"velar por la protección de los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • كفالة حماية حقوق
        
    • ضمان حماية حقوق
        
    • لضمان حماية حقوق
        
    • ضمان حماية الحقوق
        
    • الحرص على حماية حقوق
        
    • بكفالة حماية حقوق
        
    • تأمين حماية حقوق
        
    • وضمان حماية حقوق
        
    • وكفالة حماية حقوق
        
    :: velar por la protección de los derechos humanos y las libertades civiles, particularmente de las mujeres y los niños, e impedir, dentro de su ámbito de competencia, que se vulneren esos derechos; UN :: كفالة حماية حقوق الإنسان والحريات المدنية، لا سيما للمرأة والطفل، ومنع انتهاك تلك الحقوق، في نطاق سلطاتها؛
    Se trata de una entidad independiente encargada de velar por la protección de los derechos humanos de los ciudadanos y los extranjeros en Liberia. UN وهي كيان مستقل مكلف بمسؤوليات كفالة حماية حقوق الإنسان للمواطنين والأجانب المقيمين في ليبريا.
    Varios cuerpos policiales trabajan para velar por la protección de los derechos de los niños en el país. UN وتعمل أجهزة إنفاذ القانون المختلفة على ضمان حماية حقوق الطفل في بلادها.
    Por consiguiente, la Relatora Especial insta decididamente a todos los países receptores a velar por la protección de los derechos humanos de todas las personas que se encuentran en sus territorios, y específicamente los de las trabajadoras migrantes, de conformidad con las obligaciones que les impone el derecho internacional. UN لهذا، فإن المقررة الخاصة تحث بشدة سائر البلدان المستقبلة على ضمان حماية حقوق اﻹنسان لجميع اﻷشخاص ضمن حدودها، وخصوصا العاملات المهاجرات، عملا بالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    En la próxima reunión de la Organización Mundial del Comercio (OMC), que se celebrará en Singapur, se deberían tomar medidas complementarias adecuadas para velar por la protección de los derechos e intereses de todos los países, y en especial de los países africanos. UN وفي اجتماع سنغافورة القادم لمنظمة التجارة العالمية ينبغي اتخاذ إجراء المتابعة اللازم لضمان حماية حقوق ومصالح جميع البلدان وبصفة خاصة البلدان اﻷفريقية.
    :: velar por la protección de los derechos fundamentales de las mujeres encarceladas y marginadas con la inclusión de los derechos reproductivos, higiene, acceso a asesoramiento y servicios jurídicos y derecho a tener a sus hijos a cargo junto a ellas; UN :: ضمان حماية الحقوق الأساسية للنساء المهمشات المحتجزات، بما فيها الحقوق الإنجابية ومبادئ الصحة العامة وإمكانيات الحصول على الاستشارات والخدمات القانونية وحقهن في أن يرافقهن أطفالهن المعالون؛
    La Conferencia destacó la necesidad de velar por la protección de los derechos de las personas en el contexto de las relaciones familiares y de tratar los temas relacionados con la discriminación, el desconocimiento de la igualdad de derechos de los integrantes de la familia, en particular de las mujeres, la violencia en el hogar y el maltrato o el abandono de los niños. UN وشدد المؤتمر على ضرورة كفالة حماية حقوق اﻷفراد في سياق العلاقات اﻷسرية والتصدي للتمييز وإنكار المساواة في الحقوق ﻷفراد اﻷسر، ولا سيما النساء، وللعنف المنزلي وإساءة معاملة اﻷطفال أو أهمالهم.
    Además, de conformidad con los Principios rectores, el Representante alentó al Gobierno de Sri Lanka a formular una política global sobre el desplazamiento interno en todos sus aspectos, a determinar claramente las responsabilidades institucionales y a velar por la protección de los derechos de los desplazados. UN علاوة على ذلك، وفقا للمبادئ التوجيهية، شجع ممثل الأمين العام حكومة سري لانكا على وضع سياسة شاملة تشمل كل جوانب التشرد الداخلي، وعلى تحديد المسؤوليات المؤسسية بوضوح، وعلى كفالة حماية حقوق المشردين.
    23. El Comité quiere destacar que los Estados Partes, como tienen, ante todo, el deber de velar por la protección de los derechos del niño, deben en toda circunstancia abstenerse de imponer pruebas de detección del VIH/SIDA a los niños y velar por su protección contra esas medidas. UN 23- وتود اللجنة أن تؤكد أنه لما كان واجب الدول الأطراف يتمثل أولاً وقبل كل شئ في كفالة حماية حقوق الطفل، فعليها أن تمتنع عن إجبار الأطفال على إجراء الاختبار الخاص بالفيروس/الإيدز في جميع الظروف وأن تحميهم من التزام الخضوع لـه.
    20. El Comité quiere destacar que los Estados Partes, como tienen ante todo el deber de velar por la protección de los derechos del niño, deben en toda circunstancia abstenerse de imponer pruebas de detección del VIH/SIDA a los niños y velar por su protección contra tales medidas. UN 20- وتود اللجنة أن تؤكد أنه لما كان واجب الدول الأطراف يتمثل أولاً وقبل كل شئ في كفالة حماية حقوق الطفل، فعليها أن تمتنع عن إجبار الأطفال على إجراء الاختبار الخاص بالفيروس/الإيدز في جميع الظروف وأن تحميهم من التزام الخضوع لـه.
    23. El Comité quiere destacar que los Estados Partes, como tienen, ante todo, el deber de velar por la protección de los derechos del niño, deben en toda circunstancia abstenerse de imponer pruebas de detección del VIH/SIDA a los niños y velar por su protección contra esas medidas. UN 23- وتود اللجنة أن تؤكد أنه لما كان واجب الدول الأطراف يتمثل أولاً وقبل كل شئ في كفالة حماية حقوق الطفل، فعليها أن تمتنع عن إجبار الأطفال على إجراء الاختبار الخاص بالفيروس/الإيدز في جميع الظروف وأن تحميهم من التزام الخضوع لـه.
    20. El Comité quiere destacar que los Estados Partes, como tienen ante todo el deber de velar por la protección de los derechos del niño, deben en toda circunstancia abstenerse de imponer pruebas de detección del VIH/SIDA a los niños y velar por su protección contra tales medidas. UN 20- وتود اللجنة أن تؤكد أنه لما كان واجب الدول الأطراف يتمثل أولاً وقبل كل شئ في كفالة حماية حقوق الطفل، فعليها أن تمتنع عن إجبار الأطفال على إجراء الاختبار الخاص بالفيروس/الإيدز في جميع الظروف وأن تحميهم من التزام الخضوع لـه.
    Además, coopera con otras organizaciones no gubernamentales para velar por la protección de los derechos de los refugiados que viven en Namibia. UN ويتعاون المركز فضلا عن ذلك مع غيره من المنظمات غير الحكومية في المساعدة على ضمان حماية حقوق اللاجئين الذين يعيشون في ناميبيا.
    Ahora hay que hacer grandes esfuerzos para velar por la protección de los derechos humanos, especialmente porque aún permanecen ocultos muchos jemeres rojos armados. UN وأشار إلى ضرورة تكثيف الجهود من أجل ضمان حماية حقوق الإنسان، وخاصة لأنه ما زال هناك العديد من جنود الخمير الحمر المسلحين مختبئين.
    En la India, el UNIFEM tiene un proyecto dirigido a velar por la protección de los derechos de las víctimas y supervivientes de la trata durante las acciones judiciales. UN وفي الهند، يضطلع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة بمشروع يرمي إلى ضمان حماية حقوق ضحايا الاتجار والناجين منه خلال الإجراءات القانونية.
    Felicitaron a Panamá por su apoyo a las recomendaciones relativas a poner en marcha un proceso consultivo con los líderes del sector laboral y la sociedad civil con miras a revisar la legislación y velar por la protección de los derechos humanos de los trabajadores, incluida la libertad de reunión. UN وأثنت على تأييد بنما للتوصيات بالشروع في عملية تشاورية مع الزعماء النقابيين وقادة المجتمع المدني لاستعراض التشريعات بغية ضمان حماية حقوق العمال بما في ذلك حرية التجمّع.
    También incluye una serie de recomendaciones para los Estados Miembros y la comunidad internacional cuyo objetivo es velar por la protección de los derechos de las personas con albinismo. UN ويتضمن التقرير أيضاً عدداً من التوصيات المقدمة إلى الدول الأعضاء والمجتمع الدولي بهدف ضمان حماية حقوق الأشخاص المصابين بالمَهَق.
    También le insta a que promueva la cooperación internacional, con los países vecinos y especialmente con los países de destino, a fin de reducir la trata y castigar a los autores de este delito, y a velar por la protección de los derechos humanos de las mujeres objeto de trata. UN كما تحث الحكومة على زيادة التعاون الدولي وفيما وراء الحدود، ولا سيما مع البلدان المتلقية بهدف تقليص الاتجار ومحاكمة القائمين به، وكذلك لضمان حماية حقوق الإنسان للنساء اللائي تعرضن للاتجار.
    Los fiscales tienen la obligación de utilizar todos los medios legislativos a su alcance para velar por la protección de los derechos que la ley garantiza a las personas naturales o jurídicas y al Estado. UN ويُلزَمُ محامو الادعاء باستخدام كلّ الوسائل القانونية المتاحة لديهم بهدف ضمان حماية الحقوق التي يكفلها القانون للأفراد والكيانات القانونية والدولة.
    Si bien entiende las razones que justifican el aumento del acceso a los servicios sociales, la delegación puso de relieve la necesidad de velar por la protección de los derechos de los niños en esas circunstancias. UN وشدد على ضرورة الحرص على حماية حقوق الأطفال في سياق عمليات النقل هذه مع أنه يتفهم الأسباب الداعية لزيادة فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية.
    También reflejan el compromiso de mi Gobierno de velar por la protección de los derechos de nuestros hijos, pues ellos representan el futuro de nuestro país. UN وهي تعكس أيضا التزام حكومتي بكفالة حماية حقوق أطفالنا ودورهم في مستقبل بلدنا.
    Deseando velar por la protección de los derechos humanos de todas las personas de Kosmet, así como los derechos de los miembros de todas las comunidades nacionales, UN ورغبة منهم في تأمين حماية حقوق اﻹنسان لجميع اﻷشخاص في كوسميت، فضلا عن حقوق أبناء الجماعات القومية كافة،
    velar por la protección de los derechos humanos, en particular los derechos de la mujer, el niño y las personas con discapacidad y los mayores, en especial los derechos de las comunidades, mediante la incorporación de planes de trabajo a escala local y lograr la participación popular en la formulación, ejecución y evaluación de las políticas y planes que afectan a la vida en sociedad. UN وضمان حماية حقوق الإنسان، لا سيما حقوق النساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة والمسنين، بما في ذلك حماية حقوق المجتمع، وذلك بإدراج هذه الحقوق في خطط العمل المحلية، وإشراك الجمهور في صياغة وتنفيذ وتقييم السياسات والخطط التي تؤثر في حياة هذه الفئات في المجتمع.
    Junto con diversos grupos que critican la globalización, incluidas organizaciones no gubernamentales y activistas de derechos civiles, los jóvenes han alcanzado resultados notables en señalar a la atención general la necesidad de administrar mejor la globalización y sus consecuencias y de velar por la protección de los derechos humanos básicos. UN وبالإضافة إلى مختلف الجماعات الأخرى التي تنتقد العولمة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، والناشطين في مجال الحقوق المدنية، فقد حقق الشباب نتائج باهرة في توجيه الانتباه إلى الحاجة إلى تحسين إدارة العولمة ونتائجها، وكفالة حماية حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more