"vecinas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المجاورة في
        
    • المجاورة التابعة
        
    • المجاورة من
        
    • المجاورة لها في
        
    Pacientes de zonas vecinas de España también utilizan el hospital para tratamiento y hospitalización. UN كما يستخدم المرضى الوافدون من المناطق المجاورة في اسبانيا هذا المستشفى للعلاج والاستشفاء.
    Hay pacientes de zonas vecinas de España que también utilizan el hospital para tratamiento y hospitalización. UN كما يستخدم المرضى الوافدون من المناطق المجاورة في اسبانيا هذا المستشفى للعلاج والاستشفاء.
    Manifestando su preocupación ante el efecto de propagación del conflicto a las repúblicas vecinas de la Federación de Rusia, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء إمكانية امتداد أثر النزاع إلى الجمهوريات المجاورة التابعة للاتحاد الروسي،
    Preocupada por la situación todavía insatisfactoria en materia de seguridad en la República de Chechenia de la Federación de Rusia, que entre otras cosas obstaculiza gravemente en dicha República y en las repúblicas vecinas de la Federación de Rusia la labor de socorro humanitario de las organizaciones humanitarias internacionales, regionales y nacionales, UN وإذ يساورها القلق إزاء استمرار الحالة الأمنية غير المرضية السائدة في جمهورية الشيشان التابعة للاتحاد الروسي، الأمر الذي يعوق بشدة عدة أمور منها جهود الإغاثة التي تبذلها المنظمات الإنسانية الدولية والإقليمية والوطنية في جمهورية الشيشان وفي الجمهوريات المجاورة التابعة للاتحاد الروسي،
    En 1993 también llamé la atención del Comité sobre la creación de un Consejo de Coordinación Económica establecido por mi Gobierno con las ciudades vecinas de la región. Expliqué que el objetivo del Consejo era establecer y fomentar la cooperación entre Gibraltar y las partes vecinas de la España meridional. UN وفي عام ١٩٩٣، وجهت انتباه اللجنة الى مجلس للتنسيق الاقتصادي أنشأته حكومتي مع المدن المجاورة في المنطقة؛ وشرحت أهداف المجلس المتمثلة في إقامة وتشجيع التعاون بيننا واﻷجزاء المجاورة من جنوب اسبانيا.
    Además, el conflicto en Darfur meridional amenaza con extenderse a las zonas occidentales vecinas de Kordofan. UN 43 - إضافة إلى ذلك، يُهدد الصراع الدائر في جنوب دارفور بالانتشار إلى المناطق المجاورة من غرب كردفان.
    De conformidad con su mandato, la MONUP sigue supervisando la desmilitarización de la península de Prevlaka y de las zonas vecinas de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia mediante patrullas motorizadas, a pie y fijas. UN 3 - ولا تزال البعثة، تنفيذا لولايتها، ترصد تجريد شبه جزيرة بريفلاكا والمناطق المجاورة لها في كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من السلاح، عن طريق القيام بدوريات بالمركبات وعلى الأقدام وبدوريات ثابتة.
    El Comité también aprobó un acuerdo provisional en espera de la firma y aplicación de este acuerdo para que los residentes de Oecussi puedan viajar a las zonas vecinas de Timor Occidental sin pasaporte ni visa. UN وأقرت اللجنة أيضا اتفاقا مؤقتا، ريثما يتم التوقيع على ترتيب المعابر الحدودية وتنفيذه، وذلك لتمكين الأشخاص المقيمين في أوكوسي من العبور إلى المناطق المجاورة في تيمور الغربية بدون جوازات أو تأشيرات.
    Por tanto, tenemos un ejemplo de la forma en que se ha frustrado una iniciativa de mi Gobierno para ampliar la cooperación con las ciudades vecinas de la región debido a actos derivados del proceso de Bruselas. UN هذا مثال يثبت أن مبادرة حكومتي بتعزيز التعاون مع المدن المجاورة في المنطقة قد أحبطت بسبب أحداث خارجية تنبع من عملية بروكسل.
    . La FICSA tiene serias objeciones en lo que respecta a que se reúnan datos sobre precios en Ginebra y en las zonas vecinas de Francia para determinar el ajuste por lugar de destino en Ginebra. UN ويعارض اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين بقوة عملية جمع اﻷسعار في جنيف وفي المناطق المجاورة في فرنسا لأغراض تحديد تسوية مقر العمل في جنيف.
    Gracias al vigor de su demanda interna y a sus efectos en las importaciones, en 2003 aumentó la función de la Federación de Rusia como motor del crecimiento de las economías vecinas de la CEI. UN وبفضل قوة الطلب المحلي في الاتحاد الروسي وأثره على الواردات، زاد دوره كمحرك لنمو الاقتصادات المجاورة في رابطة الدول المستقلة في عام 2003.
    Los pastores de Djibouti y las zonas vecinas de Eritrea, Etiopía y Somalia se han visto obligados a continuar el pastoreo estacional en las zonas costeras de Djibouti, lo que contribuirá a agotar la capacidad de recuperación de esas tierras. UN وقد اضطر الرعاة من جيبوتي والمناطق المجاورة في الصومال وإريتريا وإثيوبيا إلى مواصلة الرعي الموسمي في المناطق الساحلية من جيبوتي بما يتجاوز قدرة هذه الأراضي على التجدد.
    a) Acerca del deterioro de la situación humanitaria de los desplazados internos en la República de Chechenia y las repúblicas vecinas de la Federación de Rusia; UN " (أ) تدهور الوضع الإنساني للمشردين داخلياً في جمهورية الشيشان والجمهوريات المجاورة التابعة للاتحاد الروسي؛
    a) Acerca del deterioro de la situación humanitaria de los desplazados internos en la República de Chechenia y las repúblicas vecinas de la Federación de Rusia; UN " (أ) تدهور الوضع الإنساني للمشردين داخلياً في جمهورية الشيشان والجمهوريات المجاورة التابعة للاتحاد الروسي؛
    Reconociendo el derecho del Gobierno de la Federación de Rusia de defender por todos los medios legítimos su integridad territorial y de luchar contra el terrorismo y la delincuencia organizada, y reafirmando la responsabilidad que tiene el Gobierno de proteger a su población, incluida la población de la República de Chechenia y de las repúblicas y regiones vecinas de la Federación de Rusia contra los ataques terroristas, UN " وإذ تعترف بحق حكومة الاتحاد الروسي في الدفاع عن سلامته الإقليمية بجميع الوسائل المشروعة وفي مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة، وإذ تعيد تأكيد مسؤولية هذه الحكومة عن حماية سكانها من الهجمات الإرهابية، بمن فيهم سكان جمهورية الشيشان والجمهوريات والمناطق المجاورة التابعة للاتحاد الروسي،
    Reconociendo el derecho del Gobierno de la Federación de Rusia de defender por todos los medios legítimos su integridad territorial y de luchar contra el terrorismo y la delincuencia organizada, y reafirmando la responsabilidad que tiene el Gobierno de proteger a su población, incluida la población de la República de Chechenia y de las repúblicas y regiones vecinas de la Federación de Rusia contra los ataques terroristas, UN " وإذ تعترف بحق حكومة الاتحاد الروسي في الدفاع عن سلامته الإقليمية بجميع الوسائل المشروعة وفي مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة، وإذ تعيد تأكيد مسؤولية هذه الحكومة عن حماية سكانها من الهجمات الإرهابية، بمن فيهم سكان جمهورية الشيشان والجمهوريات والمناطق المجاورة التابعة للاتحاد الروسي،
    En el caso de Ginebra, se calcula que en la actualidad un 40% de los funcionarios del cuadro orgánico residen en las zonas vecinas de Francia, muchas de las cuales están situadas en realidad más cerca de los edificios en que trabajan que algunas partes de la ciudad o el cantón de Ginebra o del cantón de Vaud en que vive el resto de los funcionarios internacionales. UN ٥ - وفيما يتعلق بجنيف، يقدر عدد الموظفين من الفئة الفنية القاطنين بالمناطق المجاورة من فرنسا في الوقت الراهن بحوالي ٤٠ في المائة - والكثير منهم يقطنون فعلا مناطق هي أقرب الى المباني التي يعملون فيها من بعض أجزاء من المدينة أو من كانتون جنيف أو كانتون فود، حيث يسكن القسم اﻷكبر من الموظفين الدوليين.
    En el caso de Ginebra, se calcula que en la actualidad un 40% de los funcionarios del cuadro orgánico residen en las zonas vecinas de Francia, muchas de las cuales están situadas en realidad más cerca de los edificios en que trabajan que algunas partes de la ciudad o el cantón de Ginebra o del cantón de Vaud en que vive el resto de los funcionarios internacionales. UN ٥ - وفيما يتعلق بجنيف، يقدر عدد الموظفين من الفئة الفنية القاطنين بالمناطق المجاورة من فرنسا في الوقت الراهن بحوالي ٤٠ في المائة - والكثير منهم يقطنون فعلا مناطق هي أقرب الى المباني التي يعملون فيها من بعض أجزاء من المدينة أو من كانتون جنيف أو كانتون فود، حيث يسكن القسم اﻷكبر من الموظفين الدوليين.
    El 14 de agosto el grupo de aplicación del regreso decidió continuar el regreso previsto de 42 familias a las aldeas de Bica, Grabac y Drenovcic (al norte de Klina), a pesar de que las comunidades vecinas de albaneses de Kosovo manifestaron que temían que pudieran regresar a Kosovo presuntos criminales. UN 18 - فـي 14 آب/أغسطس قــرر الفريــق المعني بتنفيذ العــودة مواصلة تنفيذ العودة المقررة لـ 42 أسرة إلى قرى بيكا وغراباك ودرينوفيش (شمال كلينا)، رغم المخاوف التي عُبر عنها في مجتمعات الطائفة الألبانية المجاورة من إمكانية عودة المتهمين بالإجرام إلى كوسوفو.
    De conformidad con su mandato, la MONUP sigue supervisando la desmilitarización de la península de Prevlaka y de las zonas vecinas de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia mediante patrullas motorizadas, a pie y fijas, salvo en casos de restricción de circulación impuesta por alguna de las partes. UN 3 - ولا تزال البعثة، تنفيذا لولايتها، ترصد تجريد شبه جزيرة بريفلاكا والمناطق المجاورة لها في كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من السلاح من خلال القيام بدوريات بالعربات وعلى الأقدام وبدوريات مستمرة، إلا في الحالات التي يضع فيها أحد الطرفين قيودا على الحركة.
    De conformidad con su mandato, la MONUP sigue supervisando la desmilitarización de la península de Prevlaka y de las zonas vecinas de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia. UN 3 - ولا تزال البعثة، تنفذ ولايتها، عن طريق رصد تجريد شبه جزيرة بريفلاكا والمناطق المجاورة لها في كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more