"velar por que las" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضمان أن تكون
        
    • كفالة أن تكون
        
    • تحرص على أن تكون
        
    • وضمان أن تكون
        
    • تضمن أن تكون
        
    • ضمان أن يكون
        
    • تكفل قيام
        
    • أن يكفل قيام
        
    • ضمان التحقيق الشامل في ادعاءات
        
    • كفالة تمتع الشعب بأحكام الاتفاقية
        
    • كفالة ألا تنطوي أي
        
    • كفالة قيام
        
    • بضمان ألا تكون
        
    • بضمان أن تكون
        
    • تضمن أن يتمتع
        
    También insta al Estado Parte a velar por que las tierras sobrantes cedidas a mujeres desplazadas del medio rural y de grupos tribales sean cultivables. UN وتحث الدولة الطرف أيضا على ضمان أن تكون الأراضي الفائضة الممنوحة للنساء المشردات، الريفيات والقبليات، صالحة للزراعة.
    Varios representantes señalaron a la atención la necesidad de velar por que las nuevas iniciativas se basaran en conocimientos existentes. UN 116- ووجه عدة ممثلين الانتباه إلى الحاجة إلى ضمان أن تكون المبادرات الجديدة مبنية على المعارف القائمة.
    :: velar por que las embarazadas tengan acceso a instrucción prenatal pertinente UN :: كفالة أن تكون المرأة الحامل قادرة على الحصول على التثقيف المناسب السابق للولادة
    El Estado Parte debe velar por que las medidas tomadas con motivo de la lucha contra el terrorismo se ajusten plenamente a las disposiciones del Pacto. UN يتعين على الدولة الطرف أن تحرص على أن تكون التدابير المتخذة في مجال مكافحة الإرهاب متطابقة تمام لتطابق مع أحكام العهد.
    Tras dos años de trabajo se presentaron a la Comisión las recomendaciones revisadas a fin de promover el uso del Reglamento de Arbitraje de 2010 y de velar por que las instituciones arbitrales estén más inclinadas a aceptar la función de las autoridades designantes. UN وبعد عامين من العمل عرضت التوصيات المنقحة على اللجنة وتضمنت تشجيع استخدام قواعد التحكيم بصيغتها المنقحة في عام 2010، وضمان أن تكون مؤسسات التحكيم أميل إلى قبول العمل كسلطات تعيين.
    Además, hay un conflicto inevitable de intereses, dado que la preocupación de los Estados ribereños consiste en velar por que las inversiones en infraestructuras de tránsito sean productivas y rentables y la capacidad de transporte no sea excesiva. UN وعلاوة على ذلك، يوجد تضارب في المصالح لا يمكن اجتنابه، ذلك أن الدولة الساحلية يهمها أن تضمن أن تكون الاستثمارات في مرافق المرور العابر فعالة ومربحة وأن تكون طاقة النقل غير مفرطة.
    No obstante, los entes de coordinación antes mencionados son responsables de velar por que las estadísticas en lugar de trabajo se desglosen por género. UN ومع ذلك فإن جهات الاتصال التي سبقت الإشارة إليها هي المسؤولة عن ضمان أن يكون العمل في أماكن العمل موزع بحسب نوع الجنس.
    El Comité invita al Estado parte a velar por que las condiciones de las salas transitorias migratorias se ajusten a los estándares internacionales. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان أن تكون الظروف في صالات استقبال المهاجرين العابرين مراعيةً للمعايير الدولية.
    Sin embargo, los componentes de derechos humanos inevitablemente constituyen el aspecto central de las iniciativas en materia de derechos humanos de una misión y el mandato de la Oficina consiste en velar por que las misiones puedan proteger los derechos humanos. UN إلا أن عناصر حقوق الإنسان تقع حتماً في صميم من تقوم به البعثة في مجال حقوق الإنسان، وتتمثل مهمة المفوضية في ضمان أن تكون البعثات قادرة على تنفيذ ولاياتها في ما يتعلق بحماية حقوق الإنسان.
    Es decir que el objeto del plan es velar por que las actividades propuestas del sistema de las Naciones Unidas estén en consonancia con las decisiones y prioridades fijadas por los Estados Miembros. UN وبعبارة أخرى، فإن الهدف من الخطة هو ضمان أن تكون اﻷنشطة المقترحة لمنظومة اﻷمم المتحدة متفقة مع القرارات واﻷولويات التي حددتها الدول اﻷعضاء بالفعل.
    Es fundamental velar por que las mujeres puedan protegerse por sí solas, pero también que las personas tengan los conocimientos y las aptitudes para negarse a tener relaciones sexuales, negociar para que sean más seguras y disfrutarlas. UN ومن الضروري كفالة أن تكون المرأة قادرة على حماية نفسها، ومن الضروري أيضا أن يتوافر للناس ما يلزم من معرفة ومهارات ليرفضوا ممارسة الجنس، وليتفاوضوا على ممارسته بطريقة أكثر أمانا، وليستمتعوا به.
    :: velar por que las medidas adoptadas para empoderar a las mujeres rurales se basen en sistemas y sean horizontales, en lugar de basarse en proyectos y ser verticales; UN :: كفالة أن تكون إجراءات تمكين المرأة الريفية، متخذة على نطاق المنظومة وأفقية، عوض أن تكون رأسية وقائمة على المشاريع.
    El Estado parte debe velar por que las sanciones penales sean plenamente conformes con la Convención. UN كما ينبغي للدولة الطرف كفالة أن تكون العقوبات الجنائية متوافقة تماماً مع الاتفاقية.
    El Estado Parte debe velar por que las medidas tomadas con motivo de la lucha contra el terrorismo se ajusten plenamente a las disposiciones del Pacto. UN يتعين على الدولة الطرف أن تحرص على أن تكون التدابير المتخذة في مجال مكافحة الإرهاب متطابقة تمام التطابق مع أحكام العهد.
    Habida cuenta de las graves consecuencias que pueden derivarse de una condena penal, el autor subraya que es deber de los Estados velar por que las actas de acusación sean muy precisas. UN ونظراً لما يمكن أن يترتب على الإدانة الجنائية من عواقب خطيرة، يؤكد صاحب البلاغ أن من واجب الدول أن تحرص على أن تكون قرارات الاتهام بالغة الدقة.
    :: Contemplar la posibilidad de modificar la ley de modo que la corrupción no se considere un delito leve, además de prever un plazo de prescripción suficientemente extenso y velar por que las sanciones sean eficaces, proporcionadas y disuasivas. UN :: النظر في تعديل القانون بحيث لا يُعتبر الفساد جرما بسيطا، والنص على فترة تقادم طويلة بقدر كاف، وضمان أن تكون العقوبات فعَّالة ومتناسبة مع الفعل ورادعة.
    Además, hay un conflicto inevitable de intereses, dado que la preocupación de los Estados ribereños consiste en velar por que las inversiones en infraestructuras de tránsito sean productivas y rentables y la capacidad de transporte no sea excesiva. UN وعلاوة على ذلك، يوجد تضارب في المصالح لا يمكن اجتنابه، ذلك أن الدولة الساحلية يهمها أن تضمن أن تكون الاستثمارات في مرافق المرور العابر فعالة ومربحة وأن تكون طاقة النقل غير مفرطة.
    de Administración Pública tiene la obligación de velar por que las medidas disciplinarias que se adopten contra funcionarios públicos sean justas, rápidas y eficaces. UN وتضطلع لجنة الخدمة العامة بواجب ضمان أن يكون الإجراء التأديبي المفروض على الموظفين العموميين عادلا وسريعا وفعالا.
    Los Estados deben trabajar activamente para velar por que las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley y los sistemas judiciales prevengan y castiguen la violencia contra la mujer y la niña. UN ويجب أن تعمل الدول بنشاط كي تكفل قيام نظم إنفاذ القانون والنظم القضائية بمنع العنف ضد المرأة والفتاة ومعاقبة مرتكبيه.
    velar por que las restantes operaciones complejas realicen el examen solicitado y racionalicen sus estructuras (párr. 1). UN أن يكفل قيام سائر العمليات المعقدة بإجراء الاستعراض المطلوب وتبسيط هياكلها. (الفقرة 1)
    23. velar por que las denuncias de discriminación racial presentadas por los ciudadanos se investiguen exhaustivamente y que las denuncias contra funcionarios, principalmente las relativas al comportamiento discriminatorio o racista, sean investigadas en forma independiente y eficaz; UN 23- ضمان التحقيق الشامل في ادعاءات غير المواطنين بتعرضهم للتمييز العنصري، وإخضاع الشكاوى المرفوعة ضد المسؤولين، لا سيما تلك المتعلقة بسلوك تمييزي أو عنصري، للتدقيق بشكل مستقل وفعال؛
    c) Exponer los progresos conseguidos para velar por que las personas que se encuentren en el Estado parte y estén sujetas a su jurisdicción pueden ejercer los derechos contemplados en la Convención. UN (ج) أن يظهر التقدم المحرز في كفالة تمتع الشعب بأحكام الاتفاقية ممن هم داخل الدولة الطرف أو من يخضعون لسلطانها.
    10. velar por que las medidas que se tomen en la lucha contra el terrorismo no discriminen, por sus fines o efectos, por motivos de raza, color, ascendencia u origen nacional o étnico y que los no ciudadanos no se vean sometidos a las caracterizaciones o estereotipos raciales o étnicos; UN 10- كفالة ألا تنطوي أي تدابير متخذة في سياق مكافحة الإرهاب على تمييز من حيث الغرض أو الأثر يقوم على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو العرقي، وألا يخضع غير المواطنين للوصم أو التصوير بصور نمطية مقولبة تُحدد على أساس عرقي أو إثني؛
    Finlandia estimó necesario velar por que las Naciones Unidas y las organizaciones de jóvenes mantuvieran un diálogo activo en el futuro. UN 69 - ورأت فنلندا أن من الضروري كفالة قيام حوار إيجابي بين الأمم المتحدة و المنظمات الشبابية في المستقبل.
    El orador dice que su país se ha comprometido a velar por que las minas que figuran en sus existencias militares no causen jamás víctimas civiles en el Pakistán o en cualquier otro lugar. UN وقال إنها ملتزمة بضمان ألا تكون الألغام الموجودة في مخزوناتها العسكرية سبباً في أي أضرار مدنية في باكستان أو في أي مكان آخر.
    Hay que velar por que las necesidades de personal en cada componente se reflejen de manera adecuada en los productos. UN وينبغي توخي الاهتمام بضمان أن تكون الحاجة إلى موظفين ضمن عنصر ما تتناسب بالشكل الكافي مع النواتج.
    El Estado parte debería velar por que las víctimas de tortura o de malos tratos tengan derecho a reparación e indemnización, incluida la rehabilitación, a fin de que se pueda proporcionar a las víctimas de tortura o de otros tratos o penas crueles, inhumanos o UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن يتمتع ضحايا التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بحقهم في الجبر والتعويض، بما في ذلك إعادة التأهيل والحصول على تعويض منصف وكاف بما في ذلك وسائل إعادة تأهيلهم على أكمل وجه ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more