Esto impidió que pudiéramos compartir y examinar nuestras propuestas de manera oportuna con nuestros colegas de los países vecinos y otros países que patrocinan el proyecto de resolución. | UN | وقد حال ذلك دون أن نتبادل ونناقش في وقت مناسب اقتراحاتنا مع زملائنا من البلدان المجاورة وبلدان أخرى قدمت مشروع القرار. |
El Gobierno Real de Camboya ha cooperado con los países vecinos y otros países de la región a fin de combatir la trata de personas y prestar asistencia a las víctimas. | UN | وقد تعاونت حكومة كمبوديا الملكية مع البلدان المجاورة وبلدان أخرى في المنطقة لمكافحة الاتجار بالبشر ومساعدة الضحايا. |
De conformidad con su adhesión a esos principios, el Sudán ha asignado la máxima prioridad a la cuestión del fomento de la confianza a nivel regional mediante el establecimiento de comités ministeriales organizados en forma conjunta con países vecinos y otros países de la región. | UN | والسودان، اتساقا مع تقيده بهذه المبادئ، يعطي أولوية قصوى لمسألة بناء الثقة على الصعيد اﻹقليمي، عن طريق لجان وزارية أنشئت بالاشتراك مع البلدان المجاورة وبلدان أخرى في المنطقة. |
Se invitó a los países vecinos y otros países a que participaran en las pruebas, que fueron supervisadas por autoridades reguladoras nacionales independientes. | UN | ودُعيت البلدان المجاورة وغيرها من البلدان إلى المشاركة في هذه الاختبارات التي أشرفت عليها سلطات رقابية وطنية مستقلة. |
La Unión Europea celebra que la Misión Especial haya reanudado las consultas con los países vecinos y otros países, así como con instituciones regionales. | UN | وفي هذا السياق، يرحب الاتحاد اﻷوروبي بمواصلة البعثة الخاصة المشاورات التي تجريها مع البلدان المجاورة وغيرها من البلدان ومع المؤسسات اﻹقليمية. |
En la actualidad, algunos países vecinos y otros países de nuestra región han decidido desarrollar armas de destrucción en masa, haciendo caso omiso de sus obligaciones jurídicas y apoyando a organizaciones terroristas. | UN | وفي الوقت الحاضر، نرى أن بعض البلدان المجاورة وبلدان أخرى في منطقتنا قد عقدت العزم على تطوير أسلحة الدمار الشامل، متجاهلة بذلك التزاماتها القانونية وداعمة بذلك أيضا المنظمات الإرهابية. |
El grupo principal de observadores incluirá a 50 observadores de la OUA, 322 de la Unión Europea, 70 del Commonwealth y 600 procedentes de países africanos vecinos y otros países del continente y los 1.778 restantes de las Naciones Unidas mismas. | UN | وستتألف مجموعة المراقبة اﻷساسية من ٥٠ مراقبا من منظمة الوحدة اﻷفريقية و ٣٢٢ مراقبا من الاتحاد اﻷوروبي و ٧٠ مراقبا من الكمنولث و ٦٠٠ من جهات مثل البلدان الافريقية المجاورة وبلدان أخرى في القارة، والعدد الباقي البالغ ١ ٧٧٨ سيأتي من اﻷمم المتحدة ذاتها. |
d) Altos funcionarios del Gobierno han visitado los países vecinos y otros países para pedirles que presten asistencia para la repatriación de los refugiados; | UN | )د( وقام مسؤولون حكوميون سامون بزيارة البلدان المجاورة وبلدان أخرى طالبين منها المساعدة على إعادة اللاجئين الى الوطن؛ |
Por su parte, Viet Nam se compromete a cooperar con todos los países, en particular los países vecinos y otros países de la región, así como con las organizaciones internacionales, en la lucha común contra la propagación del VIH/SIDA. | UN | وتلتزم فييت نام من ناحيتها بالتعاون مع جميع البلدان، لا سيما البلدان المجاورة وبلدان أخرى في المنطقة، ومع المنظمات الدولية، في المعركة المشتركة ضد انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
La Comisión también se entrevistó con el Sr. Albert Tevoedjré, Representante Especial del Secretario General, y con sectores pertinentes de la Operación de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire (ONUCI), las fuerzas francesas de la Operación Licorne, y embajadores y miembros de las misiones diplomáticas de los países vecinos y otros países. | UN | واجتمعت اللجنة أيضاً والممثل الخاص للأمين العام، السير البير تيفوجري، والقطاعات ذات الصلة من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، وقوة ليكورن التي تقودها فرنسا وسفراء وأعضاء البعثات الدبلوماسية من البلدان المجاورة وبلدان أخرى. |
Expresando su profundo agradecimiento por los considerables esfuerzos que han hecho los países vecinos y otros países de la región para acoger a los refugiados sirios, y reconociendo al mismo tiempo las crecientes consecuencias políticas, socioeconómicas y financieras de la presencia de grandes cantidades de refugiados en esos países, en particular en el Líbano, Jordania, Turquía, el Iraq, Egipto y Libia, | UN | " وإذ تعرب عن تقديرها العميق للجهود الكبيرة التي بذلتها البلدان المجاورة وبلدان أخرى في المنطقة لاستيعاب اللاجئين السوريين، مع الاعتراف في الوقت نفسه بالأثر المتزايد، على الصعد السياسي والاجتماعي - الاقتصادي والمالي، المترتب على وجود الأعداد الغفيرة من اللاجئين في هذه البلدان، ولا سيما لبنان والأردن وتركيا والعراق ومصر وليبيا، |
Expresando su profundo aprecio por los considerables esfuerzos que han hecho los países vecinos y otros países de la región para acoger a los refugiados sirios, y reconociendo al mismo tiempo las crecientes consecuencias políticas, socioeconómicas y financieras de la presencia de grandes cantidades de refugiados en esos países, en particular en el Líbano, Jordania, Turquía, el Iraq, Egipto y Libia, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها العميق للجهود الكبيرة التي بذلتها البلدان المجاورة وبلدان أخرى في المنطقة لاستيعاب اللاجئين السوريين، مع الاعتراف في الوقت نفسه بالأثر المتزايد، على الصعد السياسي والاجتماعي - الاقتصادي والمالي، المترتب على وجود أعداد غفيرة من اللاجئين في هذه البلدان، ولا سيما في لبنان والأردن وتركيا والعراق ومصر وليبيا، |
El Representante Especial recomienda que funcionarios pertinentes del Ministerio de Información de Camboya y de las emisoras de radio y televisión visiten los países vecinos y otros países cuyas emisoras ofrecen programas en idiomas minoritarios. | UN | ويوصي الممثل الخاص بأن يقوم الموظفون العموميون المعنيون في وزارة اﻹعلام الكمبودية وفي محطات اﻹذاعة والتلفزيون بزيارات للبلدان المجاورة وغيرها من البلدان التي تذيع محطاتها بلغات اﻷقليات. |
Se ha avanzado mucho en cuanto a la cooperación con los países vecinos y otros países en cuestiones relacionadas con la trata. | UN | وقد لوحظ حدوث تقدم كبير في مجال التوسع في التعاون مع البلدان المجاورة وغيرها من البلدان فيما يتعلق بمسائل الاتجار بالبشر. |
Resulta crucial poder seguir contando con el apoyo decidido de los donantes para que los organismos humanitarios que participan en el proceso puedan ejecutar el programa de asistencia humanitaria, incluso, si procede, mediante un mayor acceso de los proveedores locales, especialmente de los países vecinos y otros países afectados de la región. | UN | ولا يزال الاستمرار في تقديم الدعم القوي من المانحين عاملا بالغ اﻷهمية لتمكين الوكالات اﻹنسانية المشاركة في العملية من ضمان تنفيذ العملية اﻹنسانية، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، اللجوء إلى توسيع نطاق الفرص المتاحة للموردين المحليين، لا سيما من البلدان المجاورة وغيرها من البلدان المتضررة في المنطقة. |
Se ha reconocido desde el principio que ese aparato es el único medio de facilitar el transporte de los equipos judiciales, los investigadores, las valijas diplomáticas y el equipo entre Arusha y Kigali y de transportar a Arusha a los sospechosos de genocidio, desde los países vecinos y otros países donde se les capture. | UN | وقد أدركت الحاجة إلى هذه الطائرة منذ البداية بصفتها الوسيلة الوحيدة لتسهيل سفر فرق المحاكمة، والمحققين، والحقيبة والمعدات بين أروشا وكيغالي ولنقل الأشخاص الذين يشتبه أنهم مسؤولين عن ارتكاب أعمال الإبادة الجماعية من الدول المجاورة وغيرها من البلدان الأفريقية، حيث يتم تعقبهم والقبض عليهم. |
El Afganistán se encuentra ahora en una encrucijada crítica: un camino posible es la búsqueda de la paz mediante el diálogo y la negociación en un espíritu de compromiso mutuo con la asistencia de las Naciones Unidas y la cooperación de los países vecinos y otros países interesados; el otro camino es la guerra y el enfrentamiento permanentes, donde el vencedor de hoy puede ser el derrotado de mañana. | UN | ٢٥ - إن أفغانستان اﻵن في مفترق طرق حاسم: فإما أن تتبع طريق السلم، مرورا بالحوار والتفاوض بروح اﻷخذ والعطاء، بمساعدة من اﻷمم المتحدة وبتعاون من البلدان المجاورة وغيرها من البلدان المهتمة باﻷمر؛ وإما أن تتبع طريق الحرب والمواجهة المتواصلتين، حيث المنتصر اليوم قد يصبح مهزوما فـــي الغـــد. |
El Ministro esbozó los problemas persistentes en el ámbito de la asistencia judicial recíproca y la cooperación internacional e instó a seguir fortaleciendo la cooperación entre Nigeria y sus vecinos y otros países. | UN | ومع ذلك، أفاد الوزير عن استمرار التحديات في مجالي تبادل المساعدة القانونية والتعاون الدولي، وشجّع على زيادة تعزيز التعاون بين نيجيريا والبلدان المجاورة لها وغيرها من البلدان. |
Sin embargo, no se dispuso de datos concretos sobre la adquisición de productos y servicios de países vecinos y otros países afectados. | UN | بيد أن البيانات المحددة بشأن المشتريات من المنتجات والخدمات من بلدان الجوار والبلدان اﻷخرى المتضررة غير متوفرة. |