La velocidad con que ocurren los hechos en este tiempo hace aparecer como obsoletos temas que apenas el año anterior habíamos considerado. | UN | إن السرعة التي تسير بها اﻷحداث اليوم تجعل الموضوعات التي نظرناها في العام الماضي تبدو عتيقة. |
Pero, aunque es de esperar que este proceso continúe, la velocidad con que lo haga depende de muchos factores cruciales. | UN | ولكن رغم أن هذه العملية يتوقع لها الاستمرار، تعتمد السرعة التي يمكن أن تستمر بها على عوامل حاسمة عديدة. |
El acuerdo es parecido al acuerdo con el PNUMA ya mencionado en el sentido de que los honorarios dependerán de la velocidad con que la UNOPS ejecute el proyecto y no sólo de la calidad del servicio. | UN | وكان هذا الترتيب مماثلا للترتيب المذكور أعلاه مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة من حيث أن بدل الأتعاب يعتمد على السرعة التي ينفذ بها المكتب هذا المشروع فضلا عن نوعية الخدمة المقدمة. |
La delegación libanesa encomia la velocidad con que se han desplegado soldados en el Líbano y el firme compromiso de la comunidad internacional en favor de la justa causa del país. | UN | وأضافت أن وفدها يثني على السرعة التي تم بها إرسال القوات إلى لبنان وعلى التزام المجتمع الدولي بقضية لبنان العادلة. |
Las autoridades sanitarias han expresado su preocupación por la velocidad con que se está propagando la enfermedad. | UN | وأعربت سلطات الصحة عن قلقها من السرعة التي ينتشر بها المرض. |
La velocidad con que se difunden las noticias a través de los nuevos medios de comunicación también puede generar problemas. | UN | وقال إن السرعة التي يتم بها نشر المعلومات عن طريق وسائل الإعلام الجديدة يمكن أيضا أن تفاقم من حدة المنازعات. |
Hay también una cuestión ineludible, que no puede dejarse de lado sin dañar lo logrado hasta ahora: la velocidad con que se aplique el acuerdo entre Israel y la OLP. | UN | وهناك أيضا اعتبار لا مناص منه لن يفضي إغفاله إلا الى إلحاق الضرر بما أنجز حتى اﻵن، وأعني به السرعة التي ينفذ بها الاتفاق المبرم بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
Cabe encomiar la velocidad con que el Tribunal ha actuado para poner en pie las estructuras necesarias para lograr progresos significativos en sus actividades judiciales y en la iniciación de los enjuiciamientos. | UN | ونحن نثني على السرعة التي تحركت بها المحكمة في وضع الهياكل اللازمة لتحقيق تقدم ذي شأن في أنشطتها القضائية وبدء المحاكمات. |
La velocidad con que se pueda proceder a la ampliación sin comprometer los servicios ni la calidad, son cuestiones que conviene resolver a nivel local pero que siempre requieren un estudio cuidadoso. | UN | أما مدى السرعة التي يمكن أن يجري بها التوسع بحيث تتواصل الخدمات، أو بحيث يحافظ على النوعية، فهو مسألة يُفصل فيها على النطاق المحلي، لكنها تحتاج دائما الى إعادة نظر متأنية. |
La Internet se ha convertido en el cuarto medio de comunicación, con profundas consecuencias para la velocidad con que se distribuye la información, así como para las comunicaciones dentro de la Organización. | UN | وقد أثرت الانترنت بوصفها واسطة اﻹعلام الرابعة تأثيرا كبيرا على السرعة التي توزع بها المعلومات، وكذلك على الاتصالات داخل المنظمة. |
Además, esa experiencia permite aumentar gradualmente la velocidad con que pueden adoptarse las innovaciones, por lo que las más recientes son incorporadas rápidamente, haciendo difícil para los seguidores rezagados ponerse al nivel de los demás. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذه الخبرة تزيد تدريجياً السرعة التي يمكن بها اعتماد الابتكارات بحيث يتم إدماج الأخيرة منها بسرعة شديدة مما يجعل من الصعب على المتتبعين المتخلفين عن الركب أن يلحقوا به. |
La OSSI considera que este proceso depende en buena medida de la reacción de los Estados Miembros y reduce la velocidad con que se despliega la policía civil. | UN | ووجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذه العملية تقوم أساسا على رد الفعل مما يحد من السرعة التي يتم فيها نشر الشرطة المدنية. |
Por ejemplo, la velocidad con que se han destruido las existencias en América se debe, en gran medida, al Llamamiento de Managua (véase infra). | UN | ومثال ذلك أن المبادرة المسماة " تحدي ماناغوا " ساهمت بصورة كبيرة في السرعة التي تحققت في تدمير المخزونات في الأمريكتين. |
Ganaremos la lucha contra el VIH/SIDA si los instrumentos de prevención son proporcionales a la velocidad con que se propaga la epidemia, y si los tratamientos, sobre todo los tratamientos de segunda línea, son proporcionales a las necesidades. | UN | وسنفوز في معركتنا ضد الإيدز إذا ما تناسبت أدوات الوقاية مع السرعة التي ينتشر بها الوباء وإذا ما تناسبت العلاجات، لا سيما علاجات الخط الثاني، مع الاحتياجات. |
La continua validez de las normas por las que se rige el sistema del comercio mundial depende de la velocidad con que el comercio agrícola pueda ser sometido a disciplinas multilaterales. | UN | ويتوقف استمرار ميزة القواعد التي تنظم النظام التجاري العالمي على السرعة التي يمكن بها إخضاع التجارة الزراعية العالمية للضوابط المتعددة الأطراف. |
La experiencia ha demostrado que las ventajas de contar con un mecanismo de facultades discrecionales limitadas frente a otros mecanismos residen en la velocidad con que se pueden atender las cambiantes necesidades de la Organización a las que no se han asignado otros recursos. | UN | ولقد أظهرت التجربة أن المزية من وجود سلطة تقديرية محدودة بشأن الميزانية، مقارنة بآليات أخرى، تكمن في السرعة التي يمكن أن تعالج بها الاحتياجات المتغيرة للمنظمة، التي لا تتاح لها موارد بطرق أخرى. |
Aunque el surgimiento de nuevas sustancias psicoactivas no es un fenómeno nuevo, la velocidad con que están apareciendo no tiene precedentes; por consiguiente, las soluciones eficaces requieren una respuesta mundial rápida y concertada. | UN | إنَّ نشوء مؤثِّرات نفسانية جديدة ليس بالظاهرة الجديدة، ولكنّ السرعة التي تظهر بها لم يسبق لها مثيل، ولذلك فإنَّ الحلول الفعّالة لهذه المشكلة تحتاج إلى استجابة عالمية متناسقة وسريعة. |
La velocidad con que la información resulta disponible debido al sistema de puestos de vigilancia facilita la adaptación de las estrategias programáticas sectoriales para lograr los objetivos de los programas a lo largo de toda la fase de ejecución, como en los casos de Mozambique y Zimbabwe. | UN | وإن السرعة التي تتاح بها المعلومات عن طريق النظام الخفري للرصد الموقعي تيسر تكييف الاستراتيجيات البرنامجية القطاعية التي اعتمدت لتحقيق اﻷهداف البرنامجية على امتداد مرحلة تنفيذ البرنامج، كما هو الحال في زمبابوي وموزامبيق. |
Los logros alcanzados en el pasado en cuanto al crecimiento económico, el mejoramiento de la esperanza de vida y la disminución de la mortalidad infantil se han visto rápidamente desvirtuados por la velocidad con que se ha propagado el VIH. | UN | وبدأت الانجازات التي تم تحقيقها في الماضي من حيث النمو الاقتصادي، وتحسن معدل العمر المتوقع، وانخفاض معدل وفيات الأطفال، تنتكس بنفس السرعة التي انتشر بها فيروس العوز المناعي البشري/الإيدز. |
La profundidad y rapidez con que una economía puede abrirse a las fuerzas económicas internacionales y al mismo tiempo sostener el desarrollo dependen en gran medida de la productividad resultante de su industria y la velocidad con que mejora su base tecnológica y sus recursos humanos. | UN | أما مدى عمق وسرعة انفتاح أي اقتصاد على القوى الاقتصادية الدولية واستمراره في تحقيق التنمية في الوقت ذاته، فيتوقف إلى حد كبير، على أداء إنتاجية صناعته وعلى السرعة التي يرفع بها مستوى قاعدته التكنولوجية وقاعدة المهارات. |