El proceso de cambio debe ser respetado, puesto que expresa legítimamente el deseo de renovación del pueblo venezolano. | UN | ويجب احترام عملية التغيير هذه، ﻷنها تعبر بوضوح وعلى نحو مشروع عن رغبة الشعب الفنزويلي في التجديد. |
Contaremos con un verdadero Poder Legislativo que recoja y represente el clamor y la necesidad del pueblo venezolano. | UN | وإننا نعول على السلطــة التشريعيــة الحقيقيــة للاستجابة لمطالب واحتياجات الشعب الفنزويلي. |
El Gobierno venezolano pidió al Servicio Geológico de los Estados Unidos que ayudara a CVG en la búsqueda de yacimientos minerales por descubrir, cuya exploración y aprovechamiento podría autorizarse por licencia. | UN | وطلبت حكومة فنزويلا من الهيئــة أن تساعــد الشركـة الفنزويلية فـي بحثهــا عــن الرواســب المعدنية التي قد تكـون موجودة ولم تكتشف بعد ويمكن التعاقد على استكشافها وتنميتها. |
Por más de dos generaciones el venezolano se recostó exclusivamente sobre el petróleo, desentendido del inexcusable empeño personal. | UN | وظل أبناء فنزويلا ﻷكثر من جيلين معتمدين اعتمادا كليا على النفط ومهملين مجهودهم الشخصي. |
Este acuerdo prevé la entrada en franquicia de los productos de los países de la CARICOM en el mercado venezolano. | UN | ويتوخى الاتفاق دخول سلع الاتحاد الى السوق الفنزويلية في اتجاه واحد بدون رسوم. |
El bolívar venezolano se ha devaluado en más de un 100% y la parálisis económica causada por la situación política interna ha mermado considerablemente la solvencia del país. | UN | فقيمة البوليفار الفنزويلي قد تدنّت بأكثر من 100 في المائة والشلل الاقتصادي الناجم عن الوضع السياسي المحلي أضعف قدرة البلد على الدفع بدرجة كبيرة. |
La depreciación del bolívar venezolano alcanzó casi una cuarta parte, en promedio, en el cuarto trimestre. | UN | وناهز انخفاض البوليفار الفنزويلي في المتوسط ربع قيمته خلال الربع الأخير. |
Freddy Lugo y Hernán Ricardo han sido declarados como autores materiales por el sistema judicial venezolano. | UN | وأن النظام القضائي الفنزويلي اعتبر فريدي لوغو وهرنان ريكاردو منفذَين فعليَين للهجوم. |
Las medidas adoptadas para tal fin incluyen la creación de una comisión presidencial para luchar contra la discriminación en el sistema educativo venezolano. | UN | والتدابير المتخذة لتحقيق ذلك تشمل إنشاء لجنة رئاسية لمحاربة التمييز في نظام التعليم الفنزويلي. |
Expresamos nuestra más profunda y fraterna solidaridad con el pueblo venezolano y su Presidente, Hugo Chávez Frías, a quien deseamos la más pronta y completa recuperación. | UN | كما نعرب عن أعمق وأعظم تضامننا الأخوي مع الشعب الفنزويلي ورئيسه أوغو تشافيس فرياس، الذي نتمنى له التعافي العاجل والتام؛ |
Miembro de la Comisión Presidencial para la Reforma del Estado venezolano (COPRE), desde su creación en 1984 hasta 1994. | UN | عضو اللجنة الرئاسية لاصلاح دولة فنزويلا عند إنشاء هذه اللجنة في ٤٨٩١ وحتى ٤٩٩١. |
Se han conseguido buenos resultados a nivel regional y el tránsito de las drogas ilícitas por el territorio venezolano se ha hecho mucho más difícil. | UN | لقد تم تحقيق نتائج طيبة على الصعيد اﻹقليمي، وتم، إلى حد كبير، كبح نقل المخدرات غير المشروعة عبر أراضي فنزويلا. |
Asimismo, continúa la autora de la queja, el propio Estado venezolano ha documentado que más de una persona al día es sometida a tortura. | UN | واستطردت مقدمة الشكوى قائلة إن ما هو أكثر من هذا أن دولة فنزويلا نفسها أقرت بأن أكثر من شخص واحد يعذب يومياً. |
Ayer, el Parlamento venezolano convirtió en ley de la República la Convención Interamericana contra el Terrorismo. | UN | وبالأمس، أقر برلمان فنزويلا اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهاب باعتبارها قانونا من قوانين الجمهورية. |
Este fue un momento dolorosamente trágico para el pueblo venezolano. | UN | وكانت تلك لحظة مأساوية مؤلمة لشعب فنزويلا. |
Políticas especificas del Estado venezolano con respecto a la niñez | UN | السياسات المحددة للدولة الفنزويلية بخصوص الأطفال |
Medidas adoptadas por el Estado venezolano en favor de la infancia | UN | التدابير التي اعتمدتها الدولة الفنزويلية لصالح الأطفال |
El equipo y la idea que entraña implícitamente fueron presentados en Caracas al Comité Interministerial venezolano para el Mejoramiento de la Calidad del Aire de las Ciudades. | UN | وقد عُرضت أيضا مجموعة اﻷدوات والفكرة التي وضعت على أساسها على اللجنة الفنزويلية الوزارية المشتركة ﻹدارة نوعية الهواء في الحضر في اجتماعها بكراكاس. |
El Estado venezolano está adoptando medidas para fortalecer el sistema nacional de identificación a objeto de impedir la utilización fraudulenta de documentos de viaje e identidad. | UN | وتقوم الدولة الفنزويلية باعتماد تدابير ترمي إلى تعزيز النظام الوطني للتثبت من الهوية بغرض الحيلولة دون استعمال وثائق السفر أو الهوية المزورة. |
Es venezolano y no posee la nacionalidad de ningún otro Estado. | UN | وهو فنزويلي الجنسية ولا يحمل جنسية أي دولة أخرى. |
Hay un poema de un escritor venezolano que empieza así: | Open Subtitles | هناك قصيدة لكاتب فينزويلي تبدأ ب |
Parece que estoy en un avión venezolano en alguna parte del Atlántico. | Open Subtitles | يبدو أنني على متن طائرة فنزويلية تُحلق فوق المحيط الأطلنطي |
Pero ahora se fue y tiene un novio venezolano que es el tipo más guapo que vi en mi vida. | Open Subtitles | والآن ذهبت وحصلت على صديق فنزولي الذي مثل أوسم شخص قد رأيته فى حياتي |
Dicen que en su misión final lo contrataron los británicos para envenenar a un general venezolano en 1988. | Open Subtitles | يُقال إنه في مهمته الأخيرة اِستأجرهُ البريطانيون لِيُسمِّم جنرالاً فنزويلياً عام 1988. |
Mañana llamaré a mi agente de bolsa y le diré que compre 50.000 acciones de petróleo venezolano. | Open Subtitles | غداسأتصلبسمساري... ليشتري لي أسهم بمقدار 50 ألف دولار من النفط الفينزويلي |
146. En el caso venezolano, existe una buena cooperación con INTERPOL Caracas, la cual se hace, de acuerdo a la urgencia de los datos, vía fax o telefónica. | UN | 146 - وبالنسبة لفنزويلا يجري التعاون بشكل ممتاز مع الإنتربول في كاركاس. وتجري الاتصالات عبر الفاكس أو الهاتف، بناء على مدى إلحاحية الحالة. |