"varios sectores de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مختلف قطاعات
        
    • عدة قطاعات من
        
    • شتى قطاعات
        
    • مختلف القطاعات في
        
    • قطاعات شتى من
        
    • قطاعات مختلفة من
        
    • عدد من القطاعات
        
    • لمختلف قطاعات
        
    • منوعة من القطاعات
        
    • عدداً من قطاعات
        
    • عدة فروع من
        
    • على قطاعات مختلفة
        
    • قطاعات عديدة في
        
    • قطاعات عديدة من
        
    A continuación, el representante del Yemen pasó revista a la evolución de varios sectores de la economía y a los esfuerzos que se estaban realizando para obtener mejores resultados. UN ثم استعرض التطورات التي شهدتها مختلف قطاعات الاقتصاد والجهود الجاري بذلها لتحسين اﻷداء.
    En tercer lugar, un comité consultivo, presidido por el Presidente Kabila, servirá de cauce para el diálogo y el intercambio de ideas con varios sectores de la sociedad congoleña. UN وثالثا، ستكون اللجنة الاستشارية برئاسة الرئيس كابيلا أداة للحوار وتبادل الآراء مع مختلف قطاعات المجتمع الكونغولي.
    Se había creado capacidad excedentaria en varios sectores de la economía mundial, especialmente en las industrias del sector de las telecomunicaciones. UN ونشأت قدرات زائدة في عدة قطاعات من الاقتصاد العالمي، لا سيما في الصناعات المتصلة بقطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Esta prevé medidas temporales en favor de la mujer, que ya han sido aplicadas en varios sectores de la economía. UN وينص هذا الدستور على اتخاذ تدابير مؤقتة لصالح المرأة وهي تدابير تم اتخاذها بالفعل في عدة قطاعات من قطاعات الاقتصاد.
    Además, varios sectores de la sociedad habían indicado su enérgica oposición a la pena de muerte, entre ellos la Coalición contra la Pena de Muerte. UN وعلاوة على ذلك، أعربت شتى قطاعات المجتمع عن معارضتها القوية لعقوبة الإعدام، بما في ذلك التحالف المناهض لعقوبة الإعدام.
    Por ejemplo, las desigualdades enormes en la distribución de los recursos que se observa en varios sectores de nuestra comunidad son características vergonzosas de nuestra democracia. UN فعلى سبيل المثال، لا تزال الفوارق الكبيرة في توزيع الموارد بين مختلف قطاعات مجتمعنا من السمات المعوقة لنظامنا الديمقراطي.
    119. Al Comité le preocupa que en varios sectores de la población no se conozcan suficientemente los principios y disposiciones de la Convención. UN ٩١١- وتشعر اللجنة بالقلق لنقص الوعي بمبادئ ونصوص الاتفاقية في مختلف قطاعات السكان.
    Al Comité le preocupa que en varios sectores de la población no se conozcan suficientemente los principios y disposiciones de la Convención. UN ٣٨٣ - وتشعر اللجنة بالقلق لنقص الوعي بمبادئ ونصوص الاتفاقية في مختلف قطاعات السكان.
    El sector privado estaba desempeñando una función positiva en la modernización de varios sectores de la infraestructura y en la interacción con el sector público para desarrollar enfoques novedosos en materia de seguridad social. UN ويؤدي القطاع الخاص دورا إيجابيا في تحديث مختلف قطاعات البنى التحتية وفي التفاعل مع القطاع العام لوضع نهج إبداعية في مجال الضمان الاجتماعي.
    Además, el Comité reitera su preocupación por el hecho de que los empleados de varios sectores de la economía no perciban con frecuencia los salarios a su debido tiempo. UN وإضافة إلى ذلك، تؤكد اللجنة مجدداً قلقها لأن العاملين في مختلف قطاعات الاقتصاد لا يتقاضون في أغلب الأحيان أجورهم في الموعد المحدد.
    Gran parte de los rubros del equipo esencial de las plantas de conversión de uranio es de uso común en varios sectores de la industria química. UN والعديد من أصناف المعدات الرئيسية لمرافق تحويل اليورانيوم هي أصناف شائعة الاستخدام في عدة قطاعات من صناعات المعالجة الكيميائية.
    Gran parte de los elementos del equipo esencial de las plantas de conversión de uranio es de uso común en varios sectores de la industria química. UN والعديد من أصناف المعدات الرئيسية لمرافق تحويل اليورانيوم هي أصناف شائعة الاستخدام في عدة قطاعات من صناعات المعالجة الكيميائية.
    Gran parte de los elementos del equipo esencial de las plantas de conversión de plutonio es de uso común en varios sectores de la industria química. UN ولكنها قد ترتبط أيضا بمرافق صنع وقود البلوتونيوم والعديد من أصناف المعدات الرئيسية لمرافق تحويل البلوتونيوم هي أصناف شائعة الاستخدام في عدة قطاعات من صناعات المعالجة الكيميائية.
    La participación en los problemas ambientales reflejará una participación política más amplia, y acaso sea posible recabar opiniones de varios sectores de la comunidad. UN والمشاركة بشأن القضايا البيئية ستعكس مشاركة سياسية أوسع نطاقا، وقد يتعين القيام على نحو نشط بالتماس الرأي من شتى قطاعات المجتمع.
    :: Colaboró con varios sectores de la Red sobre desarrollo humano en la ejecución de programas. UN :: تعاونت مع جهات من مختلف القطاعات في شبكة التنمية البشرية فيما يتعلق بتنفيذ البرامج.
    varios sectores de la sociedad civil han participado en campañas en favor de la CICIACS. UN وشاركت قطاعات شتى من المجتمع المدني في الحملات المؤيدة لإنشاء لجنة التحقيق.
    Mientras tanto, se reemplazaron tuberías de agua corroídas en varios sectores de los campamentos de Rashiedieh, Ein-El-Hilweh, Wavel, Beddawi y Shatila. UN وإلى أن يتم ذلك، تم استبدال أنابيب المياه الصدئة في قطاعات مختلفة من مخيمات الراشدية، وعين الحلوة، ووافل، والبداوي، وشاتيلا.
    Utilizando las finanzas internas para invertir en la educación, la salud y la socialización de nuestro pueblo hemos podido establecer una ventaja comparativa en varios sectores de los servicios internacionales. UN وباستخدام الأموال المحلية للاستثمار في التعليم والصحة والتكييف الاجتماعي لشعبنا، تمكنا من إنشاء مزية نسبية في عدد من القطاعات الدولية للخدمات.
    Mi delegación quisiera expresar al amistoso pueblo de Cuba sus sinceras condolencias y su solidaridad con motivo de los devastadores efectos del huracán Mitchell, que causó grandes sufrimientos a dicho pueblo y considerables pérdidas en varios sectores de la economía. UN ويود وفدي أن يعرب عن مواساته الصادقة وتضامنه مع شعب كوبا الصديق فيما يتعلق بالآثار المدمرة الناجمة عن إعصار ميتشل الذي تسبب في كل هذه المعاناة لشعب كوبا وتسبب في خسائر فادحة لمختلف قطاعات الاقتصاد.
    Una delegación señaló que para poner en práctica íntegramente el Programa de Acción de la CIPD se necesitaba, entre otras cosas, movilizar recursos para fomentar varios sectores de desarrollo. UN وأشار أحد الوفود إلى أن التنفيذ الكامل لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية يقتضي، من جملة أمور، تعبئة الموارد لمجموعة منوعة من القطاعات اﻹنمائية.
    17. Esta modalidad incluye varios sectores de servicios, tales como, por ejemplo, los servicios de salud. UN 17- تشمل هذه الطريقة في الأداء عدداً من قطاعات الخدمات، كالخدمات الصحية على سبيل المثال.
    varios sectores de la Secretaría —por ejemplo, el Departamento de Información Económica y Social y Análisis de Políticas (DIESAP), la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD), el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD)— podrían presentar sus distintas opiniones en tales ocasiones. UN ومن الممكن تشجيع عدة فروع من اﻷمانة العامة - مثل إدارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات، ومؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية، وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، على تقديم مختلف آرائها في مثل هذه المناسبات.
    Los servicios abarcan varios sectores de naturaleza muy diferente, que van desde los transportes, el turismo y los servicios financieros a las telecomunicaciones y los servicios audiovisuales. UN وهذا المجال يشتمل على قطاعات مختلفة ذات طابع متباين تماما وهي تتفاوت بين النقل والسياحة والخدمات المالية وبين الاتصالات السلكية واللاسلكية والخدمات السمعية البصرية.
    100. El costo de la observancia del Protocolo de Montreal repercutirá sobre varios sectores de la economía india. UN ٠٠١- وستتأثر قطاعات عديدة في اقتصاد الهند من جراء التكاليف الناجمة عن الامتثال لبروتوكول مونتريال.
    Ello alejó las posibilidades de avanzar en la búsqueda de acuerdos especiales, algo que varios sectores de la sociedad impulsaron durante todo el año. UN وأدى ذلك إلى تضاؤل احتمال تحقيق تقدم نحو عقد اتفاقات خاصة، وهو خيار كانت تتبناه قطاعات عديدة من المجتمع على مدار العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more