"ventaja comparativa" - Translation from Spanish to Arabic

    • الميزة النسبية
        
    • ميزة نسبية
        
    • المزايا النسبية
        
    • بميزة نسبية
        
    • المزية النسبية
        
    • ميزتها النسبية
        
    • بالميزة النسبية
        
    • الميزة المقارنة
        
    • بمزايا نسبية
        
    • ميزته النسبية
        
    • للميزة النسبية
        
    • مزيتها النسبية
        
    • مزايا نسبية
        
    • المزايا المقارنة
        
    • مزية نسبية
        
    La ventaja comparativa de las Naciones Unidas consiste en que tiene una capacidad sin paralelo para lograr el consenso sobre lo que es preciso hacer. UN إن الميزة النسبية لﻷمم المتحدة أن لها قدرة لا نظير لها في إحداث توافق سياسي في اﻵراء حول ما ينبغي فعله.
    Esa transición realzaría la ventaja comparativa de la bioprospección en relación con la síntesis química. UN وسيؤدي هذا التحول إلى زيادة الميزة النسبية للتنقيب البيولوجي بالنسبة لعمليات التخليق المختبرية.
    Este análisis se realiza en esferas en que el PNUD tiene una ventaja comparativa. UN يركز هذا التحليل على المجالات التي يكون فيها للبرنامج الإنمائي ميزة نسبية.
    Se refirió brevemente a algunas de las medidas adoptadas en materia de gestión y de programación para intensificar y dar a conocer la ventaja comparativa de la CTPD, y para generalizar la utilización de esa forma de cooperación. UN وعلق بإيجاز على بعض ما اتخذ على صعيدي اﻹدارة والبرنامج من تدابير قصد بها إبراز المزايا النسبية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وتوسيع نطاق اﻹلمام به، وجعله أحد أشكال التعاون اﻷعم تطبيقا.
    Destacó la importancia del apoyo del PNUD a las esferas prioritarias en las que la organización tenía una ventaja comparativa. UN وأكد أهمية دعم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي للمجالات ذات اﻷولوية التي يتمتع فيها هذا البرنامج بميزة نسبية.
    La ventaja comparativa de la ONUDI es indispensable para resolver ciertos problemas mundiales y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN واعتبر أنه لا غنى عن المزية النسبية التي تتمتع بها اليونيدو لحل القضايا العالمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Su experiencia sugiere las políticas que otros países en desarrollo podrían adoptar a fin de mejorar su ventaja comparativa dinámica; UN وتشير خبرة هذه البلدان إلى سياسات يمكن أن تنتهجها بلدان نامية أخرى لتعزيز ميزتها النسبية الدينامية؛
    Es evidente que las cuestiones mundiales e interdisciplinarias constituyen una ventaja comparativa de la UNU. UN أما المسائل ذات البعد العالمي والمتعدد التخصصات فتبدو، في الواقع، الميزة النسبية للجامعة.
    Los gobiernos de los países en que se ejecutaban programas deberían evaluar la ventaja comparativa del PNUD caso por caso. UN وحكومات بلدان البرنامج بحاجة إلى تقييم الميزة النسبية للبرنامج الإنمائي على أساس تقييم كل حالة على حدة.
    Los gobiernos de los países en que se ejecutaban programas deberían evaluar la ventaja comparativa del PNUD caso por caso. UN وحكومات بلدان البرنامج بحاجة إلى تقييم الميزة النسبية للبرنامج الإنمائي على أساس تقييم كل حالة على حدة.
    También señaló que la ventaja comparativa del UNICEF era la prestación de asistencia técnica, y no la financiación con fondos colectivos. UN كما أشير إلى أن الميزة النسبية التي تمتلكها اليونيسيف تتمثل في تقديمها مساعدات فنية وليس في التمويل المشترك.
    La UNCTAD tenía una indudable ventaja comparativa en el campo de la cooperación técnica. UN ذلك أن للأونكتاد ميزة نسبية لا يعتريها الشك في مجال التعاون التقني.
    La UNCTAD tenía una indudable ventaja comparativa en el campo de la cooperación técnica. UN ذلك أن للأونكتاد ميزة نسبية لا يعتريها الشك في مجال التعاون التقني.
    No obstante, es necesario seguir trabajando para delinear más claramente las esferas de ventaja comparativa de cada organización. UN ومع ذلك فإن هناك حاجة الى مزيد من الجهود وتحديد المجالات ذات المزايا النسبية في كل مؤسسة بمزيد من الوضوح.
    Algunos delegados preferían que hubiese declaraciones más explícitas sobre el propósito de cada programa y un debate sobre la ventaja comparativa que el FNUAP extraería al ejecutar las actividades propuestas. UN ومناقشة المزايا النسبية التي تهيئ الصندوق للاضطلاع باﻷنشطة المقترحة.
    Destacó la importancia del apoyo del PNUD a las esferas prioritarias en las que la organización tenía una ventaja comparativa. UN وأكد أهمية دعم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي للمجالات ذات اﻷولوية التي يتمتع فيها هذا البرنامج بميزة نسبية.
    Si se aprovechan la capacidad respectiva de las dos organizaciones y la ventaja comparativa que cada una puede ofrecer habrá una sinergia importante. UN وهناك تآزر كبير سيتحقق بالاستفادة من قدرات كل من المنظمتين والاستناد إلى المزية النسبية التي يمكن أن يتيحها كل منها.
    La ventaja comparativa del Mecanismo procede del mandato que ésta le otorga. UN وتستمد الآلية العالمية ميزتها النسبية من الولاية التي كلفتها بها الاتفاقية.
    De hecho, puede invertir de modo radical la hipótesis según la cual los países industrializados poseen la ventaja comparativa en la mayoría de los sectores de servicios. UN والواقع أنها قد تعكس تماما التصور الذي كان يعتبر البلدان الصناعية متمتعة بالميزة النسبية في معظم قطاعات الخدمات.
    El proceso de cambio puso de relieve la cuestión de la ventaja comparativa. UN ٨ - وقد دفعت عملية التغيير بقضية الميزة المقارنة الى الصدارة.
    Los países tratan de encontrar sectores en los que gocen de una ventaja comparativa que les sirva de base para el desarrollo de servicios de exportación. UN وتبحث البلدان عن المجالات التي تتمتع فيها بمزايا نسبية من أجل استخدام هذه المزايا كأساس لتنمية خدمات مخصصة للتصدير.
    Primera, un país puede estar especializado en determinado producto debido a una ventaja comparativa en su etapa de desarrollo. UN أولا، أن بلداً ما قد يكون متخصصا في منتج بعينه بسبب ميزته النسبية في مرحلة نموه.
    Del mismo modo, debe fortalecerse la colaboración con las autoridades nacionales en materia de supervisión y evaluación, teniendo en cuenta la ventaja comparativa y la experiencia acumulada en esta esfera por las organizaciones de las Naciones Unidas. UN وبالمثل فإن التعاون مع السلطات الوطنية في أنشطة الرصد والتقييم يجب تدعيمه مع قيام منظمات اﻷمم المتحدة إيلاء الاعتبار الواجب للميزة النسبية والخبرات المتراكمة في هذا المجال.
    Es importante garantizar que cada organización u organismo utilice al máximo su ventaja comparativa para contribuir al logro de objetivos de desarrollo comunes y unan fuerzas con otros organismos pertinentes para prestar servicios concertados y dirigidos a objetivos concretos. UN ومن المهم ضمان استفادة كل منظمة أو وكالة استفادة كاملة من مزيتها النسبية في المساهمة في الأهداف الإنمائية المشتركة وأنها تضم جهودها إلى جهود الوكالات الأخرى ذات الصلة بغية تقديم خدمات منسقة ومركزة.
    Comprobaron que, en aras de la eficacia, tendrían que utilizar la ventaja comparativa del sector privado en la comercialización. UN واقتنعوا بأن تحقيق الفعالية يتطلب الاستفادة مما يتيحه القطاع الخاص من مزايا نسبية في مجال التسويق.
    Ello ayudará a destacar la ventaja comparativa y el valor añadido que aportan las Naciones Unidas en esas fases. UN وسيعمل ذلك على المساعدة في إبراز المزايا المقارنة والقيمة المضافة للأمم المتحدة في هذه المراحل.
    Todas las entidades del sistema de las Naciones Unidas participarán en la campaña desde sus respectivas esferas de ventaja comparativa. UN وستشارك كل كيانات منظومة الأمم المتحدة في الحملة، كل في المجال الذي تكون له فيه مزية نسبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more