"vecinos y con" - Translation from Spanish to Arabic

    • المجاورة ومع
        
    • المجاورة لها ومع
        
    • المجاورة وكذلك
        
    Asimismo, valoramos nuestras relaciones pacíficas y amistosas con países vecinos y con muchos otros países del planeta. UN كما أننا نعتز بعلاقاتنا السلمية والأخوية مع البلدان المجاورة ومع الكثير من البلدان الأخرى في كل أركان المعمورة.
    Reuniones periódicas de coordinación con dirigentes de grupos armados extranjeros, el Gobierno de Transición de la República Democrática del Congo y los países vecinos y con organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas, según las necesidades UN عقد اجتماعات منتظمة مع قادة الجماعات المسلحة الأجنبية، والحكومة الانتقالية لجمهورية الكونغو الديمقراطية، والبلدان المجاورة ومع الوكالات المتخصصة لمنظومة الأمم المتحدة حسب الاقتضاء
    En cuanto a nuestras relaciones exteriores, el Gobierno mejorará aún más las relaciones con los países vecinos y con nuestros amigos de fuera de la región. UN أما فيما يتعلق بعلاقاتنا الخارجية، فسوف تعمل الحكومة على زيادة تعزيز العلاقات مع البلدان المجاورة ومع أصدقائنا خارج المنطقة.
    Austria mantiene una estrecha cooperación con sus países vecinos y con instituciones de la UE. UN وتتعاون النمسا بصورة وثيقة مع البلدان المجاورة لها ومع مؤسسات الاتحاد الأوروبي.
    Servicios internacionales frecuentes enlazan el aeropuerto de Numea, La Tontouta, con países vecinos y con los Estados Unidos de América, el Japón y Europa. UN وتربط خدمات دولية كثيرة مطار نوميا، لاتونتونا بالبلدان المجاورة وكذلك بالولايات المتحدة الأمريكية واليابان وأوروبا.
    El Gobierno ha cooperado con sus vecinos y con los países por los que pasa la ruta de los Balcanes. UN 57 - ومضى يقول إن حكومة بلده تعاونت مع البلدان المجاورة ومع البلدان الواقعة على امتداد طريق البلقان للإتجار بالمخدرات.
    Hemos llevado a la práctica nuestras declaraciones relativas a nuestra voluntad de establecer relaciones con los Estados vecinos y con toda la comunidad internacional sobre la base de los principios de buena vecindad, de asociación en pie de igualdad y de solución de las controversias y los conflictos sin recurrir a la violencia. UN وها نحن نترجم إلى أفعال ما نردده من أقوال بشأن رغبتنا في بناء علاقات مع الدول المجاورة ومع المجتمع العالمي بأسره على أساس مبادئ حسن الجوار والشراكة المتساوية ونبذ استخدام القوة في تسوية المنازعات والصراعات. ــ ــ ــ ــ ــ
    A nivel internacional ha habido, con la ayuda de mi Representante, Samuel Nana-Sinkam, un notable mejoramiento de las relaciones con los Estados vecinos y con importantes socios internacionales. UN ٦ - وسجل على الصعيد الدولي تحسﱡن ملحوظ في العلاقات مع الدول المجاورة ومع شركاء دوليين أساسيين، وذلك بمساعدة من ممثلي السيد صمويل نانا - سنكام.
    Suiza había concertado varios tratados de cooperación bilateral en materia policial con todos sus Estados vecinos y con diferentes Estados de Europa oriental y sudoriental. UN 91 - وأبرمت سويسرا عدة معاهدات ثنائية للتعاون في مجال الشرطة مع جميع الدول المجاورة ومع مختلف دول أوروبا الشرقية وجنوب شرق أوروبا.
    La preocupación de Polonia nace del uso abusivo de la energía por parte de algunos Estados, sobre todo un Estado muy poderoso, como instrumento para lograr objetivos políticos en las relaciones con los vecinos y con todas las demás naciones que se benefician del suministro de energía procedente de ese Estado. UN وينبع القلق الذي يساور بولندا من قيام بعض الدول، ولا سيما دولة قوية جدا، باستخدام ورقة الطاقة كأداة لتحقيق أهداف سياسية في العلاقات مع الدول المجاورة ومع جميع الدول الأخرى التي تستفيد من إمدادات الطاقة من تلك الدولة.
    :: Organización de reuniones mensuales con las autoridades competentes de los países vecinos y con la UNIPSIL y la UNMIL para el reasentamiento de los excombatientes extranjeros en Côte d ' Ivoire UN :: تنظيم اجتماعات شهرية مع السلطات المسؤولة من البلدان المجاورة ومع مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون ومع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا بغرض إعادة توطين المقاتلين السابقين في كوت ديفوار
    Organización de reuniones mensuales con las autoridades competentes de los países vecinos y con la UNIPSIL y la UNMIL para el reasentamiento de los excombatientes extranjeros en Côte d ' Ivoire UN تنظيم اجتماعات شهرية مع السلطات المسؤولة من البلدان المجاورة ومع مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا لإعادة توطين المقاتلين السابقين الأجانب في كوت ديفوار
    El Gobierno del Afganistán continuó fortaleciendo el diálogo y la cooperación con los países vecinos y con la región más amplia, en vista del mayor interés demostrado por los agentes regionales e internacionales en mejorar la cooperación regional. UN 20 - واصلت حكومة أفغانستان تعزيز الحوار والتعاون مع البلدان المجاورة ومع المنطقة الأوسع نطاقا، وسط اهتمام زائد من جانب الجهات الفاعلة الإقليمية والدولية بتعزيز التعاون الإقليمي.
    Consultas y reuniones bianuales con las autoridades de los países vecinos y con la UNIPSIL y la UNMIL para el reasentamiento de los excombatientes extranjeros en Côte d ' Ivoire y la vigilancia de los desplazamientos transfronterizos de excombatientes UN تنظيم عقد مشاورات واجتماعات نصف سنوية مع سلطات البلدان المجاورة ومع مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا لإعادة توطين المقاتلين السابقين الأجانب في كوت ديفوار ولرصد حركة المقاتلين السابقين عبر الحدود
    15. Para contrarrestar los efectos del aislamiento impuesto a los territorios palestinos ocupados y reducir el riesgo para los inversores, las políticas de la Autoridad Palestina tendrán que establecer programas de intercambio intensivos con los países árabes vecinos y con mercados más grandes y lejanos. UN 15- ومن أجل التعويض عن آثار العزلة المفروضة على الأراضي الفلسطينية المحتلة والحد من المخاطر التي يواجهها المستثمرون، سوف تحتاج سياسات السلطة الفلسطينية إلى برامج تبادلات مكثفة مع البلدان العربية المجاورة ومع الأسواق البعيدة الأوسع.
    Los seminarios habían brindado una plataforma para los países de una misma región que estaban dispuestos a compartir con sus países vecinos y con la ONUDD su experiencia y sus buenas prácticas e iniciativas nuevas e innovadoras. UN وأفاد بأن هذه الحلقات الدراسية تتيح محفلا للبلدان المنتمية إلى المنطقة ذاتها لكي تتقاسم الخبرات والممارسات الحميدة والمبادرات الجديدة الابتكارية مع البلدان المجاورة لها ومع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Suiza es parte en todos los instrumentos universales de lucha contra el terrorismo y celebró tratados bilaterales sobre cooperación policial con todos sus Estados vecinos y con varios Estados de Europa oriental y sudoriental. UN 96 - وسويسرا طرف في جميع صكوك مكافحة الإرهاب العالمية وأبرمت معاهدات ثنائية متعلقة بالتعاون في مجال الشرطة مع جميع الدول المجاورة لها ومع دول مختلفة في أوروبا الشرقية وفي جنوب شرق أوروبا.
    Se prestan servicios internacionales frecuentes que vinculan el aeropuerto de Numea, La Tontouta, con países vecinos y con el Japón, los Estados Unidos de América y Europa. UN وتربط خدمات دولية كثيرة مطار نوميا، لاتونتونا بالبلدان المجاورة وكذلك باليابان والولايات المتحدة الأمريكية وأوروبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more