"varios ámbitos" - Translation from Spanish to Arabic

    • عدد من المجالات
        
    • عدة مجالات
        
    • مختلف المجالات
        
    • العديد من المجالات
        
    • مختلف الميادين
        
    • مجالات عدة
        
    • مختلف مجالات
        
    • مجالات مختلفة
        
    • عددا من المجالات
        
    • مجالات شتى
        
    • شتى المجالات
        
    • مجالات عديدة
        
    • ميادين شتى
        
    • عدد من الميادين
        
    • عدة جوانب
        
    Sin embargo, había varios ámbitos en los que se podrían adoptar más medidas para promover y proteger los derechos humanos. UN ومع ذلك، ثمة عدد من المجالات التي يمكن اتخاذ مزيد من الخطوات فيها لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    El objetivo de este proyecto de resolución es afianzar la cooperación, extremadamente útil, que ya existe en varios ámbitos entre la OCI y las Naciones Unidas y sus organismos especializados. UN إن الهدف من مشروع القرار هو تعزيز المزيد من التعاون البالغ اﻷهمية القائم فعلا في عدد من المجالات بين منظمة المؤتمر اﻹسلامي واﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة.
    También señala que no se han presentado suficientes datos desglosados por sexo en varios ámbitos. UN وتلاحظ أيضا الكمية المحدودة من البيانات المصنفة حسب نوع الجنس في عدة مجالات.
    La experiencia acumulada hasta la fecha suscita un acuerdo general en varios ámbitos: UN وقد اسفرت التجربة حتى الآن عن اتفاق عام في عدة مجالات:
    Creemos que estamos avanzando en el establecimiento de las bases de una mejor colaboración en varios ámbitos. UN ونحن نعتقد أننا نحقق بعض التقدم في وضع أساس للتعاون الأفضل في مختلف المجالات.
    Con todo, el reciente crecimiento de las redes mundiales en varios ámbitos permite albergar esperanzas. UN وعلى الرغم من ذلك فإن النمو الحالي للشبكات العالمية في العديد من المجالات يبشر ببعض الأمل.
    La Fuerza seguirá facilitando la resolución de las controversias que oponen, en varios ámbitos, a ambas comunidades. UN كما ستواصل القوة تيسير عملية تسوية النزاعات في مختلف الميادين بين المجموعتين.
    Sin embargo, aún es necesario tomar medidas en varios ámbitos. UN ومع ذلك، يجب اتخاذ إجراءات إضافية في مجالات عدة.
    A pesar de esos enormes obstáculos, la Administración Provisional ha logrado progresar en varios ámbitos, tanto concreta como simbólicamente y tanto interna como internacionalmente. UN وبالرغم من هذه العقبات الجمّة استطاعت الإدارة المؤقتة أن تحقق إنجازات في عدد من المجالات عمليا ورمزيا، ومحليا ودوليا.
    Hay que hacer más en varios ámbitos. UN ومن الضروري أيضا بذل المزيد من الجهود في عدد من المجالات الأخرى.
    En Kenya hemos hecho intentos en varios ámbitos, como la educación, la salud y la infraestructura. UN لقد قمنا، نحن في كينيا، بمحاولات في عدد من المجالات مثل التعليم والصحة والهياكل الأساسية.
    Por lo tanto, en esas situaciones los incentivos deben combinarse con intervenciones que tengan objetivos bien definidos en varios ámbitos interrelacionados. UN لذلك، لا بد أن تشفع الحوافز في هذه الحالات بأنشطة موجّهة في عدد من المجالات التي تجمع بينها روابط مشتركة.
    La tarea recapitulativa también ha contribuido a identificar importantes aspectos y personas que revisten interés para varios ámbitos de las investigaciones. UN كما ساعد عمل التجميع هذا في تحديد جوانب هامة وأفراد موضع اهتمام مشترك في عدة مجالات من التحقيق.
    Se mencionaron ejemplos de varios ámbitos en los que actividades del CCI habían tenido una repercusión importante. UN وأشير على سبيل المثال إلى عدة مجالات كان فيها لأنشطة المركز تأثير كبير.
    En el período transcurrido desde mi último informe, hace cuatro meses, hemos seguido realizando progresos tangibles en varios ámbitos fundamentales. UN في الفترة التي انقضت منذ تقديم تقريري الأخير، قبل أربعة شهور، أحرزنا تقدما محدودا في عدة مجالات رئيسية.
    El diálogo en curso entre las tres oficinas, en el que se tomaron en consideración sus puntos fuertes y sus ventajas comparativas, ha permitido definir varios ámbitos de cooperación. UN وأدى الحوار الجاري بين المكاتب الثلاثة، الذي روعيت فيه مواطن قوتها ومزاياها النسبية، إلى تحديد عدة مجالات للتعاون.
    En ese sentido, nos gustaría señalar que el Gobierno de Siria sigue realizando urgentes esfuerzos para ampliar el papel de la mujer en varios ámbitos. UN ونشير في هذا الصدد إلى أن الحكومة السورية مستمرة في بذل الجهود الحثيثة لزيادة دور المرأة في مختلف المجالات.
    No obstante, quedan todavía varios ámbitos en los que debe seguir avanzando. UN ولكن ما زال هناك العديد من المجالات التي ينبغي على المجلس أن يواصل التحرك فيها قدما.
    Varias delegaciones observaron que la Arabia Saudita ayudaba activamente a los países en desarrollo en varios ámbitos. UN وأشار عدد من الوفود إلى عمل السعودية النشط للغاية في تقديم المساعدة في مختلف الميادين للبلدان النامية.
    Es esencial la cooperación bilateral y regional en varios ámbitos de la consolidación de la nación. UN والتعاون الثنائي والإقليمي في مختلف مجالات بناء الدولة عنصر جوهري.
    Globalización significa un complejo conjunto de procesos que operan en varios ámbitos además del económico. UN فهي تشير ضمناً إلى مجموعة متشابكة من العمليات الجارية في مجالات مختلفة بجانب المجال الاقتصادي.
    Tras examinar nuestras actividades en el marco de las Naciones Unidas, hemos elegido varios ámbitos para asignarles prioridad en nuestro trabajo. UN وإثر استعراض أنشطتنا داخل الأمم المتحدة، اخترنا عددا من المجالات ذات الأولوية لعملنا.
    A largo plazo también podrían generar economías en varios ámbitos. UN ويمكن لهذه الأنظمة أيضا أن تحقق وفورات على الأجل البعيد في مجالات شتى.
    Para poder reforzar un enfoque concertado se necesita mantener y profundizar el diálogo y la cooperación en varios ámbitos importantes en los que ya se ha entablado una reflexión común. UN ولتعزيز هذا النهج المتضافــر، يتعيــن علينا انتهاج وتنمية الحوار والتعاون في شتى المجالات الهامة التــي بدأنــا ننظــر فيهــا بشكل مشترك.
    Todos esos documentos brindan nuevas posibilidades a la Comisión de verificar varios ámbitos del programa de armas químicas. UN وتوفر جميع هذه الوثائق فرصا إضافية للجنة من أجل التحقق من مجالات عديدة لبرنامج اﻷسلحة الكيميائية.
    El Secretario General ha señalado correctamente que las Naciones Unidas todavía adolecen de mandatos con recursos insuficientes y escasa capacidad en varios ámbitos relativos al estado de derecho. UN وقد أصاب الأمين العام لدى إشارته إلى أن الأمم المتحدة ما زالت تشكو من نقص في التمويل اللازم لولاياتها ومن عجز في قدراتها في عدد من الميادين المتصلة بسيادة القانون.
    Conduce frecuentemente a la gran pobreza cuando afecta a varios ámbitos de la existencia, tiende a prolongarse en el tiempo haciéndose persistente y obstaculiza gravemente las posibilidades de recobrar los derechos y reasumir las propias responsabilidades en un futuro previsible. " UN أما الافتقار الى الحد اﻷدنى من اﻷمان فيؤدي الى الفقر المزمن عندما يؤثر في عدة جوانب من حياة اﻹنسان وعندما يطول أمده ويقوض الفرص التي تمكن اﻷشخاص من استرداد حقوقهم والاضطلاع مجدداً بمسؤولياتهم في المستقبل المنظور " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more