"velar por que el" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضمان أن يكون
        
    • التأكد من أن
        
    • كفالة أن يكون
        
    • لكفالة أن يكون
        
    • تكفل أن يكون
        
    • ضمان خفض
        
    • كفالة ألا يكون
        
    • كفالة أن تكون
        
    • تتأكد من أن
        
    • تضمن أن يكون
        
    • كفالة حصول
        
    • العمل على أن يكون
        
    • يكفل ألا يكون
        
    • كفالة الحفاظ على
        
    • تضمن انسجام
        
    :: velar por que el desglose de datos estadísticos se haga por sexo. UN :: ضمان أن يكون تجميع المعلومات الإحصائية مفصلا حسب نوع الجنس
    La comunidad internacional tiene la importante responsabilidad de velar por que el Holocausto y sus lecciones no se olviden jamás. UN ويتحمل المجتمع الدولي المسؤولية الكبيرة المتمثلة في التأكد من أن محرقة اليهود والعبر المستخلصة منها لن تنسى أبدا.
    :: velar por que el alivio de la deuda tenga un carácter adicional y no sea una alternativa a otras formas de asistencia para el desarrollo; UN :: كفالة أن يكون تخفيف عبء الدين إضافة للموارد وليس بديلا عن الأشكال الأخرى للمساعدة الإنمائية؛
    :: Introduciendo estrategias de reducción de la pobreza para velar por que el derecho a la educación sea un derecho de todos los menores. UN :: تطبيق استراتيجيات الحـد من الفقر لكفالة أن يكون الحق في التعليم هو حق لكل طفل
    La Organización debe velar por que el sistema sea transparente y justo. UN وعلى المنظمة أن تكفل أن يكون النظام شفافا وعادلا.
    d) velar por que el movimiento transfronterizo de los desechos peligrosos y otros desechos se reduzca al mínimo compatible con un manejo ambientalmente racional y eficiente de esos desechos, y que se lleve a cabo de forma que proteja la salud humana y el medio ambiente de los efectos nocivos que puedan derivarse de ese movimiento; UN " (د) ضمان خفض نقل النفايات الخطرة والنفايات الأخرى عبر الحدود إلى الحد الأدنى بما يتفق مع الإدارة السليمة بيئياً والفعالة لهذه النفايات، وأن يجري النقل بطريقة توفر الحماية للبيئة والصحة البشرية من الآثار الضارة التي قد تنجم عن هذا النقل؛
    velar por que el objetivo de los indicadores de resultados no sea evaluar el desempeño de los Estados Miembros, sino, en la medida de lo posible, indicar la contribución aportada por las misiones de mantenimiento de la paz a los logros y objetivos previstos, de conformidad con sus mandatos respectivos (párr. 5). UN كفالة ألا يكون الغرض من مؤشرات الإنجاز هو تقييم أداء الدول الأعضاء، وإنما حيثما أمكن، بيان مساهمات بعثات حفظ السلام في تحقيق الإنجازات والأهداف المتوقعة امتثالا لولاية كل منها. (الفقرة 5)
    En este sentido, subrayamos la importancia de velar por que el proceso de desarme nuclear sea irreversible, transparente y verificable. UN وفي هذا الصدد، نشدد على أهمية كفالة أن تكون عملية نزع السلاح النووي نهائية وشفافة وقابلة للتحقق منها.
    Debería además velar por que el seguimiento y la protección de los enfermos mentales, así como la gestión de los establecimientos de asistencia social, se encomienden al Ministerio de Salud. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تتأكد من أن متابعة المرضى العقليين وحمايتهم، وكذلك إدارة مؤسسات الرعاية الاجتماعية تندرج في إطار المسؤوليات التي تضطلع بها وزارة الصحة.
    El Estado parte debe velar por que el régimen, los servicios y las condiciones materiales en todos los centros de detención previa a la deportación cumplan las normas internacionales mínimas. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن يكون نظام الاحتجاز والخدمات والظروف المادية في جميع مراكز الاحتجاز بغرض الترحيل مطابقة للمعايير الدولية الدنيا.
    Su objetivo es velar por que el sector agrícola tenga acceso al crédito. UN ويهدف أيضا إلى كفالة حصول القطاع الزراعي على ائتمان.
    Así pues, es en interés del cesionario velar por que el acreedor garantizado tenga conocimiento de la transferencia. UN وهكذا يكون في صالح المحال إليه ضمان أن يكون قد سبق للدائن المضمون علم بالإحالة.
    En la monografía, que se distribuyó en cuatro idiomas, se recalcaba la necesidad de velar por que el contenido de los cursos fuera claro y apropiado a la edad de los alumnos y contribuyera directamente a los objetivos de los programas de enseñanza sobre población nacionales. UN وأكدت هذه الورقة، التي وزعت بأربع لغات، على ضرورة ضمان أن يكون محتوى المنهج واضحا ومناسبا للمستوى العمري للطلبة وأن يسهم مباشرة في أهداف برامج التعليم السكاني الوطنية.
    . La agencia de colocación y la dirección del establecimiento deben velar por que el artista cuyo contrato no esté redactado en su idioma materno tenga conocimiento y comprenda sus cláusulas. UN ويكون مكتب التوظيف وإدارة المؤسسة هما المسؤولين عن ضمان أن يكون الفنان الذي حرر عقد عمله بغير لغته اﻷم قد أحيط علما ببنود الاتفاق وفهمها.
    Esa labor incluye la tarea de velar por que el transcurso del tiempo no resulte en la impunidad de ningún fugitivo. UN وهذا العمل يتضمن التأكد من أن التقادم لن يدع أيا من الفارين يفلت من العقاب.
    El objetivo era velar por que el examen de los mandatos contribuyera a reforzar el sistema de procedimientos especiales y a aumentar su eficacia. UN وكان الهدف هو التأكد من أن استعراض الولايات سيسفر عن نظام للإجراءات الخاصة أكثر فعالية وقوة.
    Su delegación tratará de velar por que el nuevo proceso de planificación y presupuestación sea transparente, responsable y no selectivo. UN وأضاف أن وفد بلاده سيعمل على كفالة أن يكون التخطيط والميزنة اللذان جرى إصلاحهما غير انتقائيين وشفافين وخاضعين للمساءلة.
    c) Sírvase señalar qué medidas han sido adoptadas para velar por que el trabajo sea lo más productivo posible. UN (ج) يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة لكفالة أن يكون العمل منتجاً قدر الإمكان؛
    Con respecto a las reformas educacionales, el Acuerdo preveía el establecimiento de una comisión encargada de velar por que el sistema educativo reflejase el carácter plurilingüe y multicultural del país. UN وفيما يتعلق بالاصلاحات التعليمية، توخى الاتفاق إنشاء لجنة عليها أن تكفل أن يكون النظام التعليمي معبراً عن الطابع المتعدد اللغات والمتعدد الثقافات للبلاد.
    d) velar por que el movimiento transfronterizo de los desechos peligrosos y otros desechos se reduzca al mínimo compatible con un manejo ambientalmente racional y eficiente de esos desechos, y que se lleve a cabo de forma que se protejan la salud humana y el medio ambiente de los efectos nocivos que puedan derivarse de ese movimiento; UN (د) ضمان خفض نقل النفايات الخطرة والنفايات الأخرى عبر الحدود إلى الحد الأدنى بما يتفق مع الإدارة السليمة بيئياً والفعالة لهذه النفايات، وأن يجري النقل بطريقة توفر الحماية للبيئة والصحة البشرية من الآثار الضارة التي قد تنجم عن هذا النقل؛
    velar por que el objetivo de los indicadores de resultados no sea evaluar el desempeño de los Estados Miembros, sino, en la medida de lo posible, indicar la contribución aportada por las misiones de mantenimiento de la paz a los logros y objetivos previstos, de conformidad con sus mandatos respectivos. (párr. 5) UN كفالة ألا يكون الغرض من مؤشرات الإنجاز تقييم أداء الدول الأعضاء، وإنما حيثما أمكن بيان مساهمات بعثات حفظ السلام في تحقيق الإنجازات والأهداف المتوقعة امتثالا لولاية كل منها. (الفقرة 5)
    La Comisión Consultiva destaca la importancia de velar por que el equipo proporcionado al personal de policía civil corresponda al mandato que se le ha confiado, teniendo en cuenta las necesidades concretas de cada operación de mantenimiento de la paz. UN وتؤكد اللجنة أيضا أهمية كفالة أن تكون المعدات التي تزود بها عناصر الشرطة المدنية متوافقة مع الولاية المكلفين بها، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة بكل عملية من عمليات حفظ السلام.
    Debería además velar por que el seguimiento y la protección de los enfermos mentales, así como la gestión de los establecimientos de asistencia social, se encomienden al Ministerio de Salud. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تتأكد من أن متابعة المرضى العقليين وحمايتهم، وكذلك إدارة مؤسسات الرعاية الاجتماعية تندرج في إطار المسؤوليات التي تضطلع بها وزارة الصحة.
    El Estado parte debe velar por que el régimen, los servicios y las condiciones materiales en todos los centros de detención previa a la deportación cumplan las normas internacionales mínimas. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن يكون نظام الاحتجاز والخدمات والظروف المادية في جميع مراكز الاحتجاز بغرض الترحيل مطابقة للمعايير الدولية الدنيا.
    El Comité expresa la esperanza de que otros Estados Partes sigan ese ejemplo, pero subraya que es responsabilidad de los Estados Miembros de las Naciones Unidas velar por que el Comité cuente con tiempo suficiente para realizar su labor. UN وبالرغم من أن اللجنة قد أعربت عن اﻷمل في أن تحذو الدول اﻷطراف اﻷخرى حذو هذا المثال، فإنها تؤكد على أنه تقع على عاتق الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة مسؤولية كفالة حصول اللجنة على الوقت الكافي ﻷداء عملها.
    20. Invita a las instituciones financieras internacionales a velar por que el apoyo que prestan a África sea compatible con los principios, los objetivos y las prioridades de la Nueva Alianza, en el nuevo espíritu de colaboración; UN " 20 - يدعو المؤسسات المالية الدولية إلى العمل على أن يكون دعمها لأفريقيا متوافقا مع مبادئ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وأهدافها وأولوياتها، وذلك في إطار الروح الجديدة للشراكة؛
    velar por que el objetivo de los indicadores de resultados no sea evaluar el desempeño de los Estados Miembros, sino, en la medida de lo posible, indicar la contribución aportada por las misiones de mantenimiento de la paz a los logros y objetivos previstos, de conformidad con sus mandatos respectivos (párr. 5). UN أن يكفل ألا يكون الغرض من مؤشرات الإنجاز تقييم أداء الدول الأعضاء وإنما، حيثما أمكن، بيان مساهمات بعثات حفظ السلام في تحقيق الإنجازات والأهداف المتوقعة امتثالا لولاية كل منها. (الفقرة 5)
    El acuerdo tiene por objetivo velar por que el control de los recursos genéticos quede en manos de la población local. UN ويهدف الاتفاق إلى كفالة الحفاظ على سلطة التحكم في الموارد الوراثية في أيدي السكان المحليين.
    El Estado Parte debe velar por que el nuevo código penal sea conforme con el Pacto y se apruebe en un plazo establecido y razonable. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن انسجام القانون الجنائي الجديد مع العهد وأن يتم اعتماده في إطار مدة زمنية محددة ومعقولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more