La decisión adoptada hoy por los países de la Unión Europea de levantar la prohibición de la venta de armas a Libia es otra prueba de esa cooperación. | UN | وما قرار دول الاتحاد الأوروبي اليوم برفع حظر بيع الأسلحة إلى ليبيا سوى دليل آخر على ذلك. |
En lo que respecta a la prevención de la venta de armas a los terroristas, es importante mencionar que Portugal es parte de varias organizaciones internacionales cuyo objetivo es la lucha contra la proliferación y el uso delictivo de las armas. | UN | فيما يتعلق بمنع بيع الأسلحة إلى الإرهابيين، من المهم الإشارة إلى أن البرتغال طرف في عديد من المنظمات الدولية التي تتضمن أهدافها مكافحة انتشار الأسلحة والاستعمال الإجرامي للأسلحة. |
El tratado, además de garantizar el derecho de todos los Estados a la seguridad, debería prohibir la venta de armas a los países en conflicto o a aquellos donde hay indicios de conflicto. | UN | وبينما تضمن المعاهدة حق جميع الدول في الأمن، ينبغي أن تحظر بيع الأسلحة إلى البلدان المتورطة في حالات الصراع أو إلى البلدان التي توجد أدلة على اقتراب الصراع منها. |
La misión recomienda a los Estados Miembros que adopten todas las medidas necesarias para contener la venta de armas a los países sometidos a un embargo impuesto por el Consejo de Seguridad. | UN | وتوصي البعثة بأن تتخذ الدول الأعضاء جميع التدابير الضرورية لاستئصال مبيعات الأسلحة إلى البلدان التي يسري عليها حظر فرضه مجلس الأمن على توريد الأسلحة إليها. |
Sin embargo, pese a que reconoce que la venta de armas a países donde se reclutan o utilizan a niños en hostilidades, o se los podría reclutar o utilizar en ellas podría incluirse en uno o varios de esos criterios, inquieta al Comité que esta prohibición no figure expresamente en un instrumento vinculante. | UN | لكن بالرغم من أن اللجنة تدرك أن مبيعات الأسلحة إلى بلدان يُعرف أنها أو يُرجّح أن تكون من البلدان التي يُجنّد فيها الأطفال أو يُستخدمون في أعمال القتال تخضع لأحد هذه المعايير أو عدة منها، فإنها تعرب عن القلق من كون هذا الحظر غير مدرج بشكل صريح في صك ملزم. |
La venta de armas a la administración grecochipriota por la Federación de Rusia, miembro permanente del Consejo de Seguridad, contraviene directamente las numerosas resoluciones de ese órgano en que se exhorta a poner fin a la acumulación progresiva de armamentos en la isla. | UN | كما أن قيام الاتحاد الروسي، وهو عضو دائم في مجلس اﻷمن، ببيع أسلحة إلى اﻹدارة القبرصية اليونانية إنما يعد مخالفة مباشرة للعديد من قرارات نفس الهيئة، التي تدعو إلى وقف التعزيز العسكري في الجزيرة. |
El Comité lamenta que el Estado parte no tenga legislación específica para restringir la venta de armas a esos países. | UN | وتأسف اللجنة لعدم وجود أي تشريع محدد في الدولة الطرف لتقييد بيع الأسلحة لمثل هذه البلدان. |
20. El Comité recomienda al Estado parte que prohíba expresamente en su legislación nacional la venta de armas a países donde se sepa que se recluta a niños o se los utiliza en hostilidades, o donde esto pueda ocurrir. | UN | 20- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج في تشريعاتها الداخلية حظراً محدداً يتعلق ببيع الأسلحة إلى البلدان التي عرف أن الأطفال يجنّدون فيها أو يستخدمون في أعمال القتال أو يمكن أن يجنّدوا أو يستخدموا فيها. |
Los conflictos armados de muchos países de África y otros continentes son la principal causa del lento desarrollo y de la pobreza. Por ello instamos a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional a que tomen medidas para poner fin a los conflictos armados e impedir la venta de armas a los países afectados. | UN | بما أن الصراع المسلح هو السبب الأول لبطء النمو والفقر في العديد من البلدان الأفريقية وغيرها من البلدان، فإننا نحث الأمم المتحدة والمجتمع الدولي على اتخاذ خطوات لوقف الصراعات المسلحة ومنع بيع الأسلحة إلى هذه البلدان. |
16. El Comité toma nota de la información facilitada por la delegación según la cual no se exportan armas, pero también observa que la legislación del Estado Parte no contiene disposición específica alguna que prohíba la venta de armas a países donde los niños pueden ser reclutados o utilizados en hostilidades. | UN | صادرات الأسلحة 16- تلاحظ اللجنة المعلومات المقدَّمة من الوفد التي تفيد بعدم وجود صادرات للأسلحة إلا أنها تلاحظ أيضاً عدم وجود نص محدد في تشريع الدولة الطرف يقضي بحظر بيع الأسلحة إلى بلدان يمكن أن يُجنَّد فيها الأطفال أو أن يُستخدموا في أعمال القتال. |
A este respecto, el Comité toma conocimiento de la información facilitada por la delegación, según la cual, en la legislación del Estado parte no hay disposiciones específicas por las que se prohíba la venta de armas a los países en los que se pueda alistar a niños o emplearlos en hostilidades. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أيضاً المعلومات المقدمة من الوفد ومفادها أن تشريعات الدولة الطرف التي تحظر بيع الأسلحة إلى البلدان التي قد يجند أو يستخدم فيها الأطفال في أعمال القتال لا تنص على أي جريمة محددة في هذا الشأن. |
La cuestión se trató de solventar por un comunicado común publicado en Washington y Pekín el 17 de agosto de 1982, en el que se declaraba la intención del Gobierno estadounidense de no continuar una política a largo plazo de venta de armas a la Provincia china de Taiwán, reduciendo drásticamente esta contribución. | UN | وقد جرت محاولة لتسوية المسألة بإصدار بيان مشترك في واشنطن وبكين يوم 17 آب/ أغسطس 1982، أعلن فيه عن اعتزام حكومة الولايات المتحدة عدم مواصلة سياسة بيع الأسلحة إلى مقاطعة تايوان الصينية على المدى الطويل، مع تخفيض هذه المبيعات إلى حد كبير. |
En relación con las restricciones a la venta de armas a la República Popular Democrática de Corea estipuladas en dicha resolución, el Gobierno de Dinamarca desea informar de la adopción de las siguientes medidas: | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ قرار مجلس الأمن 1718 بشأن القيود المفروضة على بيع الأسلحة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية (كوريا الشمالية)، تود حكومة الدانمرك إبلاغكم بالإجراءات المتخذة التالية: |
33) El Comité recomienda al Estado parte que prohíba expresamente, en el ámbito de su legislación, la venta de armas a países donde se reclutan o utilizan niños en hostilidades, o se los podría reclutar o utilizar en ellas. | UN | 33) توصي اللجنة بأن تحظر الدولة الطرف صراحة، في تشريعاتها، بيع الأسلحة إلى بلدان يُعرف أنها أو يُرجح أن تكون من البلدان التي يُجنّد فيها الأطفال أو يُستخدمون في أعمال قتالية. |
33. El Comité, si bien observa de la información facilitada por el Estado parte de que no se exportan armas de Sierra Leona, manifiesta su preocupación por que la legislación nacional no prohíba la venta de armas a países donde los niños sean reclutados por fuerzas o grupos armados o sean utilizados en hostilidades, o donde corran el riesgo de sufrir esas prácticas. | UN | 33- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف التي تفيد عدم تصدير الأسلحة خارج سيراليون، لكنها تعرب عن قلقها لأن تشريع الدولة الطرف لا يحظر بيع الأسلحة إلى بلدان حيث يُجند الأطفال على أيدي قوات أو جماعات مسلحة أو يُستخدمون في الأعمال القتالية أو يكونون عرضة للوقوع ضحايا لهذه الممارسات. |
1. En relación con la aplicación de las restricciones a la venta de armas a la República Popular Democrática de Corea de conformidad con la resolución 1718 (2006) del Consejo de Seguridad, el Gobierno de Italia desea informar de que en Italia la exportación de todo tipo de armamento y material de defensa se rige por la Ley 185/90. | UN | 1 - بالنسبة لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1718 (2006) بشأن القيود المفروضة على بيع الأسلحة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، تود الحكومة الإيطالية الإفادة بأن تنظيم تصدير الأسلحة من أي نوع، بالإضافة إلى المواد الدفاعية، يخضع في إيطاليا للقانون 185/90. |
Se ha señalado que la venta de armas a otros grupos de la oposición en la República Árabe Siria también constituye una fuente de recursos financieros; sin embargo, es probable que la proporción que representan estos ingresos haya disminuido en los últimos años. | UN | ٤٤ - وقد أشير أيضا إلى مبيعات الأسلحة إلى الجماعات المعارضة الأخرى في الجمهورية العربية السورية باعتبارها مصدرا للموارد المالية؛ إلا أن نسبة هذا الدخل قد انخفضت في الأشهر القليلة الماضية(). |
2. Costa Rica no ha extendido ningún permiso para la venta de armas a Somalia ni le ha brindado ninguna asistencia militar a ningún grupo armado en ese país. | UN | 2 - لم تصدر كوستاريكا أي تصريح ببيع أسلحة إلى الصومال، كما لم تقدم أي مساعدة عسكرية إلى أي مجموعة مسلحة بذلك البلد. |
Con relación a su atento oficio DGPE/DEPM/612/05/04/VMO, recibido vía fax en esta dirección el 13 de mayo del año en curso, me permito hacer de su conocimiento que de conformidad con los registros que para tal efecto mantiene esta dirección, no se ha extendido ningún permiso de venta de armas a Somalia ni a Liberia ni se les ha brindado asistencia técnica en materia armamentista. | UN | رجاء الإحاطة، فيما يتعلق بالمذكرة DGPE/DEPM/612/05/04/VMO التي وردت عبر الفاكس إلى هذه الإدارة في 13 أيار/مايو من هذا العام، بأنه حسب سجلات الإدارة في هذا الصدد لم يصدر أى إذن ببيع أسلحة إلى الصومال أو ليبريا، ولم تُقدم إليهما مساعدة تقنية في مجال الأسلحة. |
El Comité lamenta que el Estado parte no tenga una legislación específica para restringir la venta de armas a esos países. | UN | وتأسف اللجنة لعدم وجود أي تشريع محدد في الدولة الطرف لتقييد بيع الأسلحة لمثل هذه البلدان. |
25) El Comité recomienda al Estado parte que refuerce en mayor medida su marco normativo, mediante la posibilidad de introducir una prohibición específica en relación con la venta de armas a países donde se sepa que se recluta o utiliza o donde se puede reclutar o utilizar a niños en hostilidades. | UN | 25) توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تدعيم إطارها المعياري بالنظر في تطبيق حظر محدد فيما يتعلق ببيع الأسلحة إلى بلدان يُعرف عنها أنها جندت أطفالاً أو استخدمتهم في أعمال القتال أو يحتمل أن تجندهم أو تستخدمهم لهذا الغرض. |