"varios informes de" - Translation from Spanish to Arabic

    • عدد من تقارير
        
    • مختلف تقارير
        
    • عدة تقارير عن
        
    • العديد من تقارير
        
    • تقارير مختلفة من
        
    • تقارير عديدة من
        
    • عدد من التقارير
        
    • إليه تقارير المنظمات
        
    • لعدة تقارير من
        
    • عدة تقارير من
        
    • عددا من تقارير
        
    • عددا من التقارير عن
        
    • عدداً من تقارير
        
    • تقارير صادرة عن
        
    varios informes de la Dependencia Común de Inspección incluían información de esa índole, pero aún faltaba presentarla de manera más normalizada. UN وقد تضمن عدد من تقارير وحدة التفتيش المشتركة هذه المعلومات، غير أن ذلك لم يصبح ممارسة أكثر استقرارا.
    varios informes de la Dependencia Común de Inspección incluían información de esa índole, pero aún faltaba presentarla de manera más normalizada. UN وقد تضمن عدد من تقارير وحدة التفتيش المشتركة هذه المعلومات، غير أن تلك الممارسة لم تصبح أكثر استقرارا.
    En varios informes de organismos de las Naciones Unidas la cifra se eleva a 3.500 menores. UN وتقدر مختلف تقارير وكالات اﻷمم المتحدة الرقم ﺑ ٥٠٠ ٣ ولد قاصر.
    También ha habido varios informes de suicidios cometidos con granadas de mano. UN وقد وردت عدة تقارير عن حالات انتحار باستخدام قنابل يدوية.
    Es sorprendente que, la cuestión de la sostenibilidad no se aborde en varios informes de evaluación. UN ومن المدهش أن العديد من تقارير التقييم لا يتناول مسألة الاستدامة.
    El autor presenta varios informes de organizaciones internacionales gubernamentales y no gubernamentales y de otras fuentes que corroboran esas denuncias. UN ويقدم صاحب البلاغ تقارير مختلفة من منظمات حكومية وغير حكومية دولية ومن مصادر أخرى تدعم هذه الادعاءات.
    Además de los informes de los principales órganos y sus órganos subsidiarios, durante el cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General se publicaron más de 200 informes del Secretario General, sin contar varios informes de los relatores especiales y de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN فباﻹضافـــة إلى تقارير اﻷجهزة الرئيسية وهيئاتها الفرعية، صدر في الدورة التاسعة واﻷربعين ما يزيد على ٢٠٠ تقرير من اﻷمين العام، فضلا عن تقارير عديدة من المقررين الخاصين ومن مكتب المراقبة الداخلية.
    Se dispone de varios informes de evaluación de riesgos de sustancias y procesos alternativos. UN هناك عدد من التقارير المتاحة عن تقدير المخاطر بشأن مواد وعمليات أبكر.
    Producto: varios informes de auditoría que contengan recomendaciones y evalúen los logros de los programas, proyectos y actividades, así como las lecciones adquiridas. UN الناتج: عدد من تقارير المراجعة التي تتضمن توصيات وتوفر تقييما لمنجزات البرامج والمشاريع والأنشطة وللدروس المستخلصة.
    Producto: varios informes de auditoría que contengan recomendaciones para introducir mejoras y representen una aportación activa en materia de nuevos procedimientos y sistemas. UN الناتج: عدد من تقارير مراجعة الحسابات التي تحتوي على توصيات لأغراض التحسين بما يسهم بطريقة استباقية في وضع الاجراءات والنظم الجديدة.
    Las observaciones formuladas por la Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento del PNUD indicaban que posiblemente había varios informes de auditoría de proyectos con reservas. UN وقد بينت الملاحظات التي أبداها مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أنه يمكن أن يكون هناك عدد من تقارير مراجعة حسابات المشاريع المشفوعة بتحفظات.
    La nefasta situación que se vive en los territorios ocupados se explica detalladamente en varios informes de las Naciones Unidas y de otros agentes. UN ويرد وصف تفصيلي للحالة الوخيمة السائدة في الأراضي المحتلة في مختلف تقارير الأمم المتحدة وغيرها من التقارير.
    Reitera que varios informes de las Naciones Unidas e internacionales han puesto de relieve la precaria situación de las mujeres palestinas bajo ocupación israelí. UN وكررت تأكيد أن مختلف تقارير الأمم المتحدة والتقارير الدولية قد سلطت الضوء على تردي وضع المرأة الفلسطينية تحت الاحتلال الإسرائيلي.
    El Relator Especial formuló recomendaciones similares en varios informes de visitas a países. UN كما أوصى بهذا المقرر الخاص في عدة تقارير عن الزيارات القطرية().
    Además, era necesario que la RPDC diera explicaciones sobre varios informes de ejecuciones públicas y sobre el hecho de que se aplicara la pena de muerte de conformidad con decretos o directrices en lugar de procedimientos jurídicos como la Ley de procedimiento penal. UN وبالإضافة إلى ذلك فثمة حاجة لأن تعمد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى توضيح عدة تقارير عن عمليات الإعدام العلني، وإنفاذ عقوبة الإعدام عملاً بمراسيم أو تعليمات وليس من خلال الإجراءات القانونية من قبيل قانون الإجراءات الجنائية.
    varios informes de evaluación confirmaron la orientación más incisiva de la labor institucional y sobre el terreno del PNUD. UN 8 - وأكد العديد من تقارير التقييم أن تركيز البرنامج الإنمائي على صعيد المنظمة والعمل الميداني بات أكثر حدة.
    En 1999, el PNUD contribuyó a la preparación de varios informes de la Dependencia Común de Inspección (DCI) mediante aportaciones directas y aportaciones y comentarios presentados por conducto del Comité Administrativo de Coordinación (CAC). UN 1 - ساهم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 1999 في إعداد العديد من تقارير وحدة التفتيش المشتركة من خلال مدخلاته المباشرة فضلا عن المدخلات والتعليقات التي قدمها عن طريق لجنة التنسيق الإدارية.
    La División recibió varios informes de los órganos subsidiarios y evaluaciones por escrito de los miembros del Consejo en que se expresaba satisfacción con los servicios prestados. UN وتلقت الشعبة تقارير مختلفة من الهيئات الفرعية وتقييمات خطية إيجابية من أعضاء المجلس، تعرب عن الارتياح للدعم المقدم.
    Además de los informes de los órganos principales y sus órganos subsidiarios, en el quincuagésimo período de sesiones se publicaron más de 270 informes del Secretario General, sin contar varios informes de Relatores Especiales, la Dependencia Común de Inspección y la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN فباﻹضــافة إلى تقارير اﻷجهــزة الرئيسية وهيئاتهـا الفرعية، صـدر أكثـر مـن ٢٧٠ تقريـرا لﻷمين العام في الدورة الخمسين، فضلا عن تقارير عديدة من المقررين الخاصين ووحدة التفتيش المشتركة ومكتب خدمات المراقبة الداخلية.
    Se dispone de varios informes de evaluación de riesgos de sustancias y procesos alternativos. UN هناك عدد من التقارير المتاحة عن تقدير المخاطر بشأن مواد وعمليات أبكر.
    Las autoridades de Sri Lanka recurren habitualmente a la tortura, en particular contra los solicitantes de asilo rechazados a su llegada al aeropuerto internacional, como lo demuestran varios informes de ONG como Human Rights Watch. UN وتستخدم سلطات سري لانكا التعذيب بشكل روتيني، بما في ذلك تعذيب طالبي اللجوء المبعدين إثر وصولهم إلى المطار الدولي، على نحو ما تشير إليه تقارير المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك منظمة رصد حقوق الإنسان().
    Se distribuyeron entre los medios de difusión, las organizaciones no gubernamentales y algunas oficinas públicas e instituciones seleccionadas resúmenes en checo de varios informes de los relatores especiales sobre derechos humanos titulados " Los derechos humanos a punta de pistola " . UN ووزعت ملخصات باللغة التشيكية لعدة تقارير من إعداد المقررين الخاصين المعنيين بحقوق الانسان بعنوان " حقوق الانسان تحت تهديد السلاح " ، على وسائط اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية ومكاتب ومؤسسات حكومية مختارة.
    La prisión de Kfar Ryat ha sido denunciada por varios informes de Amnistía Internacional. Open Subtitles تم إدانة سجن كفار ريات في عدة تقارير من منظمة العفو الدولي
    varios informes de las Naciones Unidas han descrito el aumento de la actividad de Al-Qaida y entidades asociadas en la República Árabe Siria. UN وذكر أن عددا من تقارير الأمم المتحدة وصف زيادة نشاط تنظيم القاعدة والكيانات المرتبطة به في الجمهورية العربية السورية.
    El Grupo recibió varios informes de niños a los que se estaba tratando de reclutar y que habían ido a bases de la brigada de la MONUC en Kivu del Norte para pedir protección. UN 174 - وتلقى الفريق عددا من التقارير عن أطفال يستهدفهم التجنيد ويتصلون بقواعد لواء البعثة في كيفو الشمالية طلبا للحماية.
    En el período comprendido entre mayo de 2002 y abril de 2003, el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer ha examinado varios informes de los Estados Partes en situaciones de conflicto. UN وقد استعرضت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عدداً من تقارير الدول الأطراف التي تعاني من حالات الصراع عن الفترة من أيار/مايو 2000 وحتى نيسان/أبريل 2003.
    Además, varios informes de organizaciones no gubernamentales, incluidas algunas que trabajan en el ámbito de los derechos humanos, atestiguan el carácter despreciable y terrorista de la secta. UN وعلاوة على ذلك، تشهد عدة تقارير صادرة عن منظمات غير حكومية، من بينها منظمات عاملة في ميدان حقوق الإنسان، على الطابع الخسيس والإرهابي لهذه الجماعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more