Los valores negociables se adquieren con la intención de conservarlos hasta su vencimiento. | UN | وتشترى الأوراق المالية القابلة للتسويق بهدف الاحتفاظ بها حتى تاريخ الاستحقاق. |
Los valores negociables se adquieren con la intención de conservarlos hasta su vencimiento. | UN | وتشترى الأوراق المالية القابلة للتسويق بهدف الاحتفاظ بها حتى تاريخ الاستحقاق. |
i) La retirada o la modificación de la oferta una vez vencido el plazo para la presentación de ofertas o antes del vencimiento, si así se estipula en el pliego de condiciones; | UN | ' ١ ' سحب العطاء أو تعديله بعد انقضاء الموعد النهائي لتقديم العطاءات أو قبل الموعد النهائي إذا كان قد نص على ذلك في وثائق التماس العطاءات؛ |
i) La retirada o la modificación de la oferta una vez vencido el plazo para la presentación de ofertas o antes del vencimiento, si así se estipula en el pliego de condiciones; | UN | ' ١ ' سحب العطاء أو تعديله بعد انقضاء الموعد النهائي لتقديم العطاءات أو قبل الموعد النهائي إذا كان قد نص على ذلك في وثائق التماس العطاءات؛ |
Inversiones a corto plazo con un vencimiento original de menos de 3 meses | UN | الاستثمارات القصيرة الأجل التي تقل آجال استحقاقها الأصلية عن 3 أشهر |
Es el trámite personal, mediante el cual el ciudadano solicita la emisión de un nuevo documento por vencimiento del mismo. | UN | التجديد: هو الإجراء الشخصي الذي يطلب المواطن بواسطته إصدار بطاقة جديدة بدلا عن بطاقة انتهت مدة صلاحيتها. |
Como estos anticipos tienen un vencimiento inicial de menos de 12 meses, el valor contable se aproxima al valor razonable. | UN | ونظرا لأن تواريخ الاستحقاق الأولية لهذه السلف تقل عن 12 شهرا، تكون القيمة الدفترية مقاربة للقيمة العادلة. |
Como esos anticipos tienen un vencimiento inicial de menos de 12 meses, el valor contable se aproxima al valor razonable. | UN | ونظرا لأن تواريخ الاستحقاق الأولية لهذه السلف تقل عن 12 شهرا، تكون القيمة الدفترية مقاربة للقيمة العادلة. |
Al terminar el año, el período de vencimiento promedio era de 11,5 días. | UN | وفي نهاية السنة، كان متوسط أجل الاستحقاق ١١,٥ يوما. |
También debe efectuarse un análisis similar en los casos en que una parte importante de los préstamos hipotecarios a interés fijo con vencimiento a más de un año devenguen intereses a tipos inferiores a los vigentes; | UN | وينبغي اجراء تحليل مماثل في الحالات التي تكون فيها أسعار فائدة قسم كبير من القروض العقارية ذات الفائدة الثابتة وتواريخ الاستحقاق التي تتعدى عاما واحدا أدنى من سعر الفائدة الجاري؛ |
vencimiento del plazo para la presentación de proyectos de propuesta en relación con el tema 3 | UN | الموعد النهائي لتقديم مشاريع المقترحات في إطار البند ٣ |
vencimiento del plazo para la presentación de proyectos de propuesta en relación con los temas 7, 8 y 9 | UN | الموعد النهائي لتقديم مشاريع المقترحات في إطار البنود ٧ و ٨ و ٩ |
vencimiento del plazo para la presentación de proyectos de propuesta en relación con los temas 10 y 11 | UN | الموعد النهائي لتقديم مشاريع المقترحات في إطار البندين ١٠ و ١١ |
En general, las contribuciones a los fondos fiduciarios para las secretarías de las convenciones se reciben a fines del año de su vencimiento. | UN | فبوجه عام، تصل المساهمات إلى الصناديق الاستئمانية ﻷمانات الاتفاقيات في وقت متأخر من سنة استحقاقها. |
vi) Los medicamentos y materiales farmacéuticos se importarán en varios embarques periódicos, conforme a su fecha de vencimiento, su duración máxima de conservación y las necesidades; | UN | ' ٦` تستورد العقاقير والمواد الصيدلانية في عدة شحنات عادية وفقا لتاريخ انتهاء صلاحيتها ولعمر تخزينها وللاحتياجات إليها. |
Esta cuenta con dictamen afirmativo unánime de la Comisión que lo estudió, pero está por archivarse por vencimiento del tiempo reglamentario. | UN | ويحظى هذا التعديل برأي إيجابي جماعي في اللجنة التي درسته، ولكن من المنتظر حفظه لانقضاء الأجل القانوني. |
Ello incluía, en particular, la necesidad de mantener las actuales garantías del equipo hasta su fecha de vencimiento. | UN | ويشمل ذلك بصفة خاصة ضرورة الإبقاء على الضمانات الحالية بشأن المعدات إلى حين انقضاء مدتها. |
No se habían establecido mecanismos de supervisión adecuados para la renovación, cancelación o devolución de los laissez-passer tras su vencimiento. | UN | ولم توضع آلية مناسبة لرصد تجديد جواز المرور أو إلغائه أو إعادته عند انتهاء مدة الصلاحية. |
Cobros por el vencimiento de inversiones | UN | العائدات المتأتية من استحقاق الاستثمارات |
Además, se vendieron bonos en Sudáfrica y Malasia, y algunos bonos emitidos por instituciones regionales llegaron a su vencimiento. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تم بيع سندات في جنوب أفريقيا وماليزيا كما كانت هناك سندات مستحقة الدفع أصدرتها مؤسسات إقليمية. |
La fecha de vencimiento será el final del período de compromiso siguiente a aquél en que se haya expedido la UDAt. | UN | ويكون تاريخ الانقضاء في نهاية فترة الالتزام التالية لفترة الالتزام التي صدرت فيها وحدة الإزالة المؤقتة. |
BFL - Fondo Fiduciario General para la Seguridad de la Biotecnología, establecido en 2002 con fecha de vencimiento el 31 de diciembre de 2005; | UN | `1` BFL - الصندوق الاستئماني العام للتنوع البيولوجي الذي أنشئ عام 2002 وتنتهي صلاحيته في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005؛ |
El suministro de computadoras también facilitaría el seguimiento de la llegada, la distribución y el vencimiento de las drogas. | UN | وسوف يساعد توفير الحواسيب في تتبع وصول العقاقير وتوزيعها وموعد انتهائها. |
Antes del 8 de marzo de 1996, fecha de vencimiento del mandato de la UNAMIR, se presentará un nuevo informe al Consejo de Seguridad. | UN | وسيجري تقديم تقرير آخر إلى مجلس اﻷمن قبل ٨ آذار/مارس ١٩٩٦، تاريــخ انتهاء ولاية البعثة. |
vencimiento de contribuciones por cobrar Dentro de un año | UN | تقادم التبرعات قيد التحصيل في غضون سنة واحدة |