Para las agricultoras individuales equivale al triple de la pensión de vejez básica. | UN | وتعادل هذه اﻹعانة بالنسبة للمزارعين الخاصين ثلاثة أضعاف معاش الشيخوخة اﻷساسي. |
En ese momento su patrimonio no deberá ser superior en 60 veces a la pensión de vejez mínima. | UN | وينبغي أن لا تتجاوز قيمة ممتلكاتهم النقدية أو غيرها 60 ضعف الحد الأدنى لمعاش الشيخوخة. |
Las pensiones contribuyen a la reducción de la pobreza en la vejez. | UN | كما تسهم المعاشات التقاعدية في خفض الفقر في سن الشيخوخة. |
Algunos países en desarrollo han implantado regímenes de pensiones de vejez o han reformado los planes nacionales de pensiones. | UN | ونفذت بعض البلدان النامية خطط معاشات تقاعدية لكبار السن أو قامت بإصلاح الخطط الوطنية للمعاشات التقاعدية. |
El Tribunal no podía adoptar una decisión que cambiase los requisitos para tener derecho a una pensión de vejez. | UN | ولا يمكن للمحكمة أن تصدر أمراً من شأنه أن يغير الخصائص المؤهلة للحق في معاش للشيخوخة. |
La transición a la jubilación y la dependencia en la vejez o la viudedad pueden incrementar la vulnerabilidad de las personas de edad. | UN | وبالنسبة لكبار السن، يمكن أن يؤدي الانتقال إلى التقاعد والتبعية في الشيخوخة أو بسبب الترمل إلى المزيد من قلة المنعة. |
Subsidios específicos como los subsidios de vejez han ayudado a reducir el número de mujeres de más de 60 años de edad sin ingresos. | UN | وقد ساعدت المنح الخاصة مثل منح الشيخوخة على تخفيض عدد النساء فوق الستين عاماً من العمر اللاتي ليس لديهن دخل. |
Después de los 60 años se dejaba de percibir esa pensión, y las personas de edad con discapacidad solo recibían la pensión de vejez. | UN | وبعد مضي 60 عاماً، يتوقف تقديم معاش العجز الأساسي ولا يتلقى المسنون من ذوي الإعاقة سوى معاش التأمين ضد الشيخوخة. |
No puedes salvarlos de la vejez y enfermedad pero ese no es el punto, puedes salvarlos de la soledad. | Open Subtitles | أنت محق، لا يمكننا إنقاذهم من الشيخوخة والمرض لكن هذه ليست القضية، أنت تنقذهم من الوحدة |
Lo usual es que los padres pobres tengan más hijos que velen por su seguridad en la vejez y aporten su fuerza de trabajo. | UN | وإن اﻷبوين الفقيرين بحاجة، في الغالب، لانجاب المزيد من اﻷطفال لكي يضمنوا احتياجاتهم عند بلوغهما سن الشيخوخة ولتوفير اليد العاملة. |
En Ghana la vejez no se considera únicamente como la última etapa antes de la muerte. | UN | وفي غانا، فإن الشيخوخة لا تعتبر، حصرا، على أنها المرحلة اﻷخيرة قبل الموت. |
Si ambos cónyuges son pensionistas, la pensión de vejez mínima es de 48.414 NKr al año para cada uno. | UN | وإذا كان الزوجان كلاهما متقاعدين أصبح معاش الشيخوخة التقاعدي اﻷدنى ٤١٤ ٨٤ كرونا في السنة لكل منهما. |
Cincuenta años ya no es juventud pero tampoco es vejez. | UN | خمسين سنة: لم نعد شبابا، ولكننا لم نبلغ بعد سن الشيخوخة. |
La pensión de vejez se pagará por mensualidades vencidas y desde la fecha en que el asegurado la solicite. | UN | وتدفع معاشات الشيخوخة في نهاية كل شهر، ابتداء من تاريخ طلب المؤمن عليه. |
Habrá otros aumentos para las pensiones de vejez e invalidez, las pensiones de viudez y la pensión de invalidez industrial. | UN | وستشمل الزيادات اﻷخرى منحة الشيخوخة والعجز ومنحة الورثة ومنحة العجز نتيجة اصابة العمل. |
Únicamente un 25% de las mujeres inmigrantes viven solas durante su vejez; esta proporción es inferior a la correspondiente a la población alemana. | UN | وقرابة 25 في المائة فقط من المهاجرات يعشن لوحدهن في السن الكبيرة، وهذه النسبة أقل من مثيلتها في السكان الألمان. |
Destacar la contribución potencialmente valiosa de esas personas podía considerarse una revaluación de la vejez. | UN | واعتبروا أن هذا التأكيد على الاسهام القيم الذي يستطيع المسنون تقديمه يمكن أن يعتبر تقييما جديدا للشيخوخة. |
Probablemente, un inconveniente con la presentación de informes haya sido que los problemas vinculados con el envejecimiento y la vejez son muy diferentes en distintas partes del mundo. | UN | ولعل إحدى الصعوبات في عملية التقارير أن التحديات المتعلقة بالشيخوخة وكبر السن تختلف اختلافا كبيرا باختلاف بقاع العالم. |
El Instituto Salvadoreño de Seguridad Social, mediante este régimen, cubre los riesgos de invalidez, vejez y muerte. | UN | وتغطي مؤسسة الضمان الاجتماعي عن طريق هذا النظام، مخاطر الاصابة بالعجز والشيخوخة والوفاة. |
En 2012 las mujeres recibieron en promedio una pensión individual por vejez que era un 22,1% inferior a la de los hombres. | UN | وفي عام 2012، حصلت المرأة في المتوسط على معاش شيخوخة يقل بنسبة 22.1 في المائة عما حصل عليه الرجل. |
Otro curso práctico, que se celebrará en Ginebra en otoño de 1996, se dedicará a la pobreza y a la vejez vulnerable. | UN | ٥٤ - وحلقة العمل اﻷخرى، المزمع عقدها في جنيف في خريف عام ١٩٩٦، ستكرس لمسائل الفقر والسكان المسنين المستضعفين. |
La Ley trata del otorgamiento por el Estado de las pensiones de vejez, invalidez, fallecimiento del sostén de la familia y otras circunstancias. | UN | ويتناول هذا القانون توفير المعاشات التقاعدية الحكومية للمسنين والمقعدين، ولمن فقدوا معيلهم، وفي أحوال أخرى. |
El bienestar constante permite a las personas permanecer activas y seguir integradas en la sociedad durante la vejez. | UN | ويمكِّن الرفاه المطرد الأشخاص من أن يظلوا نشطين عند الكبر ومندرجين في المجتمع. |
Son ellos plenamente merecedores de una vejez digna y bien atendida. | UN | فهؤلاء الناس يستحقون تماما أن تُكفل لهم في شيخوختهم حياة كريمة. |
Las mujeres tienen una esperanza de vida mayor que la de los hombres y suelen hallarse solas y aisladas en la vejez. | UN | والعمر المتوقع للمرأة أطول من العمر المتوقع للرجل ولذلك تجد المرأة نفسها وحيدة ومعزولة في شيخوختها في كثير من اﻷحيان. |
Fue a propósito o por culpa de la bebida combinada con vejez. | Open Subtitles | سواء بتعمدٍ أو كعامل السنّ ممزوج مع الشراب، |
En las zonas en que la pobreza es endémica, las personas que sobreviven a una vida de pobreza suelen llegar a una vejez en que la pobreza es cada vez mayor. | UN | وفي الأماكن التي يستوطن فيها الفقر، يواجه الأشخاص الذين عاشوا حياتهم في فقر مزيدا من الضنك عندما يتقدم بهم العمر. |
Yo estaba aterrado por la vejez y la muerte. | Open Subtitles | لقد كنتُ مرعوباً من الشيخوخةِ والموت |
:: el cálculo de la pensión de vejez, la pensión de incapacidad y la pensión del supérstite sobre una base uniforme; | UN | :: حساب المعاش التقاعدي بسبب الشيخوخة، والمعاش التقاعدي بسبب العجز ومعاش الباقين على قيد الحياة على أساس موحد؛ |