"varios aspectos del" - Translation from Spanish to Arabic

    • عدة جوانب من
        
    • جوانب شتى من
        
    • عددا من جوانب
        
    • جوانب مختلفة من
        
    • جوانب عديدة من
        
    • عدد من جوانب
        
    • جوانب متعددة من
        
    • جوانب عدة من
        
    • العديد من جوانب
        
    • شتى جوانب
        
    • مختلف جوانب نزع
        
    • لعدة جوانب من
        
    • مختلف جوانب عملية
        
    No obstante, en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD) se especificaron varios aspectos del medio marino que requerían particular atención. UN بيد أن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية حدد عدة جوانب من البيئة البحرية على أنها تتطلب اهتماما خاصا.
    Sin embargo, existen deficiencias en varios aspectos del sistema de la alerta, a saber: UN غير أنها تفتقر إلى عدة جوانب من نظام الإنذار:
    4. A continuación Lord Owen formuló una declaración en la que destacó que, durante las conversaciones que habían celebrado recientemente con todas las partes, los Copresidentes habían facilitado explicaciones y aclaraciones sobre varios aspectos del plan de paz. UN ٤ - وبعد ذلك أدلى اللورد اوين ببيان لاحظ فيه أن الرئيسين المشاركين قد قدما، أثناء المناقشات التي أجريت مؤخرا مع جميع اﻷطراف، تفسيرات وإيضاحات مسهبة بشأن جوانب شتى من خطة السلم.
    En su declaración de apertura, el ACNUDH destacó varios aspectos del derecho al desarrollo, incluida la cooperación internacional en apoyo de las iniciativas de desarrollo. UN وأبرزت المفوضـية السامية لحقوق الإنسان في بيانها الافتتاحي عددا من جوانب الحق في التنمية، بما في ذلك التعاون الدولي لدعم الجهود الإنمائية.
    Gracias a su declaración han quedado aclarados y puestos de relieve varios aspectos del trabajo del Consejo, incluidos el alcance y el grado de complejidad de sus actividades y sus métodos de trabajo. UN وبفضل البيان الذي أدلى به، فإن جوانب مختلفة من عمل المجلس، بما في ذلك نطاق أنشطته ومدى تعقدها وطريقة عمله، تم توضيحها وإبرازها، على اﻷقل في نظر وفدي.
    El informe contiene propuestas sobre varios aspectos del sistema judicial de Groenlandia. UN ويتضمن التقرير مقترحات بشأن جوانب عديدة من النظام القضائي لغرينلاند.
    En el curso de la reunión se formularon reservas respecto de varios aspectos del enfoque adoptado del problema. UN وخلال الاجتماع، جرى اﻹعراب عن تحفظات بشأن عدد من جوانب النهج الذي اعتمد لحل المشكلة.
    En este sentido, el Grupo de los 77 y China ya expresaron el año pasado sus dificultades respecto a varios aspectos del proyecto de resolución a que se refiere el párrafo 68 del informe del Secretario General, por lo que no pudieron prestarle su apoyo. UN وفي هذا الصدد، عبرت مجموعة اﻟ ٧٧ والصين بالفعل عن الصعوبات التي واجهتها في العام الماضي بشأن جوانب متعددة من مشروع القرار المشار إليه في الفقرة ٦٨ من تقرير اﻷمين العام، وبالتالي لم تتمكن من تأييده.
    4. varios aspectos del mandato merecen un breve comentario. UN 4- وتستوجب جوانب عدة من الولاية تعليقات وجيزة.
    La Secretaría de la CNUDMI participó en varios aspectos del proyecto, analizando la Ley Modelo sobre la Insolvencia Transfronteriza y las soluciones que ofrece para abordar este tipo de insolvencia así como los trabajos que realizaba entonces sobre la elaboración de guías legislativas en materia de insolvencia y en materia de operaciones garantizadas. UN وقد شاركت أمانة الأونسيترال في العديد من جوانب المشروع، من خلال مناقشة القانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود وما يتيحه من حلول لمعالجة الإعسار عبر الحدود وكذلك العمل الذي كان يُضطلع به في ذلك الوقت فيما يتعلق بوضع دليلين تشريعيين بشأن الإعسار وبشأن المعاملات المضمونة.
    La conferencia podría ser la primera de una serie periódica dedicada a varios aspectos del derecho internacional. UN ومن شأن المؤتمر أن يشكل أول حلقة في سلسلة منتظمة بشأن شتى جوانب القانون الدولي.
    Durante el año se avanzó en varios aspectos del sistema de gestión del rendimiento. UN وجرى تطوير عدة جوانب من نظام إدارة الأداء على امتداد السنة.
    Se publicó el documento Empretec Chronicle Report, en el que se destacaron varios aspectos del programa EMPRETEC derivados del Sistema de Información de Gestión. UN وأُصدر تقرير وقائع برنامج إمبريتيك، الذي يسلط الأضواء على عدة جوانب من البرنامج مستمدة من نظام معلومات الإدارة.
    Si bien durante el período de que se informa se ha progresado algo en la aplicación del Acuerdo General de Paz, se han registrado demoras significativas en varios aspectos del proceso, lo cual es motivo de preocupación. UN 2 - في حين تحقق شيء من التقدم في تنفيذ اتفاق السلام الشامل خلال الفترة المشمولة بالتقرير، عانت عدة جوانب من هذه العملية من حالات تأخر ملموس، مما يبعث على القلق.
    79. El Sr. KASANDA (Zambia) dice que comparte varios aspectos del informe presentado por el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz (A/49/136). UN ٧٩ - السيد كاساندا )زامبيا(: قال إنه يؤيد جوانب شتى من التقرير الذي قدمته اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلم (A/49/136).
    Entre las cuestiones pendientes de verificación cabal, figuran varios aspectos del programa, tales como el almacenamiento del equipo, el almacenamiento de organismos, el personal, la relación entre el establecimiento declarado de investigaciones sobre armas biológicas y otras organizaciones e instalaciones y la adquisición de equipo de biotecnología. UN وتشمل المجالات التي لا يزال التحقق الكامل معلقا فيها جوانب شتى من البرنامج، مثل تخزين المعدات، وتخزين الكائنات، والموظفين، والعلاقات بين الموقع المعلن الذي تجري فيه البحوث المتعلقة بالحرب البيولوجية، والهيئات والمرافق اﻷخرى، وحيازة التكنولوجيا الحيوية.
    75. Los Estados Unidos apoyan decididamente varios aspectos del proyecto de resolución A/C.4/49/L.13, y su decisión de abstenerse en la votación es una muestra de su deseo de evitar centrar la atención en cuestiones que tienden a dividir o polarizar. UN ٧٥ - والولايات المتحدة تؤيد بقوة عددا من جوانب مشروع القرار A/C.4/49/L.13، ومن الملاحظ أن قرارها بالامتناع عن التصويت على هذا المشروع يرجع إلى رغبتها في تجنب التركيز على تلك القضايا التي تؤدي إلى انقسام اﻵراء أو استقطابها.
    En el marco de una serie de exposiciones e intercambios de opiniones con las delegaciones, que tuvieron lugar del 13 al 18 de febrero y el 25 de febrero de 2002, la Secretaría facilitó información al Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz sobre varios aspectos del mantenimiento de la paz que se estaban examinando. UN 1 - في سلسلة من البيانات المقدمة إلى الوفود وتبادل وجهات النظر معهم، قدمت الأمانة العامة إلى اللجنة الخاصة في الفترة من 13 إلى 18 شباط/فبراير وفي 25 شباط/فبراير 2002، إحاطات عن عمليات حفظ السلام شملت عددا من جوانب عمليات حفظ السلام الجاري النظر فيها.
    También se aprovechó la oportunidad para exponer y debatir varios aspectos del programa ONU-SPIDER. UN كما استُغلت الفرصة كذلك لتقديم ومناقشة جوانب مختلفة من برنامج سبايدر.
    varios aspectos del memorando y el debate se utilizarían más bien como ejemplos en el plan general del tema, especialmente en relación con la norma de la lex specialis. UN بل سيجري بالأحرى استخدام جوانب مختلفة من المذكرة والنقاش كأمثلة في المخطط الإجمالي للموضوع، وخاصة بالنسبة إلى قاعدة التخصيص.
    En consecuencia, aunque todavía hay varios aspectos del proceso que deben definirse de manera detallada, ya se cuenta con una base para llevar a cabo la difícil tarea de aplicar las reducciones de gastos establecidas. UN وثمة جوانب عديدة من هذه العملية ما زالت بحاجة الى تفاصيل نهائية، ومع هذا، فقد أمكن إرساء أساس لهذه المهمة الصعبة التي تتمثل في بلوغ تخفيضات التكاليف المأذون بها.
    Sin embargo, deben tenerse en cuenta varios aspectos del Estatuto. UN ومع ذلك ينبغي أخذ عدد من جوانب النظام الأساسي بعين الاعتبار.
    Asesoramiento a la Comisión Electoral Independiente sobre la organización de varios aspectos del proceso electoral, en los planos nacional, provincial y local, incluido lo siguiente: formulación de planes operacionales para la inscripción, el referéndum y las elecciones; plan logístico para el despliegue de material y la asignación de personal; plan de educación cívica; y elaboración del calendario electoral UN إسداء المشورة إلى اللجنة الانتخابية المستقلة بشأن تخطيط جوانب متعددة من العملية الانتخابية، على الصعيد الوطني والمحلي وعلى صعيد المقاطعات، بما في ذلك صياغة الخطط التنفيذية للتسجيل والاستفتاء والانتخابات؛ والخطة اللوجستية لنشر المعدات والأفراد؛ وخطة التربية الوطنية؛ ووضع الجدول الزمني للانتخابات
    Sr. Presidente: Le aseguro que trabajaremos en estrecha cooperación con todos los Estados Miembros para poder adoptar cuanto antes decisiones sobre varios aspectos del entramado de cuestiones que se nos ha pedido que abordemos. UN ونحن نؤكد لكم، يا سيدي الرئيس، إننا سنعمل على نحو وثيق مع كل الدول الأعضاء للتوصل إلى قرارات مبكرة بشأن جوانب عدة من المسائل التي نحن مطالبين بمعالجتها.
    Los organismos de las Naciones Unidas han empezado a prestar una atención especial a varios aspectos del bienestar, empezando por el acceso a la alimentación y los servicios básicos, la educación, la cultura y la importancia del voluntariado para que las comunidades sean dinámicas. UN 36 - وبدأت وكالات الأمم المتحدة التركيز على العديد من جوانب الرفاه، بدءاً بالحصول على الغذاء والخدمات الأساسية والتعليم والثقافة، وعلى أهمية العمل التطوعي في إيجاد مجتمعات محلية مفعمة بالحيوية.
    Siguiendo un enfoque sumamente participativo, se crearon varios grupos de trabajo temáticos integrados por funcionarios del CCI que examinaron varios aspectos del proceso. UN وفي إطار نهج أكثر اتساما بالمشاركة، أنشئ عدد من أفرقة العمل المواضيعي من موظفي المركز لاستعراض شتى جوانب العملية.
    b) i) Mayor divulgación de información fáctica y objetiva a los Estados Miembros por medios electrónicos sobre varios aspectos del desarme UN (ب) ' 1` زيادة توفير معلومات وقائعية وموضوعية عن مختلف جوانب نزع السلاح للدول الأعضاء باستخدام الوسائل الإلكترونية
    varios aspectos del estudio de la FAO de 1998 podrían brindar información valiosa para las actividades nacionales de presentación de informes a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN ويمكن لعدة جوانب من الدراسة الاستقصائية التي تجريها منظمة اﻷغذية والزراعة في عام ١٩٩٨ أن توفر معلومات قيمة لعملية تقديم التقارير الوطنية إلى اللجنة.
    El 31 de marzo, revisé detenidamente varios aspectos del proceso de paz con el Ministro de Relaciones Exteriores, Sr. Mocumbi. UN وفي ٣١ آذار/مارس استعرضت مختلف جوانب عملية السلم بالتفصيل مع وزير الخارجية موكابي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more