Ha habido varios informes sobre el papel desempeñado por Uganda en la evolución del conflicto. | UN | وتم وضع عدة تقارير عن دور أوغندا في استمرار للصراع. |
7. Se presentaron varios informes sobre actividades preparatorias regionales y subregionales. | UN | ٧ - وقدمت عدة تقارير عن اﻷنشطة التحضيرية الاقليمية ودون الاقليمية. |
Su Gobierno ha presentado varios informes sobre la aplicación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y está tratando de poner en práctica las recomendaciones resultantes. | UN | وأضاف أن حكومته قدمت عدة تقارير بشأن تنفيذها لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وأنها تسعى إلى تنفيذ ما يترتب عليها من توصيات. |
269. Además, el Relator Especial recibió varios informes sobre la muerte de curdos y asirios a manos de curdos en el Iraq septentrional. | UN | ٩٦٢- وباﻹضافة الى ذلك، تلقى المقرر الخاص عدة تقارير تتعلق بعمليات قتل أكراد وآشوريين من جانب اﻷكراد في شمال العراق. |
La organización ha cooperado con órganos de las Naciones Unidas, a los que ha presentado varios informes sobre los antecedentes en materia de derechos humanos de los Estados en el contexto del examen periódico universal. | UN | تتعاون المنظمة مع هيئات الأمم المتحدة، وتقدم عددا من التقارير بشأن سجلات حقوق الإنسان للدول كجزء من عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
El Relator Especial también ha recibido varios informes sobre la utilización excesiva de la fuerza por la policía. | UN | وتلقى المقرر الخاص أيضا عددا من التقارير عن استخدام الشرطة للقوة بصورة مفرطة. |
108. El personal sobre el terreno recibió varios informes sobre la matanza de serbios, en los que se alega que las autoridades croatas no han realizado la debida investigación ni han perseguido a los responsables. | UN | ٨٠١ ـ تلقى الموظفون الميدانيون عدة تقارير عن أعمال قتل تعرض لها الصرب وأدعي أن السلطات الكرواتية لم تحقق فيها كما يجب أو لم تقدم المسؤولين عنها للمحاكمة. |
Además, atendiendo a las solicitudes de la Asamblea General, el Secretario General ha presentado a la Asamblea varios informes sobre el tema; los más recientes fueron los presentados en los períodos de sesiones quincuagésimo tercero y quincuagésimo cuarto. | UN | علاوة على ذلك، وعملا بطلبات الجمعية العامة، قدم الأمين العام عدة تقارير عن هذا الموضوع إلى الجمعية العامة، ومنها مؤخرا خلال دورتيها الثالثة والخمسين والرابعة والخمسين. |
También se señaló un aumento del número de casos de secuestro y detención de niños por su presunta asociación a las FNL, y se presentaron varios informes sobre el reclutamiento persistente de niños por las FNL. | UN | وأبلغ فضلا عن ذلك عن ازدياد حالات اختطاف الأطفال واحتجازهم بسبب ارتباطهم المزعوم بقوات التحرير الوطنية، وقدمت في الوقت نفسه عدة تقارير عن استمرار تجنيد الأطفال من قبل حركة قوات التحرير الوطنية. |
En varios informes sobre esos juicios se han destacado incompatibilidades con las normas internacionales relativas a las garantías procesales, en particular las graves limitaciones impuestas al acceso de los abogados defensores a sus clientes y la negativa de los tribunales a tener debidamente en cuenta e investigar las denuncias de tortura formuladas por los acusados. | UN | وهناك عدة تقارير عن هذه المحاكمات تؤكد ما يشوبها من عدم اتساق مع المعايير القانونية الدولية للمحاكمة حسب الأصول. وشمل ذلك التقييد المفروض إلى حد كبير على وصول محاميي الدفاع إلى موكليهم، ورفض المحاكم الإحاطة علماً كما ينبغي بإدعاءات التعذيب التي يقدمها المتهمون، وعدم إجراء تحقيق بشأنها. |
Presenta varios informes sobre derechos humanos que demuestran que las fuerzas de seguridad suelen utilizar la tortura, especialmente en relación con delitos contra la seguridad y con opositores al régimen del Partido Baaz y a los intereses de la República Árabe Siria en el extranjero. | UN | ويقدم صاحب الشكوى عدة تقارير عن حقوق الإنسان ليبين أن دوائر الأمن تستخدم التعذيب بشكل متواتر، لا سيما فيما يتعلق بجرائم الأمن والأشخاص المعارضين لنظام البعث والمصالح السورية في الخارج. |
A ese respecto, el Relator Especial recibió varios informes sobre actos orientados a restringir las actividades en los partidos políticos, además de los decretos vigentes de la Junta de Estados, entre estos uno por el que se prohíbe la reunión de cinco o más personas, el cual en vigor. | UN | وتلقى المقرر الخاص، في هذا الصدد، عدة تقارير عن إجراءات تستهدف تقييد أنشطة اﻷحزاب السياسية، باﻹضافة إلى اﻷوامر القائمة الصادرة عن مجلس الدولة للقانون والنظام، ومنها أمر لا يزال ساريا ويحظر تجمع خمسة أشخاص أو أكثر. |
Sobre la base de varios informes sobre denuncias del uso de armas químicas en la zona de Ghouta en Damasco el 21 de agosto de 2013, usted nos dio instrucciones de centrar nuestra investigación en las denuncias relativas a Ghouta. | UN | واستنادا إلى عدة تقارير بشأن الاستخدام المزعوم للأسلحة الكيميائية في منطقة الغوطة بدمشق يوم 21 آب/أغسطس 2013، أصدرتم لنا تعليماتكم بأن نركز جهود تحقيقنا على المزاعم المتصلة بالغوطة. |
En su quincuagésimo tercer período de sesiones, la Asamblea General examinó varios informes sobre la contratación de servicios de consultores por la Organización (A/53/548, A/53/385, A/53/691). | UN | في الدورة الثالثة والخمسين استعرضت الجمعية العامة عدة تقارير بشأن الاستعانة بالخبراء الاستشارييـن في المنظمـــة )845/35/A، و 583/35/A، و 196/35/A(. |
En su quincuagésimo tercer período de sesiones, la Asamblea General examinó varios informes sobre la contratación de servicios de consultores por la Organización (A/53/548, A/53/385, A/53/691). | UN | في الدورة الثالثة والخمسين استعرضت الجمعية العامة عدة تقارير بشأن الاستعانة بالخبراء الاستشارييـن في المنظمـــة )A/53/548، و A/53/385، و A/53/691(. |
Se han preparado varios informes sobre la minoría romaní y también se han mantenido consultas en diversas ocasiones sobre este tema con los organismos especializados. | UN | وقد أعدت عدة تقارير تتعلق باﻷقلية الغجرية، وأجريت عدة مشاورات مع وكالات متخصصة بشأن هذه المسألة. |
Se han preparado varios informes sobre la minoría romaní y también se han mantenido consultas en diversas ocasiones sobre este tema con los organismos especializados. | UN | وقد أعدت عدة تقارير تتعلق باﻷقلية الغجرية، وأجريت عدة مشاورات مع وكالات متخصصة بشأن هذه المسألة. |
22. Tras haber presentado varios informes sobre las propuestas del Secretario General encaminadas a mejorar la situación financiera de la Organización, en su mayoría relativa al presupuesto ordinario, la Comisión Consultiva considera que en esta etapa no se justifica un nuevo informe pese a lo cual quizá convenga recapitular la posición de la Comisión respecto de algunas propuestas formuladas por el Secretario General en varias oportunidades. | UN | ٢٢ - واستطرد يقول إن اللجنة الاستشارية، إذ قدمت عددا من التقارير بشأن مقترحات لﻷمين العام عن الحالة المالية للمنظمة يتعلق معظمها بالميزانية العادية، ترى أن ليس ثمة من مبرر لتقديم تقرير جديد في هذه المرحلة بيد أنه سيكون من المفيد تلخيص موقفها بشأن بعض المقترحات التي عرضها اﻷمين العام عدة مرات. |
En consecuencia, el Secretario General presentó a la Asamblea General varios informes sobre el tema138. | UN | وطبقا لذلك، قدم الأمين العام عددا من التقارير عن الموضوع إلى الجمعية العامة(138). |
varios informes sobre el metamidofos indican que puede causar problemas de salud durante su uso ocupacional. | UN | وهناك العديد من التقارير التي تشير إلى أن الميثاميدوفوس يمكن أن يسبب مشاكل صحية أثناء الاستخدام المهني. |
57. El Relator Especial recibió varios informes sobre el arresto de Rozhin Mohammadi, una estudiante de medicina de la Escuela de Medicina de Manila, Filipinas, ocurrido el 14 de noviembre de 2011 en el Aeropuerto Imam Khomeini de Teherán. | UN | 57- وقد تلقى المقرر الخاص عدداً من التقارير بشأن اعتقال روزين محمدّي وهي طالبة طلب في كلية مانيلا للطب في الفلبين في 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 بمطار الإمام الخميني. |
Se dispondrá asimismo, a título de referencia únicamente, de varios informes sobre los exámenes a fondo | UN | سيُتاح عدد من التقارير عن الاستعراضات المتعمقة كمراجع فقط |