Durante los tres últimos meses de 2003, se produjeron varios ataques preocupantes contra agentes del Servicio de Policía de Kosovo. | UN | ووقعت عدة هجمات مثيرة للقلق على عناصر شرطة كوسوفو المحلية خلال الأشهر الثلاثة الأخيرة من عام 2003. |
Acusado de planificar varios ataques contra israelíes. | UN | متهـم بتخطيط عدة هجمات ضد اسرائيليين. |
varios ataques apuntaban a las líneas aéreas. | UN | واستهدفت عدة هجمات شركة الخطوط الجوية. |
Prácticamente todos los días, las fuerzas israelíes o la población civil alertada impiden que se realicen varios ataques. | UN | وفي كل يوم تقريبا تمنع القوات الإسرائيلية أو المدنيون اليقظـين وقوع عدد من الهجمات. |
Iglesias católicas han sido el objetivo de varios ataques y miembros del clero han sufrido malos tratos por parte de la policía y los civiles locales. | UN | وكانت الكنائس الكاثوليكية هدفاً لعدة هجمات وتعرض رجال الدين فيما يقال لﻹيذاء على يد الشرطة والمدنيين المحليين. |
Durante todo el período del que se informa, se lanzaron varios ataques desde aviones militares, que bombardearon ciertos objetivos y mataron a un número indeterminado de personas. | UN | ويدّعى أن الطائرات العسكرية قامت، طيلة الفترة المشمولة بالتقرير، بشنّ هجمات عديدة وقصف مواقع محددة وقتل عدد لم يعرف من السكان. |
En los últimos años, Harakat-ul Jihad Islami ha planificado y llevado a cabo varios ataques terroristas. | UN | وخططت حركة الجهاد الإسلامي ونفذت عددا من الهجمات الإرهابية في السنوات الأخيرة. |
Katoto: matanza de civiles en varios ataques | UN | كاتوتو: قتل مدنيين خلال عدة هجمات |
Se han producido varios ataques aislados que provocaron daños materiales y personales relativamente menores. | UN | وقد شُنت عدة هجمات معزولة وأسفرت عن أضرار وخسائر طفيفة نسبيا. |
Durante el período que se examina se produjeron varios ataques y se descubrieron varios complots importantes. | UN | فخلال الفترة المستعرضة، وقعت عدة هجمات وكشفت عدة مؤامرات كبرى. |
Posteriormente, una patrulla de la MONUC impidió a sus autores perpetrar otro ataque, abortándose ulteriormente varios ataques más. | UN | ومنعت دورية تابعة للبعثة فيما بعد مرتكبي الانتهاكات من شن هجوم آخر. ومُنعت عدة هجمات لاحقة. |
Desde principios de 2010, esas mismas fuentes han dado cuenta de varios ataques perpetrados contra la población civil, especialmente en la zona de Niangara. | UN | وأفادت المصادر ذاتها، أنه منذ بداية عام 2010 وقعت عدة هجمات ضد السكان المدنيين، ولا سيما في منطقة نيانغارا. |
En el último año, ha llevado a cabo varios ataques terroristas violentos en el país que se han cobrado numerosas víctimas. | UN | وأوضح قائلا إن هذه الحركة قامت خلال العام الماضي بتنفيذ عدة هجمات إرهابية عنيفة في الصين أسفرت عن وقوع إصابات كثيرة. |
También se informó de varios ataques contra escuelas utilizadas como centros de votación durante el período electoral. | UN | وخلال فترة الانتخابات، أُبلِغ أيضا عن وقوع عدة هجمات استهدفت المدارس المستخدمة كمراكز اقتراع. |
En los meses posteriores prosiguieron los lanzamientos de cohetes y granadas de mortero, y también se lanzaron varios ataques contra cruces fronterizos entre Israel y Gaza. | UN | وفي الأشهر اللاحقة، استمر إطلاق الصواريخ وقذائف الهاون، واستهدف عدد من الهجمات أيضا المعابر بين إسرائيل وغزة. |
En el Chad y Georgia ocurrieron varios ataques contra el personal y el material humanitario. | UN | وفي تشاد وجورجيا، وقع عدد من الهجمات الموجّهة ضد العاملين في المجال الإنساني والأصول الخاصة بالمساعدة الإنسانية. |
Iglesias católicas han sido el objetivo de varios ataques y miembros del clero han sufrido malos tratos por parte de la policía y los civiles locales. | UN | وكانت الكنائس الكاثوليكية هدفاً لعدة هجمات وتعرض رجال الدين فيما يقال لﻹساءة من جانب الشرطة والمدنيين المحليين. |
En el período de que se informa la KFOR fue objeto de varios ataques de granadas y disparos contra sus tropas en la zona norte de Mitrovica. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير، تعرضت قوة كوسوفو لعدة هجمات بالقنابل اليدوية وإطلاق النار على عناصرها في شمال ميتروفيتشا. |
En Puntlandia la actividad de Al Shabaab aumentó a partir de fines de noviembre y se produjeron varios ataques. | UN | وأصبحت حركة الشباب أكثر نشاطا في بونتلاند في الفترة من أواخر تشرين الثاني/نوفمبر فما بعد، حيث شنت هجمات عديدة. |
Se produjeron enfrentamientos intermitentes entre manifestantes palestinos y fuerzas israelíes, sobre todo en Hebrón, al tiempo que los palestinos llevaron a cabo varios ataques contra blancos israelíes. | UN | ووقعت اشتباكات متقطعة بين المتظاهرين الفلسطينيين والقوات اﻹسرائيلية، ولا سيما في مدينة الخليل، كما شن الفلسطينيون عددا من الهجمات على أهداف إسرائيلية. |
La pérdida de personal humanitario en varios ataques directos perpetrados en Angola y Somalia ilustran la dimensión cada vez mayor de este problema. | UN | وقد دلل على تفاقم تلك المشكلة مقتل موظفين تابعين لمظمات إنسانية من جراء عدة اعتداءات مباشرة وقعت في أنغولا والصومال. |
Sin embargo, las tensiones entre comunidades siguen siendo elevadas en algunas regiones, y se han producido varios ataques. | UN | ومع ذلك، فقد ظلت التوترات الطائفية شديدة في بعض المناطق، مؤججة العديد من الهجمات. |
El candidato del PLB al Senado por el departamento Oeste fue objeto de varios ataques. | UN | وتعرض مرشح حزب البوابة المفتوحة لمجلس الشيوخ عن المحافظة الغربية لعدة اعتداءات. |
También hubo varios ataques de aviones de retropropulsión y helicópteros israelíes en la zona de operaciones de la FPNUL y al norte de ésta. | UN | كما قامت النفاثات والمروحيات الاسرائيلية بعدة هجمات في منطقة عمليات القوة وإلى الشمال منها. |
En la mañana del 30 de julio de 2006 se realizaron varios ataques, que comenzaron a las 12.00 de la medianoche y continuaron hasta las 8.30 de la mañana. | UN | وقد شُنّ عدد من الغارات في صباح يوم 30 تموز/يوليه 2006، بدأت من الساعة 00/24 واستمرت لغاية الساعة 30/8. |
El 29 de abril, Israel lanzó varios ataques militares contra la Franja de Gaza, y el 30 de abril, la Potencia ocupante llevó a cabo otra ejecución extrajudicial, de la que fue víctima Haitham Mishal, de 29 años, que fue atacado y resultó muerto cuando viajaba en una motocicleta en la ciudad de Gaza. | UN | ففي 29 نيسان/أبريل، شنت إسرائيل عدة ضربات عسكرية على قطاع غزة، وفي 30 نيسان/أبريل، نفّذت السلطة القائمة بالاحتلال عملية قتل أخرى خارج نطاق القانون، عندما استهدفت هيثم مشعل، البالغ من العمر 29 عاما، أثناء ركوبه دراجة نارية في مدينة غزة، فقتلته. |
Después se produjeron varios ataques a viajeros en la zona de Mostar y una ola de desalojos en Mostar Occidental. | UN | وتلا ذلك سلسلة من الهجمات على المسافرين في منطقة موستار وموجة من أعمال الطرد في غرب موستار. |