"varios estados partes en" - Translation from Spanish to Arabic

    • عدد من الدول الأطراف في
        
    • عدة دول أطراف في
        
    • عددا من الدول الأطراف في
        
    • دول أطراف عديدة
        
    Un representante del Comité hizo observar que las reservas formuladas en particular sobre el artículo 4 por varios Estados partes en la Convención menoscababan considerablemente la aplicación de dicho artículo. UN إلا أن أحد ممثلي اللجنة أشار إلى أن التحفظات التي قدمها عدد من الدول الأطراف في الاتفاقية بشأن المادة 4 بوجه خاص تضعف إلى حد كبير تطبيق الاتفاقية.
    1. varios Estados partes en la Convención sobre Ciertas Armas Convencionales han copatrocinado una propuesta sobre nuevas restricciones relativas al empleo de minas distintas de las minas antipersonal (MDMA). UN 1- اشترك عدد من الدول الأطراف في الاتفاقية الخاصة بأسلحة تقليدية معينة (الاتفاقية) في تقديم مقترح بفرض مزيد من القيود على استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    33. Sensibles al llamamiento del Comité Internacional de la Cruz Roja, los Países Bajos, apoyados por varios Estados partes en la Convención, han propuesto oficialmente que se incluya la cuestión de los restos explosivos de guerra en el programa de las reuniones de los Estados Partes. UN 33- وذكَّر السيد لاندمان بأن هولندا، استجابة منها لنداء اللجنة الدولية للصليب الأحمر، كانت قد اقترحت رسمياً، بدعم من عدد من الدول الأطراف في الاتفاقية، تسجيل مسألة المتفجرات من مخلفات الحرب في جدول أعمال اجتماعات الدول الأطراف.
    La jurisdicción en el caso de delitos cometidos en el territorio de varios Estados partes en la Convención se determina con arreglo al artículo 77 de la Convención. UN وتحدد المادة 77 من الاتفاقية الولاية القضائية المتعلقة بالجرائم المرتكبة في إقليم عدة دول أطراف في الاتفاقية.
    Esto es especialmente lamentable por el hecho de que varios Estados partes en esa Convención poseen los medios financieros y técnicos para crear un sistema de alerta rápida en las regiones en que existen situaciones políticas que se consideran inestables. UN وهذه الحالة تبعث على اﻷسى بصورة خاصة نظرا ﻷن عدة دول أطراف في الاتفاقية تملك الوسائل المالية والتقنية التي تُمكنها من إنشاء نظام للتنبه السريع في المناطق التي تعرف أوضاعها السياسية بأنها قابلة للانفجار.
    Señala que varios Estados partes en el Tratado consideran que el aplazamiento de la Conferencia constituye una violación de los compromisos asumidos en la Conferencia de Examen de 2010. UN ويلاحظ أن عددا من الدول الأطراف في المعاهدة يعتبر تأجيل المؤتمر خرقا للالتزامات التي اتفق عليها في مؤتمر استعراض المعاهدة المعقود عام 2010.
    Decidió seguir aplicando este procedimiento y enviar recordatorios a varios Estados partes en el sentido de que en futuros períodos de sesiones serán sometidos a examen en ausencia de informe si no presentan los informes atrasados en un plazo determinado. UN وقررت اللجنة مواصلة تطبيق هذا الإجراء وإرسال رسائل تذكيرية إلى دول أطراف عديدة سيُنظر في حالتها بدون تقرير في الدورات المقبلة ما لم تقدم تقاريرها المتأخرة بحلول الموعد المحدد.
    A raíz de una petición formulada por varios Estados partes en el anexo VI del Convenio MARPOL 73/78, las enmiendas propuestas se examinarán en el 62º período de sesiones del Comité, en julio de 2011. UN وبناء على طلب عدد من الدول الأطراف في المرفق السادس للاتفاقية الدولية لمنع التلوث من السفن لعام 1973 بصيغتها المعدلة ببروتوكول عام 1978، سيجري النظر في التعديلات المقترحة في الدورة الثانية والستين للجنة في تموز/يوليه 2011().
    4.4 El Estado parte añade que, habida cuenta de que el juicio con jurado es un elemento esencial del procedimiento penal de varios Estados partes en el Pacto, el hecho de que no haya referencia alguna a esta clase de juicio en el artículo 14, párrafo 5, del Pacto constituye de por sí un argumento convincente contra el fondo de la denuncia del autor de que en su caso se contravino dicho artículo. UN 4-4 وتضيف الدولة الطرف أنه نظراً إلى أن المحاكمة أمام هيئة محلفين عنصر أساسي في الإجراءات الجنائية في عدد من الدول الأطراف في العهد، فإن عدم إشارة الفقرة 5 من المادة 14 إلى المحاكمة أمام هيئة محلفين يشكل في ذاته حجة مُقنعة تنقض الأسس الموضوعية الذي استند إليها صاحب البلاغ في تأكيده أن الفقرة 5 من المادة 14 انتُهكت في قضيته.
    Esto es especialmente lamentable por el hecho de que varios Estados partes en esa Convención poseen los medios financieros y técnicos para crear un sistema de alerta rápida en las regiones en que existen situaciones políticas que se consideran inestables. UN وهذا الوضع مؤسف لا سيما وأن عدة دول أطراف في الاتفاقية تملك الموارد المالية والتقنية التي تمكنها من إنشاء نظام لﻹنذار السريع في المناطق التي يعتبر فيها الوضع السياسي متفجراً.
    Aunque varios Estados partes en la CAC estimaban que el Protocolo II Enmendado debía contemplar también prohibiciones y restricciones específicas al uso de las MDMAP, en ese momento la atención se centró principalmente en la inmensa repercusión humanitaria de las minas terrestres antipersonal. UN ورغم أن عدة دول أطراف في الاتفاقية رأت أن البروتوكول الثاني المعدل ينبغي أن يتضمن أيضاً أحكاماً محددة لحظر أو تقييد استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، فإن معظم الجهود المبذولة آنذاك ركزت على معالجة الآثار الإنسانية الوخيمة الناجمة عن الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    Esta situación quedó especialmente bien ilustrada en el asunto Loizidou del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, en el que, recordando la jurisprudencia anterior a la formulación de la reserva por Turquía, así como las objeciones formuladas por varios Estados partes en el Convenio, el Tribunal llegó a la siguiente conclusión: UN والمثال الواضح على هذه الحالة هو قضية لويزيدو التي نظرت فيها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان والتي خلصت فيها المحكمة، بعد الإشارة إلى السوابق القضائية القائمة قبل إبداء تركيا تحفظها وكذلك إلى الاعتراضات التي أبدتها عدة دول أطراف في الاتفاقية()، إلى ما يلي:
    Esta situación quedó especialmente bien ilustrada en la causa Loizidou del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, en la que, recordando la jurisprudencia anterior a la formulación de la reserva por Turquía, así como las objeciones formuladas por varios Estados partes en el Convenio, el Tribunal llegó a la siguiente conclusión: UN والمثال الواضح على هذه الحالة هو قضية لويزيدو التي نظرت فيها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان والتي خلصت فيها المحكمة، بعد الإشارة إلى الاجتهاد القضائي السابق لإبداء التحفظ من جانب تركيا وكذلك إلى الاعتراضات التي أبدتها عدة دول أطراف في الاتفاقية()، إلى ما يلي:
    Observa con profunda preocupación que varios Estados partes en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial no han cumplido todavía sus obligaciones financieras, como se indica en el informe del Secretario General, e insta encarecidamente a todos los Estados partes que estén en mora a que cumplan las obligaciones financieras que les incumben con arreglo al párrafo 6 del artículo 8 de la Convención; UN 2 - تعرب عن بالغ قلقها لأن عددا من الدول الأطراف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري لم يف بعد بالتزاماته المالية، كما هو مبين في تقرير الأمين العام، وتناشد بقوة جميع الدول الأطراف المتأخرة في الدفع أن تفي بالتزاماتها المالية غير المسددة، بموجب الفقرة 6 من المادة 8 من الاتفاقية؛
    2. Observa con profunda preocupación que varios Estados partes en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial3 no han cumplido todavía sus obligaciones financieras, como se indica en el informe del Secretario General, e insta encarecidamente a todos los Estados partes que estén en mora a que cumplan sus obligaciones financieras pendientes, con arreglo al párrafo 6 del artículo 8 de la Convención; UN 2 - تعرب عن بالغ قلقها لأن عددا من الدول الأطراف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري(3) لم يف بعد بالتزاماته المالية، كما هو مبين في تقرير الأمين العام، وتناشد بقوة جميع الدول الأطراف المتأخرة في الدفع أن تفي بالتزاماتها المالية غير المسددة، بموجب الفقرة 6 من المادة 8 من الاتفاقية؛
    2. Observa con profunda preocupación que varios Estados partes en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial1 no han cumplido todavía sus obligaciones financieras, como se indica en el informe del Secretario General, e insta encarecidamente a todos los Estados partes que estén en mora a que cumplan sus obligaciones financieras pendientes, con arreglo al párrafo 6 del artículo 8 de la Convención; UN 2 - تعرب عن بالغ قلقها لأن عددا من الدول الأطراف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري(1) لم يف بعد بالتزاماته المالية، كما هو مبين في تقرير الأمين العام، وتناشد بقوة جميع الدول الأطراف المتأخرة في الدفع أن تفي بالتزاماتها المالية غير المسددة، بموجب الفقرة 6 من المادة 8 من الاتفاقية؛
    Decidió seguir aplicando este procedimiento y enviar recordatorios a varios Estados partes en el sentido de que en futuros períodos de sesiones serán sometidos a examen en ausencia de informe si no presentan los informes atrasados en un plazo determinado. UN وقررت اللجنة مواصلة تطبيق هذا الإجراء وإرسال رسائل تذكيرية إلى دول أطراف عديدة سيُنظر في حالتها بدون تقرير في الدورات المقبلة ما لم تقدم تقاريرها المتأخرة بحلول الموعد المحدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more