"varios mecanismos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • عدد من آليات
        
    • عدة آليات
        
    • العديد من آليات
        
    • مختلف آليات
        
    • آليات مختلفة
        
    • عددا من آليات
        
    • عددا من الآليات
        
    • مختلف اﻵليات القائمة على
        
    • عدداً من آليات
        
    • عدد من الآليات
        
    • العديد من الآليات
        
    • ومختلف آليات
        
    • مختلف الآليات
        
    También participa en las actividades de varios mecanismos de cooperación regional y celebra con gran provecho consultas bilaterales periódicas con los Estados vecinos. UN وهي تشارك أيضا في أنشطة عدد من آليات التعاون الإقليمي وتجري بنجاح كبير مشاورات ثنائية مع الدول المجاورة بصورة دورية.
    Se había registrado progresos en la aplicación de varios mecanismos de apoyo a las perspectivas de carrera, incluidos nuevos programas de promoción y seminarios sobre planificación de la carrera. UN وقد أحرز تقدم في تنفيذ عدد من آليات الدعم الوظيفي، بما في ذلك برامج جديدة للتطوير وحلقات عمل للتخطيط الوظيفي.
    Algunas delegaciones plantearon la posibilidad de que la misma denuncia se interpusiese simultáneamente ante varios mecanismos de examen de denuncias al tiempo, lo que provocaría incoherencias en la interpretación. UN وأثارت بعض الوفود احتمال تقديم الشكوى ذاتها إلى عدة آليات لتقديم الشكاوى في نفس الوقت مما قد يسفر عن تضارب في تفسيرها.
    varios mecanismos de examen de tratados se están convirtiendo en escenario para la polémica. UN فأصبحت عدة آليات لاستعراض المعاهدات مسارح للجدل العنيف.
    Se han establecido varios mecanismos de coordinación oficiales y oficiosos en esferas técnicas en el ámbito del estado de derecho. UN وقد تم إنشاء العديد من آليات التنسيق الرسمية وغير الرسمية في المجالات الفنية لسيادة القانون.
    Sin embargo, al redactar el artículo, el Comité de Redacción no tuvo en cuenta varios mecanismos de arreglo pacífico establecidos en el derecho internacional. UN غير أن لجنة الصياغة لم تأخذ في الاعتبار، لدى صياغتها للمادة، مختلف آليات التسوية السلمية التي ينص عليها القانون الدولي.
    Se estaban desarrollando varios mecanismos de retiro de órbita para una altitud orbital de 400 kilómetros a 800 kilómetros. UN ويجري استحداث آليات مختلفة للإخراج من المدار بالنسبة للارتفاعات المدارية التي تتراوح ما بين 400 كم و800 كم.
    Además, se han establecido varios mecanismos de observación. UN وباﻹضافة إلى ذلك تم إنشاء عدد من آليات الرصد.
    Para abordar esta preocupación, se han establecido varios mecanismos de dirección y coordinación en los diversos planos subnacionales. UN وأقيم عدد من آليات التوجيه والتنسيق على مختلف الصعد دون الوطنية لمعالجة هذا الشاغل.
    Dijo que en varios mecanismos de derechos humanos se recomendaba acabar con la impunidad de los autores de actos de tortura. UN وقد أوصى عدد من آليات حقوق الإنسان بوضع حد لثقافة إفلات مرتكبي أعمال التعذيب من العقاب.
    Además, la resolución señala que los recursos complementarios representan un importante suplemento de los recursos ordinarios y reconoce el establecimiento de varios mecanismos de financiación de donantes múltiples. UN وعلاوة على ذلك، يلاحظ القرار أن الموارد غير الأساسية تمثل عنصرا مكملا مهما للموارد الأساسية، وينوه إلى إنشاء عدد من آليات التمويل المتعددة المانحين.
    El Gobierno había establecido varios mecanismos de lucha contra la pandemia, como el suministro gratuito de medicamentos a la población vulnerable. UN وقد أوجدت الحكومة عدة آليات لمكافحة هذه الجائحة، مثل العقاقير المجانية للفئات المعرضة.
    Saludó la creación de varios mecanismos de consulta para la promoción de un diálogo abierto con las organizaciones de la sociedad civil que desarrollaban actividades en la esfera de los derechos humanos. UN ورحبت مصر بإنشاء عدة آليات استشارية لتعزيز حوار مفتوح مع منظمات المجتمع المدني العامِلة في مجال حقوق الإنسان.
    Hasta la fecha, se han creado varios mecanismos de cooperación y se perfila la aparición de otras redes en el horizonte. UN وحتى الآن، وضعت عدة آليات تعاونية وتتجلى ملامح شبكات ناشئة أخرى في الأفق.
    65. Las sociedades mixtas públicas y privadas podrían ofrecer combinaciones innovadoras de varios mecanismos de financiación. UN ٦٥ - ويمكن أن تقدم مشاركات القطاع العام والقطاع الخاص المختلطة مجموعات مبتكرة من العديد من آليات التمويل.
    Se presentó el concepto de un impuesto turístico así como un impuesto para los usuarios del patrimonio mundial, tales como las empresas dedicadas a la minería submarina o que utilizaban cables de comunicación submarinosSe mencionaron varios mecanismos de financiación innovadores, incluida la posibilidad de establecer un impuesto turístico, así como tarifas pagadas por los usuarios del patrimonio común de la humanidad. UN وقد ذُكِرَ العديد من آليات التمويل المبتكرة بما فيها فكرة فرض ضريبة سياحية، وكذلك فرض ضريبة على مستعملي المشاعات العالمية.
    Estos esfuerzos han contado con la colaboración activa de la comunidad internacional a través de varios mecanismos de cooperación, entre ellos el propio sistema de las Naciones Unidas. UN واستندت هذه الجهود الى التعاون النشط من المجتمع الدولي عن طريق مختلف آليات التعاون، ومنها منظومة اﻷمم المتحدة ذاتها.
    La información se proporciona mediante varios mecanismos de difusión que incluyen nuevos sistemas electrónicos y redes. UN ويجري توفير المعلومات باستخدام مختلف آليات النشر، بما في ذلك النظم والشبكات الالكترونية الجديدة.
    Se han establecido varios mecanismos de protección de los niños a nivel federal y estatal. UN وأنشئت آليات مختلفة لحماية الطفل على المستوى الاتحادي وعلى مستوى الولايات كذلك.
    Con ese fin, elaboró varios mecanismos de seguimiento pertinentes, entre ellos un sistema para determinar los efectos de las acciones realizadas para combatir la violencia contra la mujer. UN ومن أجل تحقيق هذه الغاية، وضعت عددا من آليات الرصد ذات الصلة، بما في ذلك نظام تقييم أثر الإجراءات المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Con respecto a la legislación en las áreas de competencia que dependen de las autoridades del Reino, la Ley de autonomía contiene varios mecanismos de audiencia y procedimientos de cooperación destinados a salvaguardar los intereses de Groenlandia. UN وفيما يتعلق بمجالات المسؤولية الآيلة إلى سلطات المملكة، يتضمن القانون عددا من الآليات للاستماع إلى الإفادات ومن إجراءات التعاون، تهدف إلى ضمان مصلحة غرينلاند.
    Durante el proceso preparatorio podría muy bien examinarse la experiencia adquirida en varios mecanismos de participación, con miras a recomendar posibilidades adicionales. UN ١١ - والفرصة سانحة ﻷن تناقش خلال العملية التحضيرية الخبرة المكتسبة من مختلف اﻵليات القائمة على المشاركة، بغية التوصية بما يمكن إضافته من إمكانات.
    No obstante, la Misión ha puesto en marcha varios mecanismos de coordinación para evitar los solapamientos con otras entidades. UN غير أن البعثة باشرت عدداً من آليات التنسيق لمنع التداخل مع الكيانات الأخرى.
    b) Además de las evaluaciones, se usaron varios mecanismos de gestión para cumplir efectivamente los mandatos. UN (ب) وبالإضافة إلى التقييمات، استُخدم عدد من الآليات الإدارية لتنفيذ الولايات بفعالية.
    En cuanto a las condiciones de reclusión, el Estado Parte afirma que siguen existiendo varios mecanismos de investigación y supervisión, que se revisan periódicamente y son tanto internos como externos. UN وبالنسبة إلى ظروف الاحتجاز، تدفع الدولة الطرف بأنه لا يزال هناك العديد من الآليات القائمة للتحقيق في تلك الظروف ومتابعتها. وهذه الآليات، التي تستعرض دورياً، هي آليات داخلية وخارجية على السواء.
    La mayor parte de esos recursos procedieron de varios mecanismos de financiación mancomunados y de múltiples donantes, como el Fondo central para la acción en casos de emergencia, y de la programación conjunta. UN ومثلت البرمجة المشتركة ومختلف آليات التمويل المتعددة المانحين والتمويل الجماعي، بما فيها الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ الجزءَ الأكبر من هذه الموارد.
    La finalidad del seminario, celebrado del 2 al 4 de julio de 2003, era permitir que los representantes de varios mecanismos de visita a lugares de detención intercambiaran sus experiencias y extrajeran enseñanzas respecto de la metodología, el funcionamiento y la eficacia de los diversos tipos de mecanismos de visita. UN وكان الهدف من الحلقة الدراسية، التي عُقدت خلال الفترة من 2 إلى 4 تموز/ يوليه 2003، تمكين الممثلين من مختلف الآليات الموجودة من إجراء زيارات إلى أماكن الاحتجاز للمشاركة في الخبرات واستخلاص الدروس المتعلقة بطرائق مختلف أنماط آليات الزيارة وعملها وتأثيرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more