"varios centros de" - Translation from Spanish to Arabic

    • عدد من مراكز
        
    • عدة مراكز
        
    • العديد من مراكز
        
    • عدد من المراكز
        
    • مختلف مراكز
        
    • مختلف المراكز المعنية
        
    • عددا من مراكز
        
    • عدة نقاط
        
    • العديد من المعاهد
        
    • كثير من مرافق
        
    • مراكز متنوعة
        
    • مراكز عديدة
        
    • مراكز كثيرة
        
    • لعدد من مراكز
        
    • بعض مراكز
        
    varios centros de Información de las Naciones Unidas lo proyectaron durante la conmemoración de 2011. UN وعُرض الفيلم في عدد من مراكز الأمم المتحدة للإعلام خلال احتفال عام 2011.
    varios centros de información de las Naciones Unidas también dejaron que estaciones nacionales utilizaran los anuncios. UN كما مكن عدد من مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام أجهزة البث الوطنية من استخدام اﻹعلانات المخصصة لﻷجهزة اﻹعلانية العامة.
    Reciben prestaciones mensuales de rehabilitación social y se han beneficiado con la construcción de varios centros de rehabilitación bien equipados. UN فهم يتلقون بدلات شهرية لتأهيلهم اجتماعيا، كما بُنيت عدة مراكز للتأهيل مجهزة بأحسن المعدات.
    Además, se financió la modernización de las instalaciones y los cursos en varios centros de formación profesional del Organismo. UN ووجهت التمويلات الأخرى نحو رفع مستوى المرافق والدورات الدراسية في العديد من مراكز التدريب المهني التابعة للوكالة.
    :: Rehabilitación de varios centros de salud; UN :: قيام الحكومة بإصلاح عدد من المراكز الصحية في البلد؛
    En consecuencia, se ha solicitado que el funcionamiento de varios centros de información vaya quedando a cargo de funcionarios nacionales del cuadro orgánico, quienes seguirán rigiéndose por las normas establecidas por la CAPI para el régimen común de las Naciones Unidas. UN وقال إنه قُدم، بناء على ذلك، اقتراح بأن يقوم بتنفيذ مهام مختلف مراكز الاعلام موظفون وطنيون سيظلون خاضعين للمعايير التي وضعتها لجنة الخدمة المدنية الدولية للنظام الموحد لﻷمم المتحدة.
    varios centros de información de las Naciones Unidas también dejaron que los utilizaran estaciones nacionales. UN كما مكن عدد من مراكز اﻷمم المتحدة للاعلام أجهزة البث الوطنية من استخدام الاعلانات والمخصصة للاجهزة الاعلانية العامة.
    El ACNUR ha establecido un sistema de suministro y distribución regulares y ha comenzado a crear varios centros de asesoramiento jurídico en todo Kosovo. UN وأنشأت المفوضية شبكة منتظمة للتوريد والتوزيع. وهي أيضا بصدد إنشاء عدد من مراكز المشورة القانونية في كل أنحاء كوسوفو.
    Se ha elaborado y aplicado un programa de planificación familiar y salud reproductiva y se han abiertos varios centros de planificación familiar en distintas regiones del país. UN وتم وضع وتنفيذ برنامج لتنظيم الأسرة والصحة الإنجابية، و فتح عدد من مراكز تنظيم الأسرة في مناطق مختلفة من البلد.
    varios centros de información de las Naciones Unidas crearon cuentas en sitios de redes sociales representativas. UN واستحدث عدد من مراكز الأمم المتحدة للإعلام حسابات مع مواقع شبكات تواصل اجتماعية معروفة.
    Se establecieron varios centros de programas para la mujer en los campamentos de toda la región para prestar servicios a las mujeres. UN وأنشئ عدد من مراكز البرامج النسائية في المخيمات في كافة أرجاء المنطقة لتوفير الخدمات للنساء.
    En consecuencia, durante el período que se examina se crearon y fortalecieron varios centros de excelencia para la cooperación Sur-Sur y se establecieron vínculos entre ellos. UN ونتيجة لذلك، أُعلن عن انطلاق عدد من مراكز التفوق على صعيد بلدان الجنوب وتعزيزها وإقامة الروابط فيما بينها خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Esa situación cambió recientemente debido en parte a la presión de la comunidad internacional, y el CICR ha recibido autorización para visitar varios centros de detención. UN وقد تغير هذا الوضع مؤخرا، ويعزى هذا في جانب منه إلى الضغوط الدولية، فسمح للجنة اﻵن بزيارة عدة مراكز احتجاز.
    Durante el decenio de 1980, se establecieron varios centros de enlace y asesoramiento para jóvenes y mujeres a iniciativa de las propias mujeres y, con frecuencia, con el apoyo de la Dirección del Mercado de Trabajo. UN وخلال الثمانينات، تم افتتاح عدة مراكز للاتصال واﻹرشاد للفتيات والنساء بمبادرة من النساء وغالبا بدعم من هيئة سوق العمل.
    La creación de varios centros de atención psicológica de la mujer y el niño contribuyó a reforzar las medidas adoptadas para la lucha contra la violencia. UN وهكذا فإن فتح عدة مراكز للرعاية النفسانية بالنساء واﻷطفال قد عزز وسائل العمل في مجال مكافحة العنف.
    :: varios centros de recursos financiados por el programa mundial siguen proporcionando servicios de asesoramiento de alto nivel en gobernanza y profundización de la democracia. UN :: تواصل العديد من مراكز الموارد التي يمولها البرنامج العالمي تقديم خدمات استشارية عالية المستوى في مجال الحكم الرشيد وترسيخ الديمقراطية.
    Cabe destacar, como acontecimiento positivo, que en 2006 funcionarios del Ministerio de Educación y elementos de las Forces nouvelles supervisaron directamente varios centros de exámenes. UN وفي تطور إيجابي خضع العديد من مراكز الامتحانات خلال عام 2006 للإشراف المباشر من قبل موظفي وزارة التعليم وعناصر القوات الجديدة.
    El UNFPA ha rehabilitado y equipado varios centros de salud y juveniles. UN وقام صندوق الأمم المتحدة للسكان بإصلاح وتجهيز عدد من المراكز الصحية ومراكز الشباب.
    El Departamento también ha participado en varios programas de formación sobre mantenimiento de la paz, incluida la capacitación de instructores africanos en varios centros de formación de África. UN كما انخرطت الإدارة في برامج مختلفة للتدريب على حفظ السلام، منها تدريب المدربين الأفارقة في مختلف مراكز التفوق في أفريقيا.
    En la ex República Yugoslava de Macedonia, visitó varios centros de refugiados en las cercanías de Skopje. UN وفي جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، زار عددا من مراكز اللاجئين حول سكوبيه.
    varios centros de comercio publican también su propio material de información. UN كما أصدرت عدة نقاط للتجارة، مواداً إعلامية خاصة بها.
    En varios centros de capacitación se habían introducido asimismo enseñanzas sobre sensibilización en cuestiones de género destinadas a funcionarios judiciales. UN كما أقام العديد من المعاهد التدريبية دورات للموظفين القضائيين لتوعيتهم بالفوارق بين الجنسين.
    En varios centros de detención de la Policía Nacional y de la Dirección Nacional de Seguridad la tortura era frecuente y se utilizaba ampliamente para obtener una confesión o información. UN وتبيّن أن التعذيب متفشّ في كثير من مرافق الاحتجاز التابعة للشرطة الوطنية الأفغانية ومديرية الأمن الوطنية ويُستخدم كثيراً في نزع الاعترافات أو المعلومات.
    La policía colabora en esa esfera con el Estado y las instituciones municipales y ONG, y existen varios centros de crisis, centros de recursos y centros de asistencia médica y psicológica para mujeres, además de centros de rehabilitación para niños. UN وتتعاون الشرطة في هذا المجال تعاونا طيبا مع مؤسسات الدولة والمؤسسات البلدية والمنظمات غير الحكومية، وتوجد مراكز متنوعة للأزمات، ومراكز للموارد ومراكز لتقديم المساعدات النفسية والطبية إلى النساء، فضلا عن مراكز إعادة تأهيل الأطفال.
    Tiene varios centros de asistencia jurídica en varios departamentos del país, que prestan asistencia jurídica a las mujeres que la solicitan. Además, organiza formaciones sobre los derechos de la mujer y del niño. UN ولديها مراكز عديدة لتوفير المعونة القضائية بالعديد من مقاطعات البلد، كما أنها تقدم مساعدة في مجال القانون للنساء اللائي يخطرنها بالأمر، وهي تنظم أيضا تدريبات فيما يتصل بحقوق المرأة والطفل.
    varios centros de rehabilitación comunitaria organizaron actividades deportivas y campamentos de verano e invierno tanto para los niños discapacitados como para los niños sin discapacidad. UN ونظمت مراكز كثيرة أنشطة رياضية ومخيمات صيفية وشتوية لﻷطفال المعوقين واﻷصحاء.
    Para tal fin, la OMM apoya varios centros de alerta sobre tempestades tropicales en distintas regiones y en un programa de servicios meteorológicos públicos, que se concentra en países con tendencia a los desastres naturales, en particular los Estados en desarrollo insulares pequeños. UN ومن أجل هذا تقدم المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية الدعم لعدد من مراكز اﻹنذار بالعواصف المدارية في عدة مناطق، ولبرنامج للخدمات العامة المتعلقة بحالة الطقس يركز على البلدان المعرضة للكوارث الطبيعية، لا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    * Se registra cierta actividad comunitaria en la ciudad de Djibouti y en varios centros de las distintas gobernaciones. UN يوجد نشاط أهلي محدود في مدينة جيبوتي وفي بعض مراكز المحافظات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more