"varios órganos de tratados" - Translation from Spanish to Arabic

    • عدة هيئات معاهدات
        
    • عدد من هيئات المعاهدات
        
    • العديد من هيئات المعاهدات
        
    • هيئات معاهدات عدة
        
    • عدة هيئات منشأة بموجب معاهدات
        
    • مختلف هيئات المعاهدات
        
    Turquía preguntó qué medidas de las propuestas por varios órganos de tratados se habían adoptado para modificar la percepción negativa de la comunidad romaní en la sociedad. UN وسألت تركيا عن التدابير المتخذة لتغيير الصورة السلبية لجماعة الروما في المجتمع على نحو ما اقترحت عدة هيئات معاهدات.
    varios órganos de tratados señalaron que habían adoptado la decisión interna de limitar la longitud de sus observaciones finales. UN وأشارت عدة هيئات معاهدات إلى اتخاذها قرارات داخلية للحد من طول ملاحظاتها الختامية.
    varios órganos de tratados han reconocido la vulnerabilidad de los trabajadores domésticos en todo el mundo. UN 5 - ومضى يقول إن عدة هيئات معاهدات تقرّ بهشاشة وضع العمال المنزليين في العالم أجمع.
    La Comisión de Expertos informa constantemente sobre varios órganos de tratados y contribuye activamente, con sus conocimientos especializados y su experiencia, a las deliberaciones de estos. UN وتقدم لجنة الخبراء التقارير بصورة منتظمة إلى عدد من هيئات المعاهدات وتسهم في مداولاتها بخبرتها وتجربتها إسهاماً نشطاً.
    Además del Ombudsman parlamentario, mencionó el establecimiento de un mecanismo análogo para las minorías y un Ombudsman para los niños, decisión que había sido acogida con satisfacción por varios órganos de tratados. UN فبالإضافة إلى أمين المظالم البرلماني، لاحظت إنشاء آلية مماثلة تُعنى بالأقليات ومنصب أمين مظالم يُعنى بالأطفال، وهو قرار رحب به عدد من هيئات المعاهدات.
    Por último, varios órganos de tratados han invitado a Estonia a analizar las causas profundas de la trata. UN وأشار في الأخير إلى أن العديد من هيئات المعاهدات دعت إستونيا إلى تحليل الأسباب الجذرية للاتجار.
    varios órganos de tratados habían establecido procedimientos oficiales para seguir más de cerca la aplicación de determinadas observaciones finales, y el Comité de Derechos Humanos, el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial y el Comité contra la Tortura tenían desde hacía tiempo un procedimiento de seguimiento. UN وقد وضعت هيئات معاهدات عدة إجراءات رسمية لرصد حالة تنفيذ ملاحظات ختامية محددة عن كثب، واتبعت لجنة حقوق الإنسان ولجنة القضاء على التمييز العنصري ولجنة مناهضة التعذيب إجراء متابعة لفترة زمنية طويلة.
    varios órganos de tratados han subrayado más específicamente la relación entre el aborto practicado en condiciones de riesgo y las elevadas tasas de mortalidad materna, y han pedido a los Estados que velen por que las mujeres no se vean obligadas a someterse a abortos clandestinos que pongan en peligro su vida. UN وشددت عدة هيئات منشأة بموجب معاهدات بشكل أكثر تحديدا على الصلة بين الإجهاض غير المأمون وارتفاع معدلات الوفيات النفاسية وطلبت إلى الدول أن تكفل عدم اضطرار المرأة إلى الخضوع لعمليات الإجهاض السرية التي تهدد حياتها بالخطر.
    varios órganos de tratados ya están aplicando algunas de las recomendaciones, como este Comité, que en 2013 adoptará un procedimiento simplificado de presentación de informes. UN وقالت إن عدة هيئات معاهدات بدأت فعلياً بتنفيذ بعض التوصيات ومنها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التي ستعتمد الإجراء المبسط لتقديم التقارير عام 2013.
    45. varios órganos de tratados recomendaron que se emprendiera una reforma de la judicatura para asegurar su independencia y buen funcionamiento. UN 45- أوصت عدة هيئات معاهدات بإصلاح الجهاز القضائي لضمان استقلاله وحسن أدائه.
    36. varios órganos de tratados continuaban preocupados por la prevalencia de la trata de mujeres y de niños. UN 36- وأعربت عدة هيئات معاهدات عن استمرار قلقها إزاء انتشار الاتجار بالنساء والأطفال.
    Observó que varios órganos de tratados habían formulado observaciones sobre cuestiones relacionadas con el racismo y la discriminación racial y preguntó a Bélgica si tenía previsto aplicar esas recomendaciones para frenar la propagación del odio racial y los fenómenos conexos y reforzar las medidas destinadas a prevenir y combatir la xenofobia y los prejuicios raciales. UN ولاحظت أن عدة هيئات معاهدات أبدت ملاحظات على مسائل تتعلق بالعنصرية والتمييز العنصري واستفسرت عما تزمع بلجيكا القيام به لمتابعة هذه الملاحظات والتوصيات لكبح انتشار الكراهية العنصرية وما يتصل بها من ظواهر وتعزيز التدابير الرامية إلى منع كره الأجانب والتحيز العنصري ومكافحتهما.
    Así cuando, como ha ocurrido recientemente en Noruega, el Estado parte ha de presentar sus informes a intervalos muy breves a varios órganos de tratados, convendría instarlo a tratar todos los informes periódicos y el documento básico común como un todo, y por consiguiente, poder hacer en un informe a un órgano concreto referencia a otros informes elaborados para distintos instrumentos. UN وعليه، حين تدعى الدول الأطراف، كما حدث مع النرويج مؤخراً، إلى تقديم تقاريرها إلى عدة هيئات معاهدات خلال مهل متقاربة قد يكون من السليم دعوتها إلى تناول جميع التقارير الدورية والوثيقة الأساسية المشتركة كرزمة واحدة، والتمكن من الإشارة، في تقرير موجه إلى هيئة محددة، إلى تقرير أعدّ بموجب صك آخر.
    84. Bangladesh señaló la preocupación de varios órganos de tratados por la persistencia de prácticas, medidas y estereotipos discriminatorios. UN 84- وأشارت بنغلاديش إلى الشواغل التي أعربت عنها عدة هيئات معاهدات فيما يخص استمرار الممارسات والإجراءات والقوالب النمطية ذات الطابع التمييزي.
    Además del Ombudsman parlamentario, mencionó el establecimiento de un mecanismo análogo para las minorías y un Ombudsman para los niños, decisión que había sido acogida con satisfacción por varios órganos de tratados. UN فبالإضافة إلى أمين المظالم البرلماني، لاحظت إنشاء آلية مماثلة تُعنى بالأقليات ومنصب أمين مظالم يُعنى بالأطفال، وهو قرار رحب به عدد من هيئات المعاهدات.
    61. Turquía se hizo eco de la preocupación expresada por varios órganos de tratados sobre la falta de una constitución que protegiera firmemente los derechos humanos. UN 61- وأشارت تركيا إلى ما أعرب عنه عدد من هيئات المعاهدات من قلق بشأن عدم وجود دستور راسخ يحمي حقوق الإنسان.
    varios órganos de tratados recomendaron que se diera respuesta a estos problemas de salud. UN وأوصى عدد من هيئات المعاهدات بالتصدي لتلك المشاكل الصحية(123).
    Djibouti hizo referencia a la preocupación de varios órganos de tratados con respecto a la falta de una modalidad para la aplicación nacional de los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وأشارت جيبوتي إلى الشاغل الذي أعرب عنه العديد من هيئات المعاهدات إزاء عدم وجود آلية للتنفيذ المحلي للصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    varios órganos de tratados y titulares de mandatos de procedimientos especiales han indicado también que los recursos administrativos pueden ser suficientes si son recurribles por la vía jurisdiccional. UN وقد أشار العديد من هيئات المعاهدات والمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة أيضاً إلى أن سبل الانتصاف الإدارية قد تكون كافية إذا ما خضعت للمراجعة القضائية.
    En ella, la Alta Comisionada dijo que desde su nombramiento, el 1º de septiembre de 2008, había sostenido interesantes conversaciones con varios órganos de tratados. UN وتقول المفوضة السامية في البيان إنها أجرت، منذ تعيينهـا في 1 أيلول/سبتمبر 2008، مناقشات مفيدة مع العديد من هيئات المعاهدات.
    varios órganos de tratados habían establecido procedimientos oficiales para seguir más de cerca la aplicación de determinadas observaciones finales, y el Comité de Derechos Humanos, el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial y el Comité contra la Tortura tenían desde hacía tiempo un procedimiento de seguimiento. UN وقد وضعت هيئات معاهدات عدة إجراءات رسمية لرصد حالة تنفيذ ملاحظات ختامية محددة عن كثب، واتبعت لجنة حقوق الإنسان ولجنة القضاء على التمييز العنصري ولجنة مناهضة التعذيب إجراء متابعة لفترة زمنية طويلة.
    varios órganos de tratados declararon que el matrimonio forzado era perpetuado por costumbres y actitudes tradicionales adversas arraigadas que discriminaban contra la mujer o la ponían en posiciones subordinadas al hombre, o por las funciones estereotipadas de la mujer en la sociedad. UN وأشارت عدة هيئات منشأة بموجب معاهدات بشكل واضح إلى أن الزواج بالإكراه يكتسب الاستمرارية من خلال العادات والمواقف التقليدية الضارة المترسخة، التي تشكل تمييزا ضد المرأة أو تمنحها دورا يخضعها للرجل، أو من خلال القولبة النمطية لدور المرأة في المجتمع().
    China ha presentado puntualmente sus informes sobre la aplicación de tratados, y mantiene buenas comunicaciones con varios órganos de tratados, cuyas recomendaciones ha aplicado en la medida de lo posible, habida cuenta de las circunstancias nacionales. UN وقدمت الصين تقارير عن تطبيقها للمعاهدات في المواعيد المقررة وحافظت على اتصالات طيبة مع مختلف هيئات المعاهدات والتي أخذت الصين بتوصياتها قدر الإمكان في ضوء ظروفها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more