"varios programas" - Translation from Spanish to Arabic

    • عدة برامج
        
    • عدد من البرامج
        
    • برامج مختلفة
        
    • العديد من البرامج
        
    • مختلف البرامج
        
    • برامج عديدة
        
    • عددا من البرامج
        
    • برامج شتى
        
    • برامج متنوعة
        
    • بعدة برامج
        
    • عدد من برامج
        
    • لعدة برامج
        
    • بعض البرامج
        
    • برامج متعددة
        
    • شتى البرامج
        
    Es alentador comunicar que se han realizado progresos significativos en varios programas nacionales de lanzamiento. UN ومما يثلج الصدر اﻹفادة عن التقدم الهام المحرز في عدة برامج إطلاق وطنية.
    Los jóvenes aborígenes se beneficiaban de varios programas específicos en virtud de la Estrategia de Empleo Juvenil (YES). UN ويستفيد الشباب من سكان البلاد اﻷصليين من عدة برامج محددة في إطار استراتيجية توظيف الشباب.
    El mismo año se iniciaron, en colaboración con las principales organizaciones de mujeres, varios programas sobre el SIDA orientados a las mujeres. UN وأثناء العام نفسه، شُرع في عدد من البرامج في مجال اﻹيدز تستهدف المرأة، وذلك بالتعاون مع المنظمات النسائية الرئيسية.
    Hay varios programas en materia de fomento de la capacidad y es preciso fortalecerlos. UN ويوجد عدد من البرامج في مجال بناء القدرة، وهي برامج ينبغي تعزيزها.
    En su país se han dado pasos importantes, mediante varios programas, para proporcionar vivienda a la población, especialmente a los pobres. UN فقد اتخذت في بلده خطوات كبيرة في مجال توفير المأوى للشعب، وبدرجة أولى للفقراء، من خلال برامج مختلفة.
    Para darse a conocer mejor, la Comisión ha producido varios programas de radio. UN كما أنتجت اللجنة العديد من البرامج الاذاعية للتعريف بصورة أفضل بنفسها.
    También proporcionó varios programas educativos, como formación profesional para ofrecer a esas personas una oportunidad de mejorar su calidad de vida. UN وتقدم المنظمة أيضا لهم مختلف البرامج التعليمية مثل التدريب المهني من أجل إتاحة الفرصة لهم لتحسين مستوى معيشتهم.
    El Ministerio de Agricultura dirige varios programas de apoyo a los campesinos y campesinas locales. UN وتدير وزارة الزراعة عدة برامج مختلفة لدعم المزارعين المحليين سواء رجل أو امرأة.
    La Comisión de Comercio Leal tiene previsto llevar a cabo varios programas y facilitar un experto a largo plazo. UN وتخطط لجنة التجارة الاتحادية التابعة للولايات المتحدة لتنظيم عدة برامج تدريبية ولتقديم خبير واحد لأجل طويل.
    Existen varios programas y servicios para ayudar a los niños a permanecer en la escuela hasta adquirir el diploma de estudios secundarios. UN وهناك عدة برامج وخدمات قائمة لمساعدة جميع الأطفال على البقاء في المدارس إلى أن يحصلوا على دبلوم التعليم الثانوي.
    El Departamento de Información Pública ha producido varios programas de televisión sobre la comisión generalizada de violaciones en zonas de conflicto. UN وقد أنتجت إدارة شؤون الإعلام عدة برامج تلفزيونية عن انتشار حالات الاغتصاب على نطاق واسع في مناطق النزاع.
    La Oficina de Asuntos de Genero ha aplicado varios programas sobre la cuestión. UN وقد اضطلع مكتب الشؤون الجنسانية بتنفيذ عدة برامج تتعلق بهذا الموضوع.
    Albania preparó varios programas contra la trata de personas y aprobó y aplicó estrategias bienales contra la trata. UN ووضعت ألبانيا عدة برامج لمكافحة الاتجار بالأشخاص، واعتماد وتنفيذ استراتيجيات مكافحة الاتجار على مدى سنتين.
    Se han establecido varios programas y organizaciones con los auspicios del Consejo Nórdico de Ministros. UN وقد أنشئ عدد من البرامج والمنظمات تحت إشراف المجلس الوزاري لمنطقة بحر الشمال.
    Las evaluaciones de los efectos se incorporan sistemáticamente en varios programas clave. UN وتدرج تقييمات الأثر بصورة منتظمة في عدد من البرامج الرئيسية.
    A fin de hacer frente a ese problema, la comunidad internacional acordó varios programas de alivio de la deuda. UN ولمواجهة ذلك التحدي، اتفق المجتمع الدولي على وضع عدد من البرامج التي تستهدف تخفيف عبء الدين.
    Para darse a conocer mejor, la Comisión ha producido varios programas de radio. UN كما أنتجت اللجنة العديد من البرامج الاذاعية للتعريف بصورة أفضل بنفسها.
    Malasia seguirá ejecutando varios programas de promoción de la familia y estima que las mujeres deben adquirir las aptitudes necesarias para tal fin. UN وستستمر ماليزيا في تنفيذ مختلف البرامج الرامية إلى تعزيز اﻷسرة.
    En varios programas se apoyan o estimulan las investigaciones que utilizan la biotecnología. UN وهناك برامج عديدة تدعم أو تنشط اﻷبحاث التي تستخدم التكنولوجيا الاحيائية.
    Se examinaron varios programas universitarios para determinar sus elementos esenciales, y de qué manera podrían constituir la base para una mayor cooperación. UN وبحثت الورقة عددا من البرامج الجامعية لتحديد عناصرها الأساسية وكيف يمكن أن تشكّل تلك البرامج الأساس للمزيد من التعاون.
    También señaló que los twas estaban siendo integrados mediante varios programas y no eran tratados como ciudadanos de segunda categoría. UN وذكر أيضا أن جماعة التوا يجري إدماجها عن طريق برامج شتى ولا يعامل أفرادها كمواطنين من الدرجة الثانية.
    El Organismo de cooperación internacional de Corea está aplicando varios programas para ayudar en este aspecto a otros países en desarrollo. UN ووكالة التعاون الدولي الكورية تنفذ حاليا برامج متنوعة لمساعدة بلدان نامية أخرى في هذا الصدد.
    Se han realizado varios programas de capacitación y otras iniciativas de apoyo están en una etapa avanzada de planificación. UN وقد اضطلع بعدة برامج للتدريب؛ وبلغ التخطيط مرحلة متقدمة في إعداد مبادرات أخرى تستهدف توفير مزيد من الدعم.
    Guyana recibía asistencia de varios programas y organismos especializados de las Naciones Unidas y de otros donantes. UN وذكرت أن غيانا تتلقى المساعدة من عدد من برامج اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة وغيرها من الجهات المانحة.
    En ellas se evaluarán los efectos acumulativos de varios programas que comparten finalidades comunes y al mismo tiempo se obtendrán nuevos datos sobre la eficacia de la Secretaría en su conjunto. UN فهي ستقيِّم الآثار المتراكمة لعدة برامج تتقاسم أهدافا مشتركة، وستوفر بذلك نظرة ثاقبة على فعالية الأمانة العامة ككل.
    3. A fin de aplicar plenamente las recomendaciones, se ha previsto poner en marcha varios programas en el futuro. UN 3- ولتنفيذ تلك التوصيات على النحو الكامل، تم النظر في إمكانية إنشاء بعض البرامج في المستقبل.
    En 1998 - 2000, el PNUFID creó y puso en marcha varios programas de cooperación técnica destinados a fortalecer las instituciones estatales encargadas de la fiscalización de drogas. UN وخلال الفترة بين 1998 و 2000 أنشأ برنامج المراقبة الدولية للمخدرات برامج متعددة للتعاون التقني تهدف إلى تقوية المؤسسات الحكومية العاملة في مراقبة المخدرات واستهل العمل بها.
    La Televisión Nacional de Lituania emite varios programas de información sobre las comunidades étnicas y para ellas. UN ويبث التلفزيون الوطني الليتواني شتى البرامج الإخبارية الموجهة إلى الجماعات الإثنية أو المتعلقة بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more