"varios aspectos de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • مختلف جوانب
        
    • مختلف أشكال
        
    • عدد من جوانب
        
    • جوانب مختلفة من
        
    • شتى جوانب
        
    • عدة جوانب من
        
    • العديد من جوانب
        
    • بشتى جوانب
        
    • بمختلف جوانب
        
    • جوانب عديدة من
        
    • عددا من جوانب
        
    • بالعديد من جوانب
        
    Como aportación al próximo debate sobre el cambio y la reforma, la Comisión Consultiva ha presentado en su primer informe observaciones y recomendaciones sobre varios aspectos de la administración y la gestión de las Naciones Unidas. UN وذكر أن اللجنة الاستشارية، إسهاما منها في المناقشة التي من المقرر أن تجرى بشأن التغيير واﻹصلاح، قدمت في تقريرها اﻷول ملاحظات وتوصيات بشأن مختلف جوانب اﻹدارة والتنظيم في اﻷمم المتحدة.
    El foro examinó varios aspectos de la economía, el derecho comercial y los derechos humanos como medio de establecer un vínculo entre los derechos humanos y el comercio internacional. UN ودرس المنتدى مختلف جوانب الاقتصاد والقانون التجاري وحقوق الإنسان كوسيلة لتحديد الصلة بين حقوق الإنسان والتجارة الدولية.
    Recordando las resoluciones de la Asamblea General en que se tratan varios aspectos de la violencia contra las mujeres y las niñas de todas las edades, UN وإذ تشير إلى قرارات الجمعية العامة ذات الصلة بالموضوع التي تتناول مختلف أشكال العنف ضد النساء والفتيات من جميع الأعمار،
    Ese mismo mes, el Grupo Mixto por conducto de la UNOMIG, se dirigió a la Federación de Rusia, para pedirle asistencia en varios aspectos de la investigación. UN وخلال الشهر نفسه، اتصل الفريق بالاتحاد الروسي، عن طريق البعثة، من أجل طلب المساعدة في عدد من جوانب التحقيق.
    varios aspectos de la legislación antiterrorista contribuirían a esta situación. UN ويبدو أن جوانب مختلفة من تشريع مكافحة اﻹرهاب تساهم في هذه الحالة.
    En varios aspectos de la asistencia humanitaria se han dado algunos pasos positivos durante el último año. UN وخلال العام الماضي اتخذت بعض الخطوات اﻹيجابية في شتى جوانب المساعدة اﻹنسانية.
    La propuesta de Francia, los Países Bajos y el Reino Unido encararía varios aspectos de la difícil situación en que se encuentra actualmente la UNPROFOR. UN والاقتراح المقدم من فرنسا وهولندا والمملكة المتحدة يتناول عدة جوانب من المأزق الذي تجد فيه قوة الحماية نفسها في الوقت الراهن.
    La presentación fue seguida de un intercambio de opiniones sobre varios aspectos de la genética forense como instrumento para determinar la identidad de los desaparecidos. UN وجرى بعد العرض تبادل للآراء بشأن العديد من جوانب علم الطب الشرعي الوراثي كأداة لتحديد هوية الأشخاص المختفين.
    Del mismo modo, la defensa presentó más pruebas relativas a varios aspectos de la legislación de la ex Yugoslavia. UN وبالمثل، أبرز الدفاع وثائق إضافية تتعلق بشتى جوانب قانون يوغوسلافيا السابقة.
    En relación con este tema, la Comisión aprobó cuatro proyectos de resolución relacionados con varios aspectos de la labor del OOPS. UN وفي إطار هذا البند اعتمدت اللجنة أربعة مشاريع قرارات متصلة بمختلف جوانب عمل الأونروا.
    Además, en 2002 impartió capacitación a más de 8.500 personas, en el plano nacional, sobre varios aspectos de la propiedad intelectual. UN وقامت أيضا في عام 2002 بتدريب ما يزيد على 500 8 موظف على الصعيد الوطني على مختلف جوانب الملكية الفكرية.
    El titular proporcionaría al Representante Especial del Secretario General análisis e investigaciones jurídicas sobre varios aspectos de la aplicación de la hoja de ruta. La Comisión Consultiva recomienda que se acepte esa propuesta. UN وسيقوم شاغل هذه الوظيفة بتزويد الممثل الخاص للأمين العام بتحليلات قانونية بالإضافة إلى قيامه بأبحاث حول مختلف جوانب تنفيذ خريطة الطريق وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على هذا الاقتراح.
    En el presente informe se estudian varios aspectos de la relación entre la violencia armada y el desarrollo. UN ويبحث هذا التقرير في مختلف جوانب العلاقة بين العنف المسلح والتنمية.
    El Consejo examinó periódicamente varios aspectos de la situación en Somalia. UN نظر المجلس بانتظام في مختلف جوانب الحالة في الصومال.
    La elección de un nuevo Fiscal es una decisión fundamental que tendrá enormes repercusiones en varios aspectos de la vida de la Corte. UN فانتخاب المدعي العام الجديد قرار بالغ الأهمية وسيكون له أثر كبير على مختلف جوانب حياة المحكمة.
    Recordando las resoluciones de la Asamblea General en que se tratan varios aspectos de la violencia contra las mujeres y las niñas de todas las edades, UN وإذ تشير إلى قرارات الجمعية العامة ذات الصلة بالموضوع التي تتناول مختلف أشكال العنف ضد النساء والفتيات من جميع الأعمار،
    La Comisión opina, que si bien deben alentarse los esfuerzos por economizar, la presentación de sobrestimaciones es indicio de que es necesario mejorar varios aspectos de la formulación de los presupuestos. UN ومن رأي اللجنة أنه وإن كان ينبغي بالتأكيد تشجيع الجهود الرامية الى تحقيق وفورات، فإن عرض تقديرات مضخمة يدل على ضرورة إدخال تحسينات على عدد من جوانب صياغة الميزانية.
    En esta sesión, los dos ponentes trataron varios aspectos de la función de los parlamentos y los parlamentarios en relación con las Naciones Unidas. UN في هذه الجلسة، ناقش عضوا حلقة النقاش جوانب مختلفة من دور البرلمانات والبرلمانيين فيما يخص الأمم المتحدة.
    Se realizaron en la reunión debates amplios sobre prospección biológica y se presentaron trabajos sobre varios aspectos de la cuestión. UN وجرت خلال الاجتماع مناقشات تناولت طائفة واسعة من المسائل المتعلقة بالتنقيب البيولوجي، وقدمت ورقات عن شتى جوانب الموضوع.
    Por consiguiente, varios aspectos de la Convención podrían ser examinados a fondo. UN غير أنه يمكن أن تخضع عدة جوانب من الاتفاقية لاستعراض معمق.
    La falta de suficiente dedicación para lograr los objetivos previstos quedó de manifiesto en varios aspectos de la labor de los comités. UN 481 - كما أن نقص التزام اللجان بتحقيق مراميها واضح في العديد من جوانب عملها.
    Los representantes gubernamentales que participaban en las negociaciones expusieron también a los becarios varios aspectos de la labor realizada por el Grupo Especial. UN وألقى ممثلو الحكومات المشاركة في المفاوضات محاضرات تتعلق بشتى جوانب العمل الذي يضطلع به الفريق المخصص.
    Ha desempeñado un papel importante en materia de estudiar y armonizar las necesidades, opiniones y posiciones de los países de Asia y África sobre varios aspectos de la elaboración del derecho en el plano internacional. UN وهي تضطلع بدور هام في استكشاف ومواءمة الاحتياجات واﻵراء والمواقف للبلدان اﻷفريقية واﻵسيوية فيما يتعلق بمختلف جوانب سن القوانين على المستوى الدولي.
    No obstante, hay varios aspectos de la aplicación de la prohibición de viajar que es preciso mejorar. UN ومع ذلك، هناك جوانب عديدة من تنفيذ حظر السفر التي تحتاج إلى تحسين.
    El Presidente formuló una declaración a la prensa en la cual están reflejados varios aspectos de la discusión. UN وأدلى الرئيس بيان للصحافة يعكس عددا من جوانب النقاش.
    Como saben los miembros, el Consejo de Seguridad desde hace decenios viene interviniendo en varios aspectos de la cuestión de Palestina y en los esfuerzos por lograr un arreglo pacífico en el Oriente Medio. UN يعلم اﻷعضاء أن مجلس اﻷمن ظل طوال عقود مشغولا بالعديد من جوانب القضية الفلسطينية وبالجهود الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية في الشرق اﻷوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more