"varias medidas prácticas" - Translation from Spanish to Arabic

    • عدد من الخطوات العملية
        
    • عددا من التدابير العملية
        
    • عددا من الخطوات العملية
        
    • عدداً من الخطوات العملية
        
    • عدد من التدابير العملية
        
    • عدة خطوات عملية
        
    • طائفة من التدابير العملية
        
    Desde entonces, se han tomado varias medidas prácticas para mejorar la situación de los niños en Ucrania. UN ومنذ ذلك الحين، اتخذ عدد من الخطوات العملية من أجل تحسين حالة الطفل في أوكرانيا.
    Por primera vez se determinaron varias medidas prácticas para avanzar hacia esa meta. UN وللمرة الأولى، يُحدد عدد من الخطوات العملية حول كيفية العمل من أجل بلوغ ذلك الهدف.
    Los autores del informe creen que podrían adoptarse ya varias medidas prácticas que no exijan un gasto sustantivo. UN ويرى واضعو هذا التقرير أن عددا من التدابير العملية التي لا تتطلب إنفاقا كبيرا يمكن اتخاذها اﻵن.
    También reafirmó la importancia de los derechos económicos, sociales y culturales y el derecho al desarrollo, y aprobó varias medidas prácticas para promover y proteger los derechos humanos, tanto en la vida pública como en la privada. UN وأكد المؤتمر من جديد أيضا على أهمية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية، واعتمد عددا من الخطوات العملية الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الانسان في الحياة الخاصة والعامة.
    Definió varias medidas prácticas para realizar un esfuerzo que sea, a la vez, profundamente multilateral y eficaz, a saber: UN وحدد عدداً من الخطوات العملية التي تضم جهوداً من شأنها أن تكون متعددة الأطراف وفعالة للغاية على حد سواء. وهي كما يلي:
    A este respecto, en 2007 se aplicaron varias medidas prácticas en el país. UN وفي هذا الصدد، تم تنفيذ عدد من التدابير العملية في البلد في عام 2007.
    35. Se propusieron varias medidas prácticas que podrían ayudar a muchas economías africanas. UN 35- اقترحت عدة خطوات عملية يمكن أن تساعد عددا كبيرا من الاقتصادات الافريقية.
    Se acordó la adopción de varias medidas prácticas para fortalecer la cooperación y la capacidad en la lucha conjunta contra el tráfico de drogas. UN وقد اعتُمد عدد من الخطوات العملية لتوثيق التعاون وتعزيز القدرة في الجهود المشترَكة لمكافحة المخدرات.
    Al mismo tiempo, podrían adoptarse varias medidas prácticas para que la labor de la Asamblea General sea más eficaz y eficiente. UN وفي الوقت نفسه، يمكن اتخاذ عدد من الخطوات العملية التي من شأنها أن تجعل أعمال الجمعية العامة أكثر فعالية وكفاءة.
    Convencida de que hay varias medidas prácticas que los Estados poseedores de armas nucleares pueden y deben adoptar inmediatamente, antes de la eliminación efectiva de los arsenales nucleares y la elaboración de los sistemas necesarios de verificación y, a este respecto, tomando nota de ciertas medidas unilaterales y de otra índole adoptadas recientemente, UN وإذ تؤمن بوجود عدد من الخطوات العملية التي يمكن للدول الحائزة لﻷسلحة النووية، بل يتعين عليها، اتخاذها فورا قبل أن يتم القضاء الفعلي على الترسانات النووية ويتم استحداث أنظمة التحقق اللازمة، وإذ تلاحظ في هذا الصدد بعض الخطوات المتخذة مؤخرا من جانب واحد وغيرها من الخطوات،
    Convencida de que hay varias medidas prácticas que los Estados poseedores de armas nucleares pueden y deben adoptar inmediatamente, antes de la eliminación efectiva de los arsenales nucleares y la elaboración de los sistemas necesarios de verificación y, a este respecto, tomando nota de ciertas medidas unilaterales y de otra índole adoptadas recientemente, UN وإذ تؤمن بوجود عدد من الخطوات العملية التي يمكن للدول الحائزة لﻷسلحة النووية، بل ويتعين عليها، اتخاذها فورا حتى يتم القضاء الفعلي على الترسانات النووية ويتم استحداث أنظمة التحقق اللازمة، وإذ تلاحظ في هذا الصدد بعض الخطوات المتخذة مؤخرا من جانب واحد وغيرها من الخطوات،
    Convencida de que hay varias medidas prácticas que los Estados poseedores de armas nucleares pueden y deben adoptar inmediatamente, antes de la eliminación efectiva de los arsenales nucleares y la elaboración de los sistemas necesarios de verificación y, a este respecto, tomando nota de ciertas medidas unilaterales y de otra índole adoptadas recientemente, UN وإذ تؤمن بوجود عدد من الخطوات العملية التي يمكن للدول الحائزة لﻷسلحة النووية، بل ويتعين عليها، اتخاذها فورا حتى يتم القضاء الفعلي على الترسانات النووية ويتم استحداث أنظمة التحقق اللازمة، وإذ تلاحظ في هذا الصدد بعض الخطوات المتخذة مؤخرا من جانب واحد وغيرها من الخطوات،
    Convencida de que hay varias medidas prácticas que los Estados poseedores de armas nucleares pueden y deben adoptar inmediatamente, antes de la eliminación efectiva de los arsenales nucleares y la elaboración de los sistemas necesarios de verificación y, a este respecto, tomando nota de ciertas medidas unilaterales y de otra índole adoptadas recientemente, UN وإذ تؤمـن بوجود عدد من الخطوات العملية التي يمكن للدول الحائزة لﻷسلحة النووية، بل ويتعين عليها، اتخاذها فورا لكي تُزال بالفعل الترسانات النووية ويتم استحداث أنظمة التحقق اللازمة، وإذ تلاحظ في هذا الصدد بعض الخطوات الانفرادية وغيرها المتخذة مؤخرا،
    Sin embargo, podrían adoptarse varias medidas prácticas para promover la flexibilidad, la adaptabilidad y la plurivalencia. UN ولكن هناك عددا من التدابير العملية التي من شأنها أن توفر قدرا أكبر من المرونة وسرعة الاستجابة والتنوع.
    En él se determinan varias medidas prácticas que la Secretaría podría adoptar para aumentar las ventas y los ingresos y atraer más clientes para los servicios comerciales existentes en las Naciones Unidas. UN وحدد الاستعراض عددا من التدابير العملية التي يمكن للأمانة العامة اتخاذها لزيادة المبيعات والإيرادات وجذب عدد أكبر من الزبائن للحصول على الخدمات التجارية الحالية في الأمم المتحدة.
    Por último, el plan de acción establece varias medidas prácticas y operativas que fortalecerán nuestros esfuerzos en la lucha contra el terrorismo. UN وأخيرا، تحدد خطة العمل عددا من التدابير العملية والتنفيذية بغية تعزيز ما نبذله من جهود لمكافحة الإرهاب.
    El Centro informó a la Oficina que aceptaba sin reservas la recomendación y que ya ha adoptado varias medidas prácticas para aplicarla, algunas de las cuales requieren asesoramiento y asistencia puntuales por parte de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos de la Secretaría. UN أبلغ المركز المكتب بأنه يقبل هذه التوصية بالكامل وإنه اتخذ بالفعل عددا من الخطوات العملية لتنفيذها، يتطلب بعضها المشورة والمساعدة الموقوتة من مكتب إدارة الموارد البشرية بالأمانة العامة.
    100. La OIT ha tomado varias medidas prácticas para asegurar que el adelanto de la mujer no sea solamente un compromiso verbal sino una realidad lograda mediante una participación activa. UN 100 - وأفاد بأن منظمته اتخذت عددا من الخطوات العملية لكفالة أن لا يكون النهوض بالمرأة مجرد التزام شفوي بل واقعا يتحقق من خلال المشاركة الفعالة.
    La resolución 57/28 de la Asamblea General hace suyas varias medidas prácticas para fortalecer el régimen de protección. UN وقرار الجمعية العامة 57/28 يؤيد عدداً من الخطوات العملية لتعزيز نظام الحماية.
    Se propusieron varias medidas prácticas para aumentar la participación de los grupos, en particular con respecto al acceso y la representación (véanse los párrafos 29 y 30 supra). UN واقترحت المذكرات عدداً من الخطوات العملية لتعزيز المشاركة على مستوى تجمعات الموكلين، لا سيما فيما يتعلق بدخول الاجتماعات والتمثيل (انظر الفقرتين 29 و30 أعلاه).
    Para impedir la delincuencia organizada transnacional, se han adoptado varias medidas prácticas que afectan a la policía, las aduanas, la guardia costera y las autoridades encargadas de la inmigración. UN وقد بدأ تطبيق عدد من التدابير العملية التي تشارك فيها سلطات الشرطة والجمارك وخفر السواحل والهجرة لمنع الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Se explayó sobre varias medidas prácticas encaminadas a la educación, la formación y el fomento de aptitudes, y puso también de relieve las dificultades que podían resolverse con la ayuda de los asociados en el desarrollo. UN وتحدث عن عدد من التدابير العملية الرامية إلى التثقيف والتدريب وتنمية المهارات، مع إبراز التحديات التي يمكن التصدي لها بمساعدة الشركاء في التنمية.
    En 2007, el Comité Olímpico Internacional adoptó, a través de un grupo de expertos, al que también se invitó a miembros de WomenSport International, una declaración consensuada sobre acoso y abuso sexual en el deporte, en la que proponía varias medidas prácticas para mejorar la seguridad de las atletas mediante la formulación de directrices en materia de prevención y resolución. UN وفي عام 2007، اعتمدت اللجنة الأوليمبية الدولية، من خلال عمل فريق خبراء شارك فيه أيضا أعضاء لمنظمة الرياضة النسائية الدولية، بيانا توافقيا بشأن التحرش والاعتداء الجنسيين في مجال الرياضة، اقترحت فيه عدة خطوات عملية لتحسين سلامة الرياضيات بتوفير مبادئ توجيهية للمنع والحل.
    Las autoridades competentes han emprendido varias medidas prácticas para prevenir las actividades terroristas. UN واتخذت السلطات المختصة طائفة من التدابير العملية لمنع وقوع أية أنشطة إرهابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more