"velar por el cumplimiento de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضمان الامتثال
        
    • لضمان الامتثال
        
    • كفالة الامتثال
        
    • تكفل تحقيق
        
    • السهر على تنفيذ
        
    • كفالة تنفيذ
        
    • بضمان الامتثال
        
    • وضمان الامتثال
        
    • لكفالة اﻻمتثال
        
    • لضمان الالتزام
        
    • لضمان الوفاء
        
    • كفالة التقيد
        
    • تكفل الامتثال
        
    • ضمان التقيد
        
    • أن تكفل تلك البلدان تحقيق
        
    Se reconoció en general que, para velar por el cumplimiento de una prohibición futura de ensayos, se requeriría un sistema de verificación aplicable en el plano internacional y eficaz. UN وتم الاعتراف عموما بأن ضمان الامتثال ﻷي حظر للتجارب في المستقبل يقتضي وجود نظام للتحقق يمكن تطبيقه دوليا.
    Las direcciones regionales son responsables de velar por el cumplimiento de dichos procedimientos. UN وتعد المكاتب الإقليمية مسؤولة عن ضمان الامتثال لذلك.
    A fin de velar por el cumplimiento de la cesación del fuego se han de establecer medidas de vigilancia y control que incluyan como mínimo: UN وضع تدابير الرصد والمراقبة موضع التنفيذ لضمان الامتثال ، على أن تشمل ما يلي كحد أدنى :
    Al mismo tiempo, la IFOR continuará cumpliendo su misión principal de velar por el cumplimiento de los aspectos militares del Acuerdo de Paz. UN وفي الوقت ذاته، ستواصل قوة التنفيذ أداء مهمتها الرئيسية المتمثلة في كفالة الامتثال للجوانب العسكرية من اتفاق السلام.
    El FNUAP contribuirá a la movilización de recursos, tanto de los países desarrollados como de los países en desarrollo, de conformidad con el compromiso contraído por todos los países en el Programa de Acción de velar por el cumplimiento de los objetivos de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN وسيساعد الصندوق في تعبئة الموارد من البلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء، عقب الالتزامات التي قطعتها جميع البلدان على نفسها في برنامج العمل بأن تكفل تحقيق أهداف المؤتمر الدولي السكان والتنمية.
    - velar por el cumplimiento de las disposiciones legales relativas a la entidad y por el eficiente desempeño de las funciones técnicas y administrativas de la misma. UN السهر على تنفيذ اﻷحكام القانونية المتعلقة بالكيان وعلى القيام بالوظائف التقنية واﻹدارية لهذا الكيان بكفاءة.
    4. velar por el cumplimiento de las recomendaciones del Contralor del Estado sobre estos temas; UN 4 - كفالة تنفيذ توصيات مراقب الدولة لهذه المسائل؛
    La obligación de velar por el cumplimiento de dicho instrumento recaería en los Estados Partes. UN وينبغي أن يقع الالتزام بضمان الامتثال لشروط الصك على عاتق الدول اﻷطراف.
    Las Partes invitan a la OTAN a constituir y dirigir una fuerza militar encargada de ayudar a velar por el cumplimiento de las disposiciones del presente capítulo. UN وتدعو اﻷطراف منظمة حلف شمال اﻷطلسي إلى تشكيل وقيادة قوة عسكرية للمساعدة على ضمان الامتثال ﻷحكام هذا الفصل.
    En tercer lugar, debemos cooperar para velar por el cumplimiento de los acuerdos de desarme y no proliferación. UN ثالثاً، يجب أن نتعاون على ضمان الامتثال للاتفاقات الدولية المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار.
    A la Autoridad Nacional corresponde velar por el cumplimiento de la Convención mediante la coordinación con otros actores interesados. UN والهيئة الوطنية مسؤولة عن ضمان الامتثال للقرار عن طريق التنسيق مع أصحاب المصلحة الآخرين.
    A fin de velar por el cumplimiento de la cesación del fuego se han de establecer medidas de vigilancia y control que incluyan como mínimo: UN وضع تدابير الرصد والمراقبة موضع التنفيذ لضمان الامتثال ، على أن تشمل ما يلي كحد أدنى :
    El Inspector de proveedores de servicios financieros y empresariales está autorizado para realizar inspecciones anualmente con el fin de velar por el cumplimiento de las disposiciones de la Ley. UN ويتمتع المفتش على مقدمي الخدمات المالية وخدمات الشركات بسلطة إجراء تفتيش على أساس سنوي لضمان الامتثال لأحكام القانون.
    La Autoridad Ambiental está encargada de velar por el cumplimiento de esas normas. UN وتضطلع هيئة البيئة بالمسؤولية عن كفالة الامتثال.
    La Autoridad Ambiental se encarga de velar por el cumplimiento de esas normas. UN وتضطلع هيئة البيئة بالمسؤولية عن كفالة الامتثال.
    El FNUAP contribuirá a la movilización de recursos, tanto de los países desarrollados como de los países en desarrollo, de conformidad con el compromiso contraído por todos los países en el Programa de Acción de velar por el cumplimiento de los objetivos de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN وسيساعد الصندوق في تعبئة الموارد من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء، عقب الالتزامات التي قطعتها جميع البلدان على نفسها في برنامج العمل بأن تكفل تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    A dichos entes les correspondió velar por el cumplimiento de las políticas gubernamentales para la equidad de género en las instituciones públicas. UN وهذه الكيانات منوط بها السهر على تنفيذ السياسات الحكومية للإنصاف بين الجنسين في المؤسسات العامة.
    - velar por el cumplimiento de las disposiciones normativas destinadas a proteger los derechos e intereses de las mujeres, así como de las madres y los niños; UN - كفالة تنفيذ القوانين التنظيمية التي تحمي حقوق المرأة ومصالحها وتحمي الأمومة والطفولة؛
    El Inspector General Eucher Luc Joseph y los 23 miembros de su personal, encargados de velar por el cumplimiento de las normas fundamentales en materia ética, profesional y de derechos humanos, se esfuerzan por investigar un número de casos que va en aumento. UN ٤٣ - ويكافح المفتش العام ايشور لوك جوزيف، المكلف بضمان الامتثال للمعايير اﻷساسية اﻷخلاقية والمهنية ومعايير حقوق اﻹنسان، هو وموظفوه البالغ عددهم ٢٣ موظفا من أجل التحقيق في عدد متزايد من القضايا.
    Otros asuntos fundamentales se relacionan con la forma en que se puede aumentar la eficiencia de los procesos de adopción de decisiones y velar por el cumplimiento de las resoluciones del Consejo. UN وثمة أسئلة محورية إضافية تتعلق بكيفية تمكننا من تحسين فعالية عمليات اتخاذ القرار وضمان الامتثال لقرارات المجلس.
    Los instrumentos internacionales se han convertido en un medio importante de velar por el cumplimiento de las normas de derechos humanos acordadas. UN ٤٠ - وأردفت قائلة إن الصكوك الدولية أصبحت أداة هامة لضمان الالتزام بالمستويات المتفق عليها في حقوق اﻹنسان.
    El contrato debería otorgar suficiente latitud a los administradores para velar por el cumplimiento de las condiciones contractuales. UN ويجدر بالعقد أن يزود المديرين بإمكانية كافية لضمان الوفاء بشروطه.
    Las inspecciones de oficio, las tareas educativas y el involucramiento de los actores sociales en velar por el cumplimiento de la normativa laboral deben ocupar un papel de mayor trascendencia. UN ويجب أن يؤدي دورا هاما في هذا الصدد كل من التفتيشات الرسمية، والعمل التثقيفي، وإشراك العمال وأرباب العمل في كفالة التقيد بقانون العمل.
    Cuando los bancos bursatilizan sus hipotecas deben ocuparse de hipotecas de muchos Estados distintos y velar por el cumplimiento de la legislación de cada uno de ellos. UN فيتعين على المصارف عند تسنيد رهونها العقارية أن تتعامل مع رهون عقارية من ولايات عديدة مختلفة وأن تكفل الامتثال لقانون كل ولاية معنية.
    A estos fines la Ley Orgánica del Poder Judicial le agregó el de velar por el cumplimiento de las garantías constitucionales. UN وتوخياً لذلك، ضُمِّن قانون تنظيم الهيئة القضائية هدفاً يرمي إلى ضمان التقيد بالضمانات الدستورية.
    El UNFPA sigue contribuyendo a la movilización de recursos, tanto de los países desarrollados como de los países en desarrollo, de conformidad con el compromiso contraído por todos los países en el Programa de Acción de velar por el cumplimiento de los objetivos de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN ويواصل الصندوق المساعدة في تعبئة الموارد التي تقدمها البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء، وفقا للالتزامات التي قطعتها جميع البلدان على نفسها في إطار برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ومفادها أن تكفل تلك البلدان تحقيق أهداف المؤتمر الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more