La existencia permanente de vastos arsenales de armas nucleares con una descomunal capacidad de destrucción sigue constituyendo una amenaza muy grave para la humanidad. | UN | إن استمرار وجود مخزونات كبيرة من اﻷسلحة النووية ذات القدرة التدميرية الهائلة لا يزال يشكل خطرا كبيرا على اﻹنسانية. |
Aplicando esa política, Turkmenistán podrá realizar el potencial económico latente en sus vastos recursos naturales. Primera Comisión 16ª sesión | UN | وباتباع تلك السياسة ستتمكن تركمانستان من تحقيق إمكاناتها الاقتصادية الكامنة في مواردها الطبيعية الهائلة. |
África también necesita alianzas internacionales sólidas para seguir el camino de la industrialización mediante la transformación de sus vastos recursos naturales. | UN | وتحتاج افريقيا أيضا الى شراكة دولية قوية تمكنها من النمو على طريق التصنيع من خلال تحويل مواردها الطبيعية الهائلة. |
Al respecto, las zonas montañosas son las más atractivas, dado que ofrecen una rica variedad de vastos paisajes naturales. | UN | والجبال لديها إمكانيــات جذابــة في هـذا الصـدد ﻷنها توفر مجموعة متنوعة غنية من المناظر الطبيعيــة الشاسعة. |
Las águilas calvas, también van hacia el norte, continuando a través de los vastos bosques, | Open Subtitles | النسور الصلعاء ، تتجه أيضا الى الشمال, انتشرت في جميع أنحاء الغابات الشاسعة, |
Más bien reconocemos que durante siglos la humanidad ha considerado que los vastos océanos eran un espacio libre, abierto a todo pasaje y explotación. | UN | بل نحن ندرك باﻷحرى أن البشرية اعتبرت لقرون عديدة أن المحيطات الواسعة مكان فسيح، مفتوح للمرور والاستغلال من جانب الجميع. |
Tanto en el Sur como en el Norte nuestro planeta está poblado no por simples islotes sino por vastos espacios de pobreza. | UN | ففي الجنوب والشمال على حد سواء، لا يزال عالمنا حافلا، ليس بمجرد جيوب للفقر وإنما بمناطق شاسعة من الفقر. |
De hecho, los investigadores han detectado analogías y aspectos complementarios entre distintos ambientes en los que pueden aplicarse estos vastos conocimientos. | UN | والواقع هو أن الباحثين حدّدوا أوجه التشابه والتكامل بين بيئات مختلفة يمكن فيها ممارسة هذه المعارف الهائلة. |
Tampoco se han aprovechado los vastos recursos energéticos de los océanos tropicales, si bien es cierto que quizá hicieran falta grandes adelantos tecnológicos para poder explotarlos. | UN | ومن الموارد غير المستغلة أيضا موارد الطاقة الهائلة المتواجدة في محيط المنطقة المدارية وإن كان جعل استغلالها مجديا يتطلب ابتكارات تكنولوحية كبيرة. |
Las posibles ventajas para los niños se basan, por ejemplo, en la tecnología de las comunicaciones, que permite la difusión de vastos conocimientos humanos. | UN | وبالنسبة للأطفال، تتمثل المكاسب المحتملة، على سبيل المثال، في تكنولوجيات الاتصالات التي تفتح الأبواب الموصدة للمخزونات الهائلة من المعارف البشرية. |
También realzaría la rendición de cuentas sobre los vastos recursos que se canalizan hacia el Consejo y ayudarían a asimilar las decisiones del Consejo. | UN | ومن شأنه أيضا أن يزيد من الخضوع للمساءلة عن الموارد الهائلة التي وضعت تحت تصرف المجلس، وأن يساعد على فهم قرارات المجلس. |
El programa se centra en lograr que los pueblos africanos obtengan beneficios de los vastos recursos naturales del continente. | UN | ويركز البرنامج على كفالة أن تستطيع الشعوب الأفريقية جني ثمار موارد أفريقيا الطبيعية الهائلة. |
Los países africanos también están investigando la manera de acceder a sus vastos recursos de uranio para potenciar el desarrollo de la energía nuclear. | UN | وتنظر البلدان الأفريقية أيضاً في الاستفادة من مواردها الهائلة من اليورانيوم للارتقاء بمستوى تطوير الطاقة النووية. |
Debajo de la sierra, vastos humedales cortan franjas a través de la sabana abierta. | Open Subtitles | تحت المرتفعات، مساحات من الأراضي الرطبة الشاسعة تشق طريقها عبر السافانا المفتوحة. |
El espectáculo de la vida salvaje en estos pastizales vastos y en los profundos lugares apartados de la selva no se parece a nada en todo el planeta. | Open Subtitles | لعب الحريق الهائل دوراً كبيراً في هذه الأراضي الشاسعة القاحلة وخبايا مطر الغابات لامثيل لها على الأرض |
Su capacidad diplomática, sus vastos conocimientos y su experiencia, junto con una dedicación total, desempeñaron un papel fundamental para guiarnos hacia un acuerdo. | UN | إن مهارتكم الدبلوماسية ومعرفتكم الواسعة وخبرتكم الكبيرة، باﻹضافة الى تفانيكم الكامل، كانت لها دور رئيسي في قيادتنا للتوصل الى اتفاق. |
Sin embargo, los beneficios de la mundialización no han llegado a vastos sectores que viven sumidos en la pobreza, sin vivienda, con hambre y con privaciones. | UN | ومع ذلك فإن منافع العولمة لم تنفذ إلى القطاعات الواسعة التي تعيش رازحة في وهدة الفقر بدون مأوى وتعاني من الجوع والحرمان. |
Estas situaciones de violencia impiden muchas veces que África aproveche a plenitud los vastos recursos naturales y humanos de que dispone. | UN | وكثيرا ما تمنع حالات العنف هذه أفريقيا من الاستفادة الكاملة من مواردها الطبيعية والبشرية الواسعة. |
La infraestructura ha quedado afectada y se ha deteriorado a lo largo de vastos, y ahora inaccesibles, territorios. | UN | وتضررت البنى الأساسية في مساحات شاسعة وتقطعت الطرق المؤدية إليها وأصبح الوصول إليها الآن متعذرا. |
Hay lunas con volcanes gigantescos, lunas con vastos océanos encerrados bajo el hielo, | Open Subtitles | هنالك أقمار ببراكين ضخمة وأقمار بمحيطاتٍ شاسعة حبيسة تحت جليدٍ سميك |
La pobreza es el sino de millones de personas en vastos territorios. | UN | وأضحى الفقر مصير الملايين من البشر عبر أقاليم شاسعة. |
Millones de minas almacenadas han sido destruidas; vastos trechos de tierra han sido limpiados de minas y han regresado a su uso productivo; y decenas de miles de sobrevivientes de minas han sido rehabilitados y reintegrados a sus sociedades. | UN | لقد تم تدمير الملايين من الألغام المخزونة؛ وأزيلت الألغام من مساحات كبيرة من الأراضي التي أعيدت إلى الاستخدام المنتج؛ وأعيد تأهيل عشرات الآلاف من الناجين من الألغام البرية وأعيد دمجهم في مجتمعاتهم. |
Rusia, sus vastos espacios absorbieron la invasión mongola. | Open Subtitles | , روسيا,بمساحتها الشاسعه قد أوقفت زحف المغول |