Tras varios decenios de esfuerzos de desarrollo, el número de pobres en el mundo sigue siendo muy elevado. | UN | بعد عدة عقود من الجهود الإنمائية، لا يزال عدد الفقراء في العالم مرتفعا إلى حد مخجل. |
Las Potencias nucleares tuvieron que vivir una carrera de armamentos durante varios decenios de guerra fría para darse cuenta de que en una guerra nuclear jamás habrá vencedores. | UN | وقد استغرق الأمر عدة عقود من سباق التسلح خلال الحرب الباردة لتدرك الدول النووية أنه لا يمكن أبدا كسب حرب نووية. |
En general, de las lecciones prácticas y la experiencia acumulada en varios decenios de prevención del uso indebido de drogas se desprenden los tres siguientes elementos generales que se deberían incluir en los programas de prevención: | UN | وعموما، فان الدروس المستخلصة والخبرات المتراكمة عبر عدة عقود من العمل على الوقاية من تعاطي العقاقير توحي بأنه ينبغي ادراج ثلاثة عناصر عامة في البرامج الوقائية: |
Tras varios decenios de esfuerzos incansables, que al fin dieron fruto, Tailandia está teniendo ahora éxito al reducir tanto la prevalencia del paludismo como su tasa de mortalidad. | UN | فبعد بضعة عقود من الجهود المضنية، والتي أثمرت في النهاية، نجحت تايلند الآن في خفض انتشار الملاريا ومعدل الوفيات الناجمة عنها على حد سواء. |
Muchas de las prácticas actuales en el campo médico y de la salud en la República Popular Democrática de Corea son obsoletas de resultas de varios decenios de aislamiento profesional. | UN | 40 - وأصبح كثير من الممارسات الحالية في مجال الصحة والطب في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عتيقا ولا يواكب العصر نتيجة لعدة عقود من الانعزال المهني. |
La reincorporación de la política industrial en la agenda económica mundial se estaba haciendo realidad después de varios decenios de aislamiento. | UN | 5 - وبدأت إعادة إدخال السياسة الصناعية في جدول الأعمال الاقتصادي العالمي تتحقق بعد عقود كثيرة من العزلة. |
Después de varios decenios de lucha heroica y muchos sacrificios ejemplares realizados por la libertad, la justicia y la democracia, el pueblo de Sudáfrica, encabezado por grandes dirigentes como el Presidente Nelson Mandela, ha demostrado una vez más ante la historia que nada ni nadie puede impedir que un pueblo alcance la soberanía, la libertad y el progreso. | UN | وبعد نهاية عدة عقود من الكفاح البطولي والعديد من التضحيات المثالية التي بذلت من أجل الحرية والعدالة والديمقراطية، نجح شعب جنوب افريقيا، برئاسة قادة عظماء كالرئيس مانديلا، في أن يثبت من جديد، ولسوف يسجل التاريخ هذا، أنه ليس هناك شيء أو أحد يمكن أن يمنع شعبا من الحصول على السيادة والحرية والتقدم. |
Greenpeace informó de que la supervivencia de la población de atún meridional de aleta azul en el Océano Índico meridional, el Mar de Tasmania y las aguas del Pacífico meridional que rodean a Australia y Nueva Zelandia estaba en grave peligro tras los varios decenios de sobrepesca por buques de diversos países. | UN | ٩٦ - وأبلغت منظمة السلام اﻷخضر أن أرصدة سمك التون الجنوبي اﻷزرق الزعنفة في جنوب المحيط الهندي وبحر تاسمان ومياه جنوب المحيط الهادئ حول استراليا ونيوزيلندا تواجه تحديا خطيرا من أجل البقاء نتيجة عدة عقود من اﻹفراط في صيدها من قبل سفن تابعة لعدة بلدان. |
Se basa en varios decenios de fomento de los derechos de las minorías y, junto con la acción afirmativa, refleja un compromiso estratégico permanente por parte de la ex República Yugoslava de Macedonia. | UN | فهو يقوم على عدة عقود من تعزيز حقوق اﻷقليات، ويعكس - مع العمل الايجابي - التزاماً استراتيجياً دائماً من جانب جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
Este es un resultado alentador, sobre todo si se tienen en cuentan las graves dificultades a que se enfrenta Viet Nam, los vestigios de los antiguos regímenes del país, las consecuencias de varios decenios de guerra, el bajo nivel de desarrollo económico y el período económico de transición. | UN | وهذه نتيجة مشجعة، خاصة عند اﻷخذ بعين الاعتبار الصعوبات الشديدة التي واجهت فييت نام والناجمة عن آثار النظم السابقة في البلاد، ونتائج عدة عقود من الحرب، وانخفاض مستوى التنمية الاقتصادية وفترة التحول الاقتصادي. |
29. Se prevé que el resurgimiento de Sudáfrica, luego de varios decenios de aislamiento político debido al apartheid, brindará nuevas oportunidades importantes de cooperación técnica, adquisición de suministros a nivel regional, recaudación de fondos e interacción profesional en la región. | UN | ٢٩ - ومن المتوقع أن يؤدي ظهور جنوب افريقيا، بعد عدة عقود من العزلة السياسية نتيجة للفصل العنصري، إلى إتاحة فرص كبيرة جديدة للتعاون التقني، وشراء اللوازم اﻹقليمية، وزيادة التفاعلات داخل المنطقة فيما يتعلق بجمع اﻷموال والمعاملات المهنية. |
La experiencia de varios decenios de planificación y práctica del desarrollo también ha demostrado que el éxito en la realización de un proyecto con frecuencia depende de la colaboración de todos los elementos de la sociedad a los que beneficie o pueda llegar a beneficiar o a una actividad de desarrollo o que contribuyan a ello. | UN | ٣٩ - كما دلت الخبرة المستمدة من عدة عقود من التخطيط والممارسة اﻹنمائيين أن النجاح في التنفيذ يتوقف في كثير من اﻷحيان على بناء شراكات تضم جميع عناصر المجتمع التي ستتأثر، أو يمكن أن ينتظر لها أن تنتفع أو أن تساهم، بالنشاط اﻹنمائي. |
Un progreso conceptual importante en el nuevo marco de financiación multianual es la introducción de resultados básicos, establecidos por los especialistas del PNUD en materia de política a partir de un análisis empírico de las prácticas idóneas y de la experiencia adquirida en el curso de varios decenios de cooperación para el desarrollo. | UN | 126- ويتمثل التقدم المفاهيمي الهام الذي تحقق في الإطار التمويلي المتعدد السنوات الجديد في تقديم النتائج الجوهرية، التي حددها الأخصائيون السياسيون العاملون في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من خلال تحليل تجريبي للممارسات الجيدة والدروس المستفادة على مدى عدة عقود من التعاون الإنمائي. |
11. El Sr. Wang Daxue, del Ministerio de Relaciones Exteriores de China, recordó a la Conferencia, en relación con la forma de evitar repetir errores históricos, que durante la guerra fría se habían necesitado varios decenios de carrera de armamentos para que las potencias se dieran cuenta de que nunca se podría ganar una guerra nuclear y que esa guerra nunca debería estallar. | UN | 11- وفي سياق بحث كيفية تفادي تكرار الأخطاء التاريخية، ذكّر السيد وانغ داكسو، من وزارة الخارجية الصينية، المؤتمر بأن الدول القوية قد أدركت، بعد عدة عقود من سباق التسلح إبان الحرب الباردة، أن الانتصار في حرب نووية غير ممكن البتة وأنه لا ينبغي خوضها على الإطلاق. |
Durante los varios decenios de guerra, se crearon cierto número de distritos de hecho y se designaron administradores para ellos. | UN | فخلال بضعة عقود من الحروب، تكونت عدة مناطق إدارية بحكم الواقع وتم تعيين حكام لإدارة شؤونها. |
El Programa de Acción de El Cairo de septiembre de 1994 cristaliza varios decenios de experiencia nacional e internacional en la esfera de la población y el desarrollo. | UN | إن برنامج عمل القاهرة الصادر في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ يبلور بضعة عقود من التجارب الوطنية والدولية في مجال السكان والتنمية. |
29. La situación económica y social en Angola continúa siendo sumamente precaria, debido principalmente a los efectos devastadores de varios decenios de conflicto civil. | UN | ٢٩ - لا يزال الوضع الاقتصادي والاجتماعي في أنغولا مزعزعا للغاية، وهذا ما يعزى بصورة رئيسية إلى اﻵثار المدمرة لعدة عقود من الحرب اﻷهلية. |
El proyecto de artículos y los comentarios sobre la responsabilidad internacional de los Estados es el fruto encomiable de varios decenios de estudio y análisis, polémicos pero persistentes, de principios de lege ferenda y lex lata. | UN | وتأتي هذه المجموعة من مشاريع المواد والتعليقات على المسؤولية الدولية للدول بوصفها محصلة محمودة ناجمة عن عقود كثيرة من الدراسة والتعمق اللذين أثارا الجدل ولكنهما ظلا مستمرين بالنسبة لمبادئ القانون المستحدث والقانون الساري. |
No olvidamos que el advenimiento de una democracia no racista y pluralista en Sudáfrica requerirá la asistencia internacional masiva para eliminar las disparidades socioeconómicas considerables, herencia de varios decenios de apartheid. | UN | ولا يغرب عن بالنا أن إقامة نظام ديمقراطي غير عنصـري وتعددي في جنوب افريقيا يقتضي مساعدة دوليــــة كبيرة للقضاء على التفاوتات الاجتماعية والاقتصادية الواسعة نتيجة عقود طويلة من الفصل العنصري. |
Además, la ausencia de mantenimiento regular durante varios decenios de funcionamiento y la escasez de combustible obstaculizan gravemente una producción fiable. | UN | كما أن التشغيل دون صيانة منتظمة لمدة عقود من الزمن ونقص الوقود يحدان بشدة من درجة موثوقية الإنتاج. |
El Sr. Bathija tiene varios decenios de experiencia en los aspectos profesionales, técnicos y sustantivos de la diplomacia económica de los países en desarrollo a nivel multilateral adquirida en organizaciones de las Naciones Unidas en Nueva York, a nivel regional en Asia, África y América Latina y en las Naciones Unidas en Ginebra. | UN | ويتمتع السيد بتهيجا بعقود من الخبرة المهنية والتقنية الكبيرة في مجال الدبلوماسية الاقتصادية للبلدان النامية على الصعيد المتعدد الأطراف في مؤسسات الأمم المتحدة بنيويورك وعلى المستوى الإقليمي في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية وفي الأمم المتحدة بجنيف. |
Los representantes de varias organizaciones no gubernamentales israelíes indicaron que los árabes israelíes, que representaban el 20% de la población del Estado, habían hecho frente a varios decenios de abandono y discriminación por parte de las autoridades israelíes. | UN | وأشار ممثلو عدد من المنظمات غير الحكومية الإسرائيلية إلى أن عرب إسرائيل الذين يمثلون نسبة 20 في المائة من سكان الدولة قد ظلوا لعقود من الزمن يعانون من إهمال وتمييز السلطات الإسرائيلية. |