Se han desmantelado en todo el país varias redes de corrupción de menores. | UN | وقد فُككت في جميع أرجاء البلد عدة شبكات تعمل في مجال افساد القُصﱠر. |
Posteriormente, se reunió con ejecutivos de varias redes teledifusoras internacionales para convencerlos de participar en ese proyecto; | UN | وفي أعقاب ذلك، سعى إلى التأثير على عدة شبكات دولية للمشاركة في مشروع من هذا القبيل؛ |
En cuanto a la vigilancia del medio ambiente, desde 1985 se han creado varias redes de observación en Malí. | UN | وعلى صعيد الرصد البيئي، تم تأسيس عدة شبكات للرصد في مالي منذ عام 1985. |
23. Hay varias redes electrónicas que reciben información sobre la Cumbre, como documentos y material de información pública. | UN | ٢٣ - هناك عدد من الشبكات اﻹلكترونية يتلقى المعلومات المتعلقة بمؤتمر القمة، بما في ذلك الوثائق والمواد اﻹعلامية. |
4. Existen ya varias redes regionales en el sector de la salud que facilitan el intercambio de ideas, experiencias, especialistas y materiales. | UN | ٤ - هناك عدد من الشبكات الاقليمية الصحية التي ساعدت فعلاً على تبادل اﻷفكار والخبرات والموارد البشرية والمادية. |
:: La participación en varias redes de intercambio de información con fines de asistencia jurídica judicial recíproca. | UN | المشاركة في شبكات مختلفة لتبادل المعلومات لأغراض المساعدة القانونية المتبادلة. |
Puso de relieve asimismo las iniciativas nacionales de prevención puestas en marcha por miembros de varias redes regionales. | UN | وأبرز كذلك المبادرات الوطنية للمنع التي أطلقها أعضاء في مختلف الشبكات الإقليمية. |
La distribución de información del Departamento a usuarios directos e intermediarios ha mejorado gracias a las técnicas y tecnologías modernas, incluida la utilización de varias redes electrónicas. | UN | ١٢١ - وقد أدت التكنولوجيا والتقنيات الحديثة، بما في ذلك استخدام العديد من الشبكات الالكترونية، إلى تحسين ما تقوم به اﻹدارة من نشر المعلومات على المستعملين المباشرين وعلى جهات إعادة النشر. |
Todavía más notable es el establecimiento de varias redes de medios de información de mujeres en todos los continentes del mundo. | UN | والذي يسترعي الانتباه إنشاء عدة شبكات لوسائط الإعلام النسائية في كل قارة من قارات العالم. |
Dichas actividades han permitido crear varias redes activas entre diferentes sectores comunitarios. | UN | وقد أنشئت عدة شبكات فعالة وسط مختلف قطاعات المجتمعات المحلية عن طريق هذه الأنشطة. |
También se han creado varias redes mundiales de derechos humanos y gestión de la deuda. | UN | وقد أنشئت عدة شبكات عالمية في مجالات حقوق الإنسان وإدارة الدين. |
El PNUMA dispone actualmente de varias redes que se gestionan en el plano regional, así como programas enmarcados en sus divisiones dedicadas a la juventud. | UN | ويوجد في البرنامج حالياً عدة شبكات تديرها الأقاليم والبرامج في الشعب التي تهتم بالشباب. |
Ulteriormente se detectaron a una velocidad alarmante otras varias redes, lo cual revela las intenciones hostiles de Israel hacia el Líbano. | UN | ومنذ ذلك الحين، جرى القبض على عدة شبكات أخرى بمعدل ينذر بالخطر، مما يشير إلى النوايا العدائية الإسرائيلية تجاه لبنان. |
Benin también participa en varias redes de intercambio de experiencias en el marco de la cooperación Sur-Sur y aporta una contribución substancial a los esfuerzos colectivos para asegurar el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وبنن هي من أصحاب المصلحة أيضا في عدة شبكات لتبادل الخبرات في سياق التعاون بين بلدان الجنوب وبعضها البعض، وتسهم إسهاما كبيرا في الجهود الجماعية في مجال صون السلام والأمن الدوليين. |
Se han establecido varias redes de corredores en África, Asia y América Latina con resultados probados. | UN | وشهدت أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية إنشاء عدة شبكات قائمة على ممرات تمكنت من تحقيق نجاح ملموس. |
Como ha ido mejorando el acceso a la Internet, se están creando varias redes en torno al tema central de las cuestiones tecnológicas y ambientales. | UN | وبما أن سبل الوصول إلى شبكة الانترنت آخذة في التحسن فإنه يتم حالياً تطوير عدد من الشبكات التي تركز على القضايا التكنولوجية والبيئية. |
A escala regional y habida cuenta de la estructura de las Naciones Unidas, la Asociación se integra en varias redes de los espacios geopolíticos de Túnez: | UN | وعلى الصعيد الإقليمي وفيما يتعلق بأجهزة الأمم المتحدة تنتمي الجمعية التونسية للأمهات إلى عدد من الشبكات في الفضاءات الجغرافية والسياسية لتونس: |
El Grupo de Expertos reconoce que hay varias redes que están reuniendo y difundiendo información, pero no se están dirigiendo directamente a los CCN de la CLD. | UN | يعترف فريق الخبراء بأن هناك عدد من الشبكات القائمة تجمع المعلومات وتنشرها، بيد أنها لا تخاطب بشكل مباشر مراكز التنسيق الوطنية لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
A fin de reducir las limitaciones de la capacidad del Ministerio, la labor de coordinación está dirigida por varias redes, como la red de coordinación de las cuestiones de género a nivel de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وللتخفيف من قيود القدرة داخل الوزارة، يتولى أعمال التنسيق عدد من الشبكات من بينها شبكة التنسيق المعنية بالمنظمات غير الحكومية والشؤون الجنسانية. |
varias redes de base comunitaria se han establecido en Bossaso y Galkayo (Puntlandia) y Hargheisa (Somalilandia) y se prevé establecer otras redes hacia fines de 2009. | UN | وقد أُنشئت شبكات مختلفة على صعيد المجتمع في بوساسو وغالكايو وبونتلاند وفي هرغيسيا، في صوماليلاند، ومن المتوقع إنشاء المزيد منها بحلول نهاية عام 2009. |
El Grupo ha obtenido información sobre varias redes locales de tráfico de armas ligadas a Burundi, y continuará supervisando la evolución del proceso de paz de este país y de la desmovilización de las FNL, cuyos efectos podrían propagarse a toda la región. | UN | 25 - وحصل الفريق على معلومات بشأن مختلف الشبكات المحلية لتهريب الأسلحة المرتبطة ببوروندي، وسيواصل رصد التطورات في إطار عملية السلام البوروندية وعملية تسريح عناصر قوات التحرير الوطنية، الأمر الذي قد يكون له امتداد على الصعيد الإقليمي. |
En Timor-Leste, el UNIFEM apoyó un programa del Centro católico internacional para las migraciones en que se impartió formación a 16 facilitadores de la comunidad en cuestiones de género para fomentar la tolerancia y la paz, iniciativa que se tradujo en la organización de más de 30 seminarios comunitarios y la creación de varias redes y grupos. | UN | 64 - دعم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، في جمهورية تيمور، برنامجا للمركز الدولي الكاثوليكي للهجرة الذي تم في إطاره تدريب 16 منسقا للمجتمعات المحلية في مجال التعليم الجنساني من أجل التسامح والسلام، وهذا أفضى إلى تنظيم أكثر من 30 حلقة عمل للمجتمعات المحلية وتأسيس العديد من الشبكات والمجموعات. |
Además, la UNESCO ha establecido varias redes de investigación de las migraciones regionales para que los investigadores y los elaboradores de políticas intercambien información y para promover la creación de capacidad. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشأت اليونسكو عددا من الشبكات الإقليمية لبحوث الهجرة لغرض تبادل المعلومات فيما بين الباحثين ومقرري السياسات وتعزيز بناء القدرات. |
64. Los participantes mencionaron varias redes regionales y organizaciones internacionales que ya se ocupaban de la adaptación o que podrían servir de punto de partida para mejorar la coordinación y la integración. | UN | 64- وحدد المشاركون عدداً من الشبكات الإقليمية الموجودة حالياً والمنظمات الدولية المنهمكة بالفعل في أنشطة تتعلق بالتكيف أو التي يمكن استخدامها نقاط انطلاق لتحسين التنسيق والإدماج. |
Los Estados Unidos son miembro del Grupo Egmont y de varias redes profesionales relacionadas con la recuperación del producto del delito, como la Red Interinstitucional de Recuperación de Activos de Camden, lo que puede facilitar el intercambio de información. | UN | والولايات المتحدة عضو في مجموعة إيغمونت وعدة شبكات للممارسين المختصين باسترداد عائدات الجريمة، ومنها شبكة كامدن المشتركة بين الوكالات لاسترداد الموجودات، مما يمكن أن ييسّر تبادل المعلومات. |