأمن يمكن تحقيقها بدون أية عمليات متعددة المراحل ومعقدة. |
La finalidad de este nuevo enfoque consiste en examinar una respuesta a una situación de urgencia en evolución y captar lecciones importantes en varias etapas de la misma. | UN | ويهدف هذا النهج الجديد إلى استعراض واستيعاب دروس هامة في مراحل عديدة من تطور استجابة الطوارئ. |
En ese sentido, se han completado varias etapas del calendario electoral. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، تم الوفاء بعدة مراحل من الجدول الزمني الانتخابي. |
El plan de acción afirmativa consiste de varias etapas y medidas que varían según el tipo de empresa de que se trate. | UN | تنطوي خطة العمل اﻹيجابي على عدد من المراحل والتدابير تختلف باختلاف الشركات المعنية. |
Empero, hay varias etapas iniciales sin las cuales el PCI no podrá entrar en el círculo virtuoso. | UN | وهناك مع هذا عدد من الخطوات اﻷولية لولاها سوف يستمر هرب الدائرة القوية من قبضة البرنامج. |
Necesitaremos soluciones provisionales en varias etapas a lo largo de un cierto período de tiempo. | UN | وسنحتاج لحلول مؤقتة في مختلف المراحل على مدى فترة زمنية معينة. |
Tomamos nota de que los casos referidos por la Corte son objetivos y jurídicamente más complejos, en la medida en que los procesos transcurren en varias etapas, que pueden incluir objeciones preliminares o solicitudes de que se recomienden medidas provisionales. | UN | ونلاحظ أن القضايا المعروضة على المحكمة تزداد تعقيدا من ناحية الوقائع كما من الناحية القانونية وكذلك المراحل المختلفة للعملية التي يمكن أن تشمل الاعتراضات الأولية أو طلبات باتخاذ تدابير تحفظية. |
En un proyecto de capacitación ejecutado en varias etapas e iniciado en 1992, el programa ha colocado a administradores chinos en empresas transnacionales para recibir capacitación práctica en negocios internacionales durante un período de 6 a 12 meses. | UN | وفي إطار مشروع تدريبي متعدد المراحل بدأ في عام ١٩٩٢، يقوم البرنامج بتوظيف مدراء صينيين في شركات عبر وطنية لمدة تتراوح بين ٦ و ١٢ شهرا لتدريبهم بالممارسة المباشرة في مجال التجارة الدولية. |
Una de las causas de esta situación es que este sector trabaja principalmente con bienes de consumo que permiten que la cadena de producción se divida en varias etapas y pueda ser subcontratada. | UN | ومن أسباب هذه الحالة ما يتمثل في أن هذا القطاع يتعامل أساساً مع المنتجات الاستهلاكية التي يمكن تقسيم خط إنتاجها إلى خطوات متعددة ومن ثم تتاح فيها مقاولات الباطن. |
Tras varias etapas iniciadas en 1980, el proceso de estudios se centró, a partir de 1996, en una opción básica que consiste en la construcción de un túnel ferroviario bajo el umbral del estrecho, formado, en su fase final, por dos galerías ferroviarias unidireccionales y una galería central de servicio y seguridad. | UN | 4 - وبعد اجتياز العديد من المراحل منذ عام 1980، تركز الدراسات التي تُجرى منذ عام 1996على الخيار الأساسي المتمثل في حفر نفق للسكك الحديدية تحت عتبة المضيق يضم في المرحلة النهائية ممرين أحاديي الاتجاه للسكك الحديدية وممرا في الوسط لتوفير خدمات الصيانة والسلامة. |
La eliminación en varias etapas beneficia considerablemente a los países desarrollados, salvo unos pocos. | UN | فالالغاء التدريجي المتعدد الخطوات لا تستفيد منه استفادة كبيرة سوى بضعة بلدان متقدمة. |