"varios acuerdos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • عدة اتفاقات
        
    • عدد من اتفاقات
        
    • العديد من اتفاقات
        
    • عددا من اتفاقات
        
    • مختلف اتفاقات
        
    • عدد من الاتفاقات
        
    • في عدد من ترتيبات
        
    • مجموعة من اتفاقات
        
    • اتفاقات شتى
        
    • مختلف ترتيبات
        
    Por este motivo, varios acuerdos de cooperación cultural a nivel bilateral lo vinculan con países de diversas regiones del mundo. UN ومن هذه المنطلقات تربطه على المستوى الثنائي عدة اتفاقات للتعاون الثقافي ببلدان تنتمي إلى مختلف مناطق العالم.
    La Unión Europea ha negociado varios acuerdos de cooperación con los Estados del Oriente Medio, África del Norte y Europa central y oriental. UN فقد تفاوض الاتحاد اﻷوروبي على عدة اتفاقات تعاون مع دول في الشرق اﻷوسط وشمال افريقيا وأوروبا الوسطى والشرقية.
    Hemos firmado varios acuerdos de prohibición y hemos nombrado un funcionario que coordinará la acción nacional contra el tráfico de drogas y delitos conexos. UN وقد وقعنا على عدد من اتفاقات الحظر وعينﱠا موظفا لتنسيق العمل الوطني ضد الاتجار بالمخدرات والجرائم ذات الصلة.
    126. En el marco de la ampliación de esta cooperación, se han firmado y ratificado varios acuerdos de readmisión. UN 126- وفي إطار توسيع نطاق هذا التعاون، تم توقيع عدد من اتفاقات إعادة القبول والتصديق عليها.
    La situación en esas zonas sigue siendo inestable a pesar de varios acuerdos de cesación del fuego. UN ولا يزال الوضع متقلباً في تلك المناطق رغم العديد من اتفاقات وقف إطلاق النار.
    Además, Australia había concertado varios acuerdos de asistencia recíproca bilaterales. UN وأبرمت أستراليا أيضا عددا من اتفاقات المساعدة الثنائية المتبادلة.
    Los Ministros también tomaron nota de que varios acuerdos de la OMC serían objeto de examen en un futuro cercano. UN ٣١ - ولاحظ الوزراء أيضا أن موعد استعراض مختلف اتفاقات منظمة التجارة العالمية سيحل في المستقبل القريب.
    Además, están próximos a su conclusión varios acuerdos de asociación entre Estados miembros de la CESPAO y la Unión Europea. UN ويقترب أيضاً إبرام عدة اتفاقات شراكة بين أعضاء الإسكوا والاتحاد الأوروبي.
    La Oficina confirmó que en los tres últimos años se habían establecido varios acuerdos de colaboración. UN وأكد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه تم الدخول في عدة اتفاقات شراكة خلال السنوات الثلاث الماضية.
    En cuanto a la frontera terrestre, se aplican varios acuerdos de cooperación concluidos con el Reino de España. UN أما فيما يتعلق بالحدود البرية، هناك عدة اتفاقات تعاون سارية مبرمة مع مملكة إسبانيا.
    iii) Considerando que en el lapso de cinco años se frustraron varios acuerdos de paz, ¿cómo impedir que se reanuden los conflictos entre países que acaban de superarlos? UN ' 3` نظرا إلى انهيار عدة اتفاقات سلام في غضون خمس سنوات، كيف نمنع البلدان الخارجة من الصراع من العودة إليه؟
    Además, varios acuerdos de la OMC contenían disposiciones sobre política de la competencia. UN وعلاوة على ذلك، تتضمن عدة اتفاقات من الاتفاقات المبرمة في إطار منظمة التجارة العالمية أحكاماً تتعلق بسياسات المنافسة.
    A raíz de esa situación, se revocaron inmediatamente varios acuerdos de distribución del agua que habían sido facilitados por la UNISFA. UN وانهارت في أعقاب ذلك عدة اتفاقات لتقاسم المياه كانت القوة الأمنية المؤقتة قد يسرت إبرامها.
    Malta ha concluido varios acuerdos de cooperación en materia delictiva y policial. UN وقد دخلت مالطة في عدد من اتفاقات التعاون في مجالي الجريمة والشرطة.
    Bajo su nuevo Presidente, el Grupo de Minsk ha estado tratando de integrar otras gestiones de mediación relativas al conflicto como las de la Federación de Rusia, que ha negociado varios acuerdos de cesación de fuego con las partes. UN ويحاول فريق مينسك، تحت قيادة رئيسه الجديد، إدماج جهود الوساطة اﻷخرى المتعلقة بالنزاع، مثل الجهود التي يبذلها الاتحاد الروسي الذي تفاوض مع اﻷطراف على عدد من اتفاقات وقف إطلاق النار.
    Bajo su nuevo Presidente, el Grupo de Minsk ha estado tratando de integrar otras gestiones de mediación relativas al conflicto como las de la Federación de Rusia, que ha negociado varios acuerdos de cesación de fuego con las partes. UN ويحاول فريق مينسك، تحت قيادة رئيسه الجديد، إدماج جهود الوساطة اﻷخرى المتعلقة بالنزاع، مثل الجهود التي يبذلها الاتحاد الروسي الذي تفاوض مع اﻷطراف على عدد من اتفاقات وقف إطلاق النار.
    Por su parte, el Gobierno de la India ha tomado medidas encaminadas a la vigilancia del cultivo de la adormidera y la fiscalización de las sustancias precursoras, con la cooperación de la industria y los medios de comunicación, y ha concertado varios acuerdos de cooperación bilateral. UN وقد اتخذت الحكومة الهندية من جانبها خطوات لرصد زراعة خشخاش اﻷفيون ومراقبة السلائف، بتعاون من الصناعة ووسائط اﻹعلام الجماهيري، ودخلت في عدد من اتفاقات التعاون الثنائي.
    En 2010 se concertaron varios acuerdos de cooperación entre la ASI y otros organismos espaciales, lo que creó las condiciones para nuevas asociaciones y fortaleció las antiguas. UN وفي عام 2010، أُبرم العديد من اتفاقات التعاون الجديدة بين الوكالة ووكالات فضائية أخرى بما يمهّد الطريق لإقامة شراكات جديدة وتعزيز الشراكات القائمة.
    La CEEAC ha firmado varios acuerdos de asistencia financiera con instituciones regionales e internacionales. UN 15 - ووقّعت الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا العديد من اتفاقات المساعدة المالية مع شركاء إقليميين ودوليين.
    Sobre este telón de fondo, EUROPOL ha concluido varios acuerdos de cooperación con terceros estados y terceros órganos, comprendidos acuerdos que prevén el intercambio de datos sobre personas. UN وانطلاقا من ذلك، أبرم المكتب عددا من اتفاقات التعاون مع الدول الثالثة ومع الكيانات الثالثة، بما فيها اتفاقات تنص على تبادل البيانات الشخصية.
    En este sentido, es preciso prestar atención a la aplicación del programa de trabajo futuro incorporado en varios acuerdos de la Ronda Uruguay y a las nuevas cuestiones fundamentales que están apareciendo. UN وفي هذا السياق، يتعين توجيه اهتمام إلى مواصلة برنامج العمل المقبل المدمج في مختلف اتفاقات جولة أوروغواي وإلى القضايا الناشئة الجديدة الرئيسية.
    El país es parte en 13 instrumentos internacionales de lucha contra el terrorismo, además de en varios acuerdos de extradición bilaterales. UN وقد أصبح بلده طرفاً في 13 صكاً دولياً لمكافحة الإرهاب، إلى جانب عدد من الاتفاقات الثنائية لتسليم المجرمين.
    37. La CEPA ha concertado varios acuerdos de intercambio de datos con la División de Estadística de la Secretaría de las Naciones Unidas y con organizaciones internacionales como la FAO, el FMI y el Banco Mundial. UN ٣٧ - ودخلت اللجنة الاقتصادية لافريقيا في عدد من ترتيبات تبادل البيانات مع المنظمات الدولية، بما في ذلك الشعبة الاحصائية بالأمانة العامة للأمم المتحدة والفاو وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    Se han concertado varios acuerdos de paz con todos los grupos armados, y el Gobierno ha invitado a la Corte Penal Internacional a investigar la situación en el país. UN وأضاف أنه تم إبرام مجموعة من اتفاقات السلام مع كل المجموعات المسلحة، وأن حكومته دعت المحكمة الجنائية الدولية إلى التحقيق في الحالة في البلد.
    Kuwait también está negociando varios acuerdos de libre comercio, tanto bilateralmente como por conducto del Consejo de Cooperación del Golfo (GCC). UN كذلك تتفاوض الكويت على اتفاقات شتى للتجارة الحرة بشكل ثنائي ومن خلال مجلس التعاون الخليجي.
    Aunque la mayoría de los países en desarrollo sin litoral del Asia central y sus vecinos en tránsito son parte en varios acuerdos de integración regional, no se ha conseguido la libertad de circulación de personas y bienes, y las disposiciones que se aplican a los procedimientos de cruce de fronteras no se ajustan a las obligaciones de los países miembros de esos acuerdos. UN ورغم أن البلدان النامية غير الساحلية في آسيا الوسطى وجيرانها من بلدان المرور العابر تشارك في مختلف ترتيبات التكامل الإقليمي، فلم تتحقق بعد فيها حرية تنقل الأشخاص والسلع ولا تفي إجراءات عبور الحدود المعمول بها حاليا بواجبات البلدان بموجب تلك الترتيبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more