"velar por el respeto" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضمان احترام
        
    • كفالة احترام
        
    • لضمان احترام
        
    • تكفل احترام
        
    • بضمان احترام
        
    • بالسهر على احترام
        
    • السهر على احترام
        
    • بكفالة احترام
        
    • ضمان اﻻحترام
        
    • لكفالة احترام
        
    • وكفالة احترام
        
    • تضمن احترام
        
    • العمل على احترام
        
    • بالعمل على احترام
        
    • تكفل الاحترام
        
    Otro experto observó que velar por el respeto del derecho de los derechos humanos tenía importancia especial cuando un país estaba en una situación de transición. UN وعلق خبير آخر بالقول إن ضمان احترام قانون حقوق الإنسان مهم بشكل خاص في الوقت الذي يمر فيه بلد ما بمرحلة انتقالية.
    He observado que uno de los elementos clave del acuerdo consiste en velar por el respeto de las resoluciones del Consejo de Seguridad que se refieren al régimen de inspección en el Iraq. UN ونلاحظ أن أحد العناصر الرئيسية في الاتفاق هو ضمان احترام قرارات مجلس اﻷمن التي تحكم نظام التفتيش في العراق.
    Por lo demás, cabe preguntarse si no será más bien a las instancias judiciales y no al Estado a quienes corresponda velar por el respeto de dichos principios. UN ويمكن من ناحية أخرى التساؤل عما إذا لم تكن كفالة احترام المبادئ المذكورة من شأن السلطات القضائية وليس من شأن الدولة.
    A este respecto, sería conveniente que en el Gabón se crease una institución independiente encargada de velar por el respeto de los derechos fundamentales de las personas. UN وفي هذا الصدد من المستصوب إنشاء مؤسسة مستقلة في غابون لضمان احترام الحقوق اﻷساسية لﻷفراد.
    Los criterios para determinar el principio de non bis in idem se deben formular de manera tal de velar por el respeto de las decisiones de los tribunales nacionales. UN وينبغي صياغة المعايير المتعلقة بتقرير عدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين بطريقة تكفل احترام قرارات المحاكم الوطنية.
    Los gobiernos decididos a velar por el respeto de los derechos de los trabajadores migratorios pueden contar con esa asistencia. UN وتستطيع الحكومات الملتزمة بضمان احترام حقوق العمال المهاجرين أن تعوﱢل على هذه المساعدة.
    La Unión está resuelta a velar por el respeto de los derechos humanos en todas sus actividades. UN والاتحاد مصر، في هذا الصدد، على ضمان احترام حقوق اﻹنسان في جميع أعماله.
    El CICR desempeña una función fundamental en lo que respecta a velar por el respeto de las normas humanitarias y la labor que ha llevado a cabo a lo largo de los años en circunstancias muy difíciles es impresionante. UN ويؤكد الاتحاد للجنة الصليب اﻷحمر الدولية تمسكه وتأييده لها، وهي التي تقوم بدور أساسي من أجل ضمان احترام القواعد اﻹنسانية، والتي أنجزت على مر السنين وفي ظل ظروف قاسية عملا جديرا بالتقدير واﻹعجاب.
    La formación de los funcionarios públicos debe estar relacionada con los derechos humanos y su responsabilidad de velar por el respeto de esos derechos. UN وينبغي أن يكون تدريب موظفي الدولة متعلقا بمجال حقوق الإنسان وبمسؤوليات الموظفين عن ضمان احترام هذه الحقوق.
    El artículo 36 de la Constitución encomienda al Presidente de Burkina Faso la misión de velar por el respeto de la Constitución y de los acuerdos internacionales. UN وتسند المادة 36 من الدستور لرئيس بوركينا فاسو مهمة ضمان احترام القانون الأساسي والاتفاقات الدولية.
    Esta estructura tiene por misión velar por el respeto de la equidad y la igualdad entre los sexos y de dar más visibilidad a la cuestión del género. UN ومهمة هذه الإدارة هي ضمان احترام الإنصاف والمساواة بين الجنسين وتوضيح مسألة نوع الجنس بشكل أكبر.
    La necesidad de velar por el respeto, la dignidad y la integridad de la persona a la que se cachea por razones de seguridad; UN ضرورة ضمان احترام الشخص الخاضع للتفتيش الأمني وكرامته وسلامته؛
    d) La verificación técnica periódica de la zona de seguridad temporal con miras a velar por el respeto de las disposiciones del presente documento. UN التحقق التقني الدوري في المنطقة الأمنية المؤقتة من أجل كفالة احترام أحكام هذه الوثيقة.
    Ese hecho me alienta, pues representa una medida para velar por el respeto y la protección de la libertad de culto de la población. UN ويبعث هذا التطور على التفاؤل بالنسبة لي، إذ يمثل خطوة نحو كفالة احترام حرية العبادة للمواطنين وحمايتها.
    La parte primordial de nuestro trabajo en ese contexto es velar por el respeto a la vida en todas partes. UN وأهم جزء من عملنا في ذلك السياق هو كفالة احترام الحق في الحياة أينما كان.
    También puede actuar como mediador e intervenir para velar por el respeto de los derechos humanos. UN كما يمكنها العمل أيضا كأمين مظالم والتدخل لضمان احترام حقوق الإنسان.
    Por otra parte, cuando el Tribunal Federal decide dar acceso a informaciones, debe velar por el respeto del principio de igualdad de trato de todas las partes interesadas. UN وفي الحالات التي تقرر فيها المحكمة الاتحادية إتاحة الفرصة للاطلاع على المعلومات، يتعين عليها أن تكفل احترام مبدأ المساواة في معاملة جميع اﻷطراف المعنية.
    Celebró el compromiso del Gobierno provisional de velar por el respeto de las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos y el anuncio de llevar a cabo una reforma constitucional y los preparativos de elecciones democráticas. UN ورحبت النمسا بتعهد الحكومة المؤقتة بضمان احترام التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    De no ser así, pregunta qué propone el Gobierno para dotar al Japón de un organismo independiente encargado de velar por el respeto de los derechos humanos. UN وسأل عما تقترحه الحكومة، في حالة الإجابة بالنفي، لتزويد اليابان بهيئة مستقلة مكلفة بالسهر على احترام حقوق الإنسان.
    E. Instituciones u organismos nacionales encargados de velar por el respeto de los derechos humanos UN هاء - المؤسسات أو الهيئات الوطنية المسؤولة عن السهر على احترام حقوق الإنسان
    Reafirmando la responsabilidad primaria de todos los gobiernos de velar por el respeto y la protección de los derechos humanos y libertades fundamentales, UN وإذ تعيد تأكيد المسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق جميع الحكومات فيما يتعلق بكفالة احترام وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    En este contexto, pidieron al Secretario General que hiciera cuanto estuviera en su poder para velar por el respeto del principio de representación geográfica equitativa. UN وفي هذا السياق، طلبت إلى الأمين العام بذل كل جهد ممكــن لكفالة احترام مبــدأ التوزيع الجغرافــي العــادل.
    En consecuencia, resultaba oportuno que la comunidad internacional renovara su determinación de seguir promoviendo el derecho internacional humanitario y de velar por el respeto de los Convenios de Ginebra. UN ومن المناسب لذلك أن يجدد المجتمع الدولي تصميمه على زيادة تعزيز القانون اﻹنساني الدولي وكفالة احترام اتفاقيات جنيف.
    El Sr. POCAR dice que en sus esfuerzos por combatir el terrorismo España debe velar por el respeto de los derechos protegidos por el Pacto. UN ٦٦ - السيد بوكار: قال إن على اسبانيا، في الجهود التي تبذلها لمكافحة اﻹرهاب، أن تضمن احترام الحقوق المكفولة بموجب العهد.
    Es responsable de velar por el respeto de los derechos y libertades amparados por la Constitución. UN وهي مسؤولة عن العمل على احترام الحقوق والحريات المحددة في الدستور.
    También prevé la creación de la Comisión Nacional de la Comunicación, autoridad independiente encargada de velar por el respeto del pluralismo de la información. UN كما ينص القانون على إنشاء اللجنة الوطنية للاتصالات التي تشكل سلطة مستقلة مكلفة بالعمل على احترام تعددية مصادر المعلومات.
    Afirmando que todos los Estados deben velar por el respeto incondicional de las zonas libres de armas nucleares, UN وإذ تؤكد أن على جميع الدول أن تكفل الاحترام غير المشروط لهذه المناطق الخالية من الأسلحة النووية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more