"varios incidentes de" - Translation from Spanish to Arabic

    • عدة حوادث
        
    • عدد من حوادث
        
    • عدد من الحوادث
        
    • العديد من حوادث
        
    • فيما يتعلق بحوادث متعددة
        
    • حوادث عديدة من
        
    • عددا من الحوادث
        
    • وقوع عدة
        
    • لعدد من الحوادث
        
    La extrema derecha sigue amenazando directamente con perturbar las elecciones y se le ha acusado de varios incidentes de violencia política. UN ولا يزال الجناح اليميني المتطرف يطلق تهديدات علنية بتعطيل الانتخابات، وقد اعتبر مسؤولا عن عدة حوادث عنف سياسي.
    Se produjeron varios incidentes de disparos a través de la línea de alto el fuego que causaron víctimas. UN ووقعت عدة حوادث لإطلاق النار عبر خط وقف إطلاق النار أسفرت عن عدد من الإصابات.
    Un policía de fronteras fue herido levemente en la mano en uno de los varios incidentes de lanzamiento de piedras ocurridos en Ramallah. UN وأصيب شرطي من شرطة الحدود بجروح طفيفة في يده خلال واحدة من عدة حوادث إلقاء الحجارة في رام الله.
    El 21 de diciembre, se informó de que se habían producido varios incidentes de lanzamiento de piedras en los territorios. UN ١٥٧ - وفي ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر، أفادت التقارير عن وقوع عدد من حوادث الرشق بالحجارة في اﻷراضي.
    Hubo varios incidentes de saqueo de vehículos de asistencia humanitaria y otros tipos de bandolerismo en los que los testigos no pudieron identificar a los autores. UN ووقع عدد من حوادث السلب ضد المركبات الإنسانية وغير ذلك من ضروب اللصوصية التي لم يتعرف فيها الشهود على هوية المعتدين.
    En Ramallah hubo varios incidentes de apedreamiento contra soldados de las FDI. UN ووقع في رام الله عدد من الحوادث التي تضمنت إلقاء الحجارة على جنود الجيش.
    77. varios incidentes de ejecución sumaria han sido motivo de preocupación para el Relator Especial. UN ٧٧ ـ أثار العديد من حوادث اﻹعدام بدون محاكمة قلق المقرر الخاص.
    Se informó que en Ramallah había habido varios incidentes de lanzamiento de piedras contra las FDI y la policía de fronteras. UN وأبلِغ عن وقوع عدة حوادث في رام الله رشقت فيها وحدات جيش الدفاع الاسرائيلي وشرطة الحدود بالحجـــارة.
    En la entrada norte a Ramallah ocurrieron varios incidentes de disparos a las tropas de las FDI. UN ووقعت عدة حوادث جرى خلالها إطلاق النار على قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي عند المدخل الشمالي لرام الله.
    El personal internacional ha sido víctima de varios incidentes de toma de rehenes. UN وقد وقعت عدة حوادث أُخذ فيها الموظفون الدوليون رهائن.
    En el período de que se informa, aumentaron los incidentes de fuego indirecto cerca de los observadores o de las bases de operaciones y hubo varios incidentes de disparos que impactaron directamente las bases de operaciones. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ازداد عدد حوادث إطلاق النار بصورة غير مباشرة في المناطق المجاورة للمراقبين أو في مواقع الأفرقة، وسُجلت عدة حوادث أصابت نيران الأسلحة فيها مواقع الأفرقة بشكل مباشر.
    Como suele ocurrir durante este período, la migración en sentido inverso estuvo marcada por varios incidentes de robo de ganado. UN وكما شاع خلال هذه الفترة، تخللت الهجرة عدة حوادث شُنت فيها غارات على الماشية.
    Se denunciaron varios incidentes de robos de teléfonos, radios y dinero, y hubo casos de secuestros de vehículos. UN وجرى الإبلاغ عن عدة حوادث استيلاء على هواتف وجهاز راديو وعلى نقود، ووقعت حالات سرقة سيارات.
    148. En 1994 se produjeron en Tailandia varios incidentes de consecuencias trágicas. UN ١٤٨ - ووقعت عدة حوادث في تايلند عام ١٩٩٤، أدت إلـى عواقـب وخيمـة.
    En Hebrón se produjeron varios incidentes de apedreamiento en los que resultó levemente herido un policía fronterizo y otros cuatro israelíes recibieron heridas leves a moderadas. UN ووقع عدد من حوادث الرشق بالحجارة في الخليل أصيب فيها فرد من شرطة الحدود بجروح طفيفة وأصيب أربعة اسرائيليين آخرين بجروح طفيفة الى متوسطة.
    Centenares de agentes de policía dispersaron a una multitud que se habría congregado en la calle Salah el-Din, tras varios incidentes de apedreamiento en la zona. UN وقام المئات من رجال الشرطة بتفريق حشد من الناس المتجمعين في شارع صلاح الدين، بعد وقوع عدد من حوادث القذف بالحجارة في المنطقة.
    El 4 septiembre, en la zona de Ramallah, en Naplusa y Jenin se produjeron varios incidentes de lanzamiento de piedras. UN ١٠٣ - وفي ٤ أيلول/سبتمبر، وقع عدد من حوادث الرشق بالحجارة في منطقة رام الله، وفي نابلس، وفي جنين.
    Durante el período que abarca este informe, se afirmó que las milicias de Al-Shabaab y Hizbul Islam fueron responsables de varios incidentes de seguridad en ciudades fronterizas dentro de Kenya. UN وخلال الفترة المشمول بهذا التقرير زُعم أن مليشيات حركة الشباب وحزب الإسلام مسؤولة عن عدد من الحوادث الأمنية التي وقعت في بلدات حدودية داخل كينيا.
    La tirantez y la preocupación por la seguridad en Kosovo han aumentado a causa de varios incidentes de seguridad graves. UN ١٥ - وقع عدد من الحوادث اﻷمنية الخطيرة أدت إلى زيادة التوتر والشواغل اﻷمنية في كوسوفو.
    Los preparativos y la realización de la votación siguieron su curso pese a varios incidentes de violencia, amenazas e intimidaciones, principalmente causados por elementos de las milicias pro gubernamentales. UN وقد تواصلت اﻷعمال التحضيرية وإجراء التصويت رغم العديد من حوادث العنف والتهديدات والترهيب، وعلى وجه الخصوص من عناصر الميلشيا الحكومية.
    Al Comité le preocupa también particularmente que varios incidentes de presuntos malos tratos de la policía, señalados durante el diálogo con el Estado parte, no se hayan investigado de manera diligente, independiente y exhaustiva y que, en algunos de esos casos, la dependencia de la policía federal a la que pertenecía el agente de policía acusado se encargase de una parte de la investigación. UN ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء الادعاءات بعدم إجراء تحقيق فوري ومستقل وشامل في الادعاءات التي أثيرت أثناء الحوار مع الدولة الطرف فيما يتعلق بحوادث متعددة لسوء المعاملة من جانب الشرطة، لأن وحدة شرطة الاتحاد التي ينتمي إليها ضابط الشرطة المتهم كانت مسؤولة، في بعض هذه الحالات عن بعض جوانب التحقيق.
    La Comisión verificó varios incidentes de esa índole. UN وقد تحققت اللجنة من حوادث عديدة من هذا النوع.
    No obstante lo anterior, han ocurrido varios incidentes de seguridad graves desde que se presentó el último informe. UN 11 - بيد أن عددا من الحوادث الأمنية الخطيرة وقع منذ صدور التقرير الأخير.
    Debido a varios incidentes de seguridad recientes, consistentes en amenazas y ataques contra organismos internacionales en las regiones más alejadas, se ha puesto fin en forma temporaria a las operaciones de varias organizaciones no gubernamentales. UN ونتيجة لعدد من الحوادث اﻷمنية التي اشتملت مؤخرا على شن هجمات فعلية ضد الوكالات الدولية في مناطق نائية، أو التهديد بها، توقفت عمليات عدد من المنظمات غير الحكومية مؤقتا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more