"varios representantes dijeron que" - Translation from Spanish to Arabic

    • العديد من الممثلين إن
        
    • عدد من الممثلين إن
        
    • وقال عدة ممثلين إنه
        
    • العديد من الممثلين إنه
        
    • وقال عدة ممثلين إن
        
    • العديد من الممثلين بأن
        
    • العديد من الممثلين أن
        
    • عدد من الممثلين أن
        
    • العديد من الممثلين إنهم
        
    • وأيد ممثلون كثيرون ذلك قائلين إن أي
        
    • أشار العديد من المتحدثين إلى
        
    • قال عدة ممثلين إن
        
    • وقال العديد من الممثلين أنه
        
    • وقال عدد من الممثلين إنه
        
    • عدد من الممثلين إنهم
        
    varios representantes dijeron que esa cooperación también debía ampliarse a nivel nacional respecto de cuestiones relativas a los dos Convenios. UN وقال العديد من الممثلين إن مثل هذا التعاون ينبغي أن يتسع على المستوى الوطني بشأن مسائل تتصل بالاتفاقيتين.
    varios representantes dijeron que era necesario colaborar al respecto con la Convención Marco sobre el Cambio Climático. UN وقال العديد من الممثلين إن هناك حاجة للتعاون بشأن هذه المسألة مع الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Con todo, varios representantes dijeron que las negociaciones habían progresado más de lo que se solía pensar. UN وبالرغم من ذلك، قال عدد من الممثلين إن المفاوضات قد أحرزت تقدما يفوق الاعتقاد السائد.
    varios representantes dijeron que el texto definitivo acordado por el grupo de contacto también debía remitirse como base para las nuevas negociaciones. UN وقال عدة ممثلين إنه ينبغي أيضاً إحالة النص النهائي الذي وافق عليه فريق الاتصال كأساس لمزيد من المفاوضات.
    varios representantes dijeron que el plan debía hacerse extensivo al medio marino y la producción agrícola. UN وقال العديد من الممثلين إنه ينبغي توسيع نطاق الخطة لتشمل البيئة البحرية، والإنتاج الزراعي.
    varios representantes dijeron que el mandato de cualquier examen debería debatirse a fondo y que todas las Partes deberían participar en ese debate. UN وقال عدة ممثلين إن اختصاصات أي استعراض ينبغي أن تناقش بالتفصيل وينبغي إشراك جميع الأطراف.
    varios representantes dijeron que era preciso simplificar aún más los formularios de presentación de informes. UN وصرح العديد من الممثلين بأن هناك حاجة إلى وجود استمارات أكثر تبسيطاً للإبلاغ.
    varios representantes dijeron que la paz y la seguridad constituían un requisito previo para el desarrollo sostenible y la protección del medio ambiente. UN وقال العديد من الممثلين إن الأمن والسلم يمثلان شرطاً ضرورياً لتحقيق التنمية المستدامة وحماية البيئة.
    varios representantes dijeron que era importante que los objetivos de desarrollo sostenible incluyeran indicadores y metas para medir los progresos, no solo en relación con bienes económicos, sino también con los sociales y naturales. UN وقال العديد من الممثلين إن من الضروري أن تتضمن أهداف التنمية المستدامة مؤشرات وغايات لقياس التقدم المحرز، ليس فقط على صعيد الأصول الاقتصادية بل على صعيد الأصول الاجتماعية والطبيعية.
    varios representantes dijeron que la reunión de información amplia sobre el estado del uso y consumo de mercurio en cada país ayudaría mucho a las actividades educativas. UN وقال العديد من الممثلين إن جمع معلومات شاملة عن حالة استخدام الزئبق واستهلاكه في كل بلد من شأنه أن يساعد كثيراً في جهود التوعية.
    varios representantes dijeron que, al igual que en el caso del transporte y gestión de desechos de mercurio y otros desechos peligrosos, muchos Estados carecían de los recursos para poder almacenar mercurio en forma eficaz, a largo plazo y en condiciones de seguridad. UN وقال العديد من الممثلين إن كثيراً من الدول، كما هو الحال بالنسبة لنقل وإدارة الزئبق والنفايات الخطرة الأخرى، تفتقر إلى الموارد الضرورية لتوفير التخزين المأمون والفعال والطويل الأجل للزئبق.
    varios representantes dijeron que el proyecto de decisión presentado por los Estados Unidos constituía una base útil para el debate ulterior. UN 31 - وقال عدد من الممثلين إن مشروع المقرر المقدم من الولايات المتحدة يوفر أساساً مفيداً لإجراء مزيد من المناقشات.
    varios representantes dijeron que la preparación de planes de aplicación debía ser discrecional en el ámbito del instrumento, porque, entre otras razones, la elaboración de esos planes era una cuestión de planificación nacional y no debía reglamentarse con un acuerdo internacional. UN وقال عدد من الممثلين إن إعداد خطط التنفيذ ينبغي أن يكون اختيارياً في إطار الصك، وذلك لأسباب عدة منها أن إعداد مثل هذه الخطط يعد مسألة تتعلق بالتخطيط الداخلي، وينبغي ألا يحددها اتفاق دولي.
    varios representantes dijeron que la plataforma debía ser un órgano intergubernamental independiente administrado por uno o más organismos de las Naciones Unidas. UN وقال عدة ممثلين إنه ينبغي أن يكون المنبر هيئة حكومية دولية مستقلة تديرها وكالة أو أكثر من وكالات الأمم المتحدة.
    varios representantes dijeron que debía contener metas claramente especificadas y realistas, recomendaciones concretas, objetivos y prioridades bien definidos e indicadores para poder medir sus logros. UN وقال عدة ممثلين إنه ينبغي لمرتكزات العمل أن تتضمن أهدافا محددة بوضوح وواقعية، وتوصيات عملية، وأهدافا وأولويات مبينة بدقة، فضلا عن مؤشرات لانجازات قابلة للقياس.
    varios representantes dijeron que sería preferible incluir disposiciones relativas a sinergias en el instrumento sobre el mercurio en lugar de dejar que posteriormente el órgano rector del instrumento se encargase de tratar el asunto. UN وقال العديد من الممثلين إنه قد يكون من الأفضل إدراج أحكام التآزر في صك الزئبق بدلاً من تركها كمسألة تعالج لاحقاً بواسطة الهيئة الحاكمة للصك.
    varios representantes dijeron que la posibilidad de confiar las funciones de Secretaría a otras organizaciones internacionales debía decidirse en votación por una mayoría de tres cuartos. UN وقال عدة ممثلين إن إيكال وظائف الأمانة لمنظمات دولية أخرى يجب أن يقرر بتصويت بأغلبية الثلاثة أرباع.
    varios representantes dijeron que era preciso simplificar aún más los formatos de presentación de informes. UN وصرح العديد من الممثلين بأن هناك حاجة إلى وجود استمارات أكثر تبسيطاً للإبلاغ.
    294. Recomendación 4. varios representantes dijeron que el informe indicado en la recomendación debería haberse presentado hacía largo tiempo. UN ٢٩٤ - التوصية ٤ - ذكر العديد من الممثلين أن التقرير الذي ورد ذكره في التوصية تأخر عن موعده كثيرا.
    varios representantes dijeron que la importancia de la cuestión justificaba que se la examinase más a fondo en la 11ª reunión de la Conferencia de las Partes. UN وقال عدد من الممثلين أن المسألة جديرة بإمعان النظر فيها في الاجتماع الحادي عشر لمؤتمر الأطراف.
    varios representantes dijeron que deseaban modificar el proyecto de procedimiento y formulario antes de su aprobación. UN وقال العديد من الممثلين إنهم يرغبون في تعديل مشروع العملية والشكل قبل اعتمادهما.
    varios representantes dijeron que el régimen relativo al cumplimiento en el marco de otros convenios debía prestar apoyo, en lugar de sancionar. UN وأيد ممثلون كثيرون ذلك قائلين إن أي نظام امتثال بموجب الاتفاقيات الأخرى ينبغي أن يكون نظاماً داعماً وليس عقابياً في طابعه.
    varios representantes dijeron que existían alternativas para muchos de los productos y procesos en los que actualmente se utilizaba mercurio. UN 57 - أشار العديد من المتحدثين إلى وجود بدائل لكثير من المنتجات والعمليات التي يستخدم فيها الزئبق في الوقت الحاضر.
    59. En cuanto la metodología de los exámenes, varios representantes dijeron que el examen periódico de los países interesados podría facilitar el seguimiento del proceso de liberalización. UN 59- وفيما يتعلق بمنهجية الاستعراضات، قال عدة ممثلين إن من شأن إجراء استعراض دوري للبلدان المهتمة بالأمر أن ييسر رصد تقدم عملية التحرير.
    varios representantes dijeron que en el presente informe se debería resaltar la importancia de la cuestión y uno propuso que la Mesa examinase cómo se podría llevar a cabo la labor en la materia entre períodos de sesiones. UN وقال العديد من الممثلين أنه ينبغي إبراز أهمية هذه القضية في هذا التقرير، واقترح أحد الممثلين أنه ينبغي على المكتب أن يبحث كيفية القيام بالعمل فيما بين الدورات بشأن هذه المسألة.
    varios representantes dijeron que debían aplicarse en el caso de las plantas nuevas y que era preciso aclarar la cuestión de las plantas existentes. UN وقال عدد من الممثلين إنه ينبغي تطبيقها في المرافق الجديدة، وأن من الضروري تقديم المزيد من الإيضاحات بشأن المرافق القائمة.
    varios representantes dijeron que no podían apoyar la decisión en su forma actual. UN وقال عدد من الممثلين إنهم لا يستطيعون تأييد المقرر بشكله الراهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more