La capacitación los había familiarizado con varios elementos de la instalación de tuberías en cascada para plantas de enriquecimiento. | UN | وقد أطلعهم هذا التدريب على عدة عناصر من عمليات مد أنابيب مجموعات المكنات التعاقبية لمعامل التخصيب. |
Hay varios elementos interesantes en las propuestas que es preciso examinar cuidadosamente a fin de realizar el cambio necesario. | UN | وهناك عدة عناصر هامة في المقترحـات ينبغي إيلاؤها اهتماما عميقا حتى نستطيع العمل على إحداث التغيير اللازم. |
Con todo, el Canadá está a favor de varios elementos del proyecto y, por lo tanto, ha votado a favor. | UN | واستدركت تقول إن كندا تؤيد مع ذلك عدة عناصر من المشروع لذلك فقد صوتت لتأييده. |
. Sin embargo, esas pérdidas o ganancias han de analizarse en términos relativos y deben tomarse en consideración varios elementos: | UN | غير أنه يتعين تحليل هذه الخسائر أو المكاسب على أساس نسبي وينبغي مراعاة عدد من العناصر: |
Desde un punto de vista negativo, hay que tener en cuenta varios elementos, tanto en relación con la segunda como con la tercera parte: | UN | أما في الجانب السلبي، فإن عددا من العناصر يلزم النظر فيها سواء من حيث علاقتها بالباب الثاني أو بالباب الثالث: |
Del análisis de los programas de fomento de la capacidad en curso se desprende que varios elementos, por ejemplo, legislación adecuada, son el objeto principal de las actividades de diversas organizaciones. | UN | ويشير تحليل لبرامج القدرات الحالية إلى أن عدداً من العناصر كالتشريع الكافي مثلاً هي مناط أنشطة مختلف المنظمات. |
Además, destacó varios elementos que eran esenciales para hallar una solución a la situación de los refugiados en esos países. | UN | ثم أبرز عدة عناصر تعد جوهرية في إيجاد حل ﻷوضاع اللاجئين في هذين البلدين. |
En las deliberaciones hemos señalado varios elementos problemáticos en el texto, así como formulaciones con las que no podemos estar de acuerdo. | UN | ولقد أشرنا في المناقشات إلى عدة عناصر تنطوي على مشاكل وإلى صياغات لا نستطيع الموافقة عليها. |
Existe actualmente un acuerdo general que abarca varios elementos que el Tribunal pagaba anteriormente por separado. | UN | ويوجد اﻵن اتفاق شامل يتضمن عدة عناصر كانت المحكمة سابقا تدفع تكلفة كل منها على حدة. |
Asimismo, mantenemos reservas en relación con varios elementos de la resolución. | UN | وما زالت لدينا تحفظات عن عدة عناصر في القرار. |
17. La definición del concepto de derecho a la alimentación implica varios elementos constitutivos. | UN | 17- وينطوي تعريف مفهوم الحق في الغذاء على عدة عناصر مكونة لـه. |
Ya se han comenzado a poner en práctica varios elementos clave del programa de reforma del Presidente Hamid Karzai. | UN | وقد بدأ تنفيذ عدة عناصر أساسية من خطة عمل الرئيس حامد كرزاي للإصلاح. |
Se propusieron varios elementos que tenían que ver con la organización de los trabajos de la serie de sesiones, en el entendimiento de que se aplicarían de manera flexible. | UN | وقد اقتُرح عدد من العناصر التي تؤثر على تنظيم اﻷعمال في الجزء العام على أساس أن يكون تطبيقها مرنا. |
El 15 de diciembre de 1995, varios elementos antirrevolucionarios atravesaron la frontera y penetraron en el territorio de la República Islámica del Irán. | UN | ٢٥ - وفي ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، عبر عدد من العناصر المضادة للثورة الحدود وتغلغلوا في أراضي جمهورية إيران اﻹسلامية. |
Muchos programas y actividades distintos contribuyen a varios elementos del programa del Grupo. | UN | ويسهم العديد من فرادى البرامج واﻷنشطة في عدد من العناصر البرنامجية للفريق. |
Para principios de 2008 se habrá desarrollado plenamente una estrategia de movilización de recursos, que contendrá varios elementos. | UN | هذا وستوضع استراتيجية كاملـــة ومكتملة لتعبئة الموارد في أوائل عام 2008. وستشمل عددا من العناصر. |
Asimismo, la Comisión Consultiva identifica varios elementos que se deberían aclarar en el contexto de ese examen. | UN | وحددت أيضا عددا من العناصر التي ينبغي توضيحها في سياق هذا الاستعراض. |
El marco propuesto debería tener en cuenta varios elementos, por ejemplo: | UN | وينبغي للإطار المقترح أن يأخذ في الحسبان عدداً من العناصر منها ما يلي: |
Así pues, hay varios elementos de su análisis que son incompletos o inexactos. | UN | ومن ثم، فإن عناصر عديدة من تحليلكم ناقصة أو غير دقيقة. |
Mi delegación tiene particular interés en indicar la posición de Lesotho respecto de varios elementos. | UN | ويود وفدي بصفة خاصة أن يعلـــن عن موقف ليسوتـــو بشأن العديد من العناصر. |
No obstante, recalco que en vista de que ya hemos manifestado en detalle nuestras opiniones sobre varios elementos de las propuestas de reforma del Secretario General en las deliberaciones actuales sobre la reforma dentro del marco de las consultas oficiosas de participación abierta del plenario, nuestros comentarios aquí se limitarán a algunos temas determinados. | UN | لكنني أود أن أشدد على أننا لما كنا قد بيﱠنا بالتفصيــل آراءنا بشأن مختلف العناصر المتعلقة باقتراحات اﻹصلاح التي تقدم بها اﻷمين العام في سياق المداولات الجارية بشأن اﻹصلاح في إطار المشاورات غير الرسمية المفتوحة باب العضوية للجمعية العامة، فإن عرضنا هنا سيقتصر على بعض المجالات المختارة. |
No quiero decir que el proyecto de resolución ha satisfecho todos los deseos del Sr. Corbin, pero hay varios elementos que fueron modificados para satisfacer sus inquietudes. | UN | ولا أقول إن مشروع القرار هذا أوفى بكل ما ينشده السيد كوربن، بيد أن هناك تعديلات أدخلت على بضعة عناصر استجابة لشواغله. |
varios elementos que han prestado servicios o han actuado como contactos e intermediarios entre los grupos terroristas argelinos y Al-Qaida fueron identificados durante operaciones policiales llevadas a cabo en Argelia o en el extranjero. | UN | وتم الكشف عن هوية عناصر عدة عملوا أو يعملون كوسطاء أو منسقين بين الجماعات الإرهابية الجزائرية والقاعدة أثناء عمليات قامت بها الشرطة في الجزائر أو في الخارج. |
Cabe señalar que algunas disposiciones de la resolución 2087 (2013) del Consejo de Seguridad no exigieron la adopción de nuevas medidas de aplicación por la Unión Europea puesto que esta ya había adoptado medidas similares por su cuenta con anterioridad, en especial en lo que se refiere a varios elementos concretos relativos a las medidas mencionadas más arriba. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن بعض الأحكام المندرجة في نطاق قرار مجلس الأمن 2087 (2013) لم تستلزم من الاتحاد الأوروبي اتخاذ تدابير تنفيذ جديدة لأن الاتحاد كان قد اتخذ بالفعل تدابير مماثلة بصورة مستقلة في مرحلة مبكرة، ولا سيما في ما يتعلق بعدد من العناصر المحددة المتعلقة بالتدابير المذكورة أعلاه. |
Si se colocan varios elementos en una misma caja, cada parte deberá quedar separada por divisiones intermedias apropiadas. | UN | وبالنسبة للعناصر المتعددة التي توجد داخل صندوق واحد، ينبغي فصل كل جزء بمادة تغليف وسيطة مناسبة. |
Es un proceso que tiene lugar cuando se articulan varios elementos o imperativos del desarrollo. | UN | إنها عملية تحدث عند تلاحم عدد من عناصر التنمية أو متطلباتها. |
No obstante, he hecho una lista de varios elementos importantes y vitales de aumento de los gastos: | UN | ومع هذا، فقد حددتُ فيما يلي عدة بنود سوف تشهد زيادات كبيرة وهامة في التكلفة: |
Tras celebrar consultas con las Partes, los organismos, la Secretaría y otros interesados directos, además de realizar un estudio teórico amplio, se han detectado varios elementos en cada categoría. | UN | وعلى ضوء المشاورات بين الأطراف والوكالات والأمانة وأصحاب المصلحة الآخرين، إضافة إلى إجراء استعراض مكتبي موسع، تم العثور على العديد من النقاط في كل فئة من تلك الفئات. |
Como anunciaron oralmente los autores del documento en los períodos de sesiones segundo y tercero de la Comisión Preparatoria y el Ministro de Relaciones Exteriores de los Países Bajos en el discurso que pronunció ante la Conferencia de Desarme el 15 de marzo 2005, en los preparativos de la Conferencia de Examen se invitó a los países interesados a que formularan nuevas observaciones y ahondaran más en varios elementos de fondo del documento. | UN | ودُعيت البلدان المهتمة، في إطار العملية التحضيرية لمؤتمر الاستعراض، إلى تقديم تعليقات إضافية وإلى زيادة تطوير العناصر الموضوعية في الوثيقة، كما أعلنت ذلك شفويا الدولتان المقدمتان للوثيقة في الدورتين الثانية والثالثة للجنة التحضيرية، فضلا عن وزير خارجية هولندا في كلمته أمام مؤتمر نزع السلاح في 15 آذار/مارس 2005. |