Cuenta también con la gran ventaja de que puede barrer una extensión de hasta 20 metros de ancho de una sola pasada. | UN | ولهذه الطريقة أيضا ميزة كبيرة هي أنها يمكن أن تغطي نطاقا يصل عرضه إلى ٢٠ مترا في الشوط الواحد. |
Además, la Base ofrece la ventaja de la capacidad de reacción rápida para atender sin demora a las necesidades operacionales urgentes.Apéndice 1 | UN | وعلاوة على ذلك، توفر القاعدة ميزة بناء قدرة على الرد السريع لمجابهة المتطلبات التشغيلية العاجلة بشكل سريع. التذييل ١ |
La enmienda sugerida tendría la ventaja de que se aplicaría la retroactividad sólo en la medida estrictamente necesaria. | UN | ومن شأن التعديل المقترح أن يكون له ميزة قصر اﻷثر الرجعي على الحد الضروري فحسب. |
Tendría la ventaja de promover un enfoque integrado de los problemas y evitar la repetición de funciones y de esfuerzos y el derroche de la asistencia. | UN | ومن مزايا هذا التنسيق تصور مفهوم متكامل للمشاكل وتفادي ازدواج الجهود وإهدار المعونة. |
También reconoció la ventaja de que las PYMES participaran en la evaluación y señaló que este ejercicio tenía carácter voluntario. | UN | وسلﱠم أيضا بميزة اشتراك المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في عملية التقييم، وأشار إلى الطابع الطوعي لهذه العملية. |
La ventaja de ello es que motiva al estudiante a continuar estudiando a la vista de su aptitud. | UN | وينطوي ذلك على ميزة متأصلة تتمثل في تحفيز الطلبة على مواصلة الدراسات استناداً إلى استعدادهم. |
Esta práctica tenía la ventaja de evitar controversias sobre la nacionalidad de una persona determinada al reducir las posibilidades de doble nacionalidad y, al mismo tiempo, minimizar la posibilidad de que las personas se convirtieran en apátridas. | UN | وكانت هذه الممارسة تنطوي على ميزة تلافي المنازعات بشأن جنسية شخص بعينه من خلال تقليل احتمالات ازدواج الجنسية، والتقليل في الوقت نفسه إلى أدنى درجة من إمكانية اعتبار اﻷشخاص عديمي الجنسية. |
Así también se cuenta con la ventaja de dejar espacio para los acuerdos bilaterales o multilaterales ya concluidos o que están próximos a finalizarse. | UN | كما أن لها ميزة ترك المجال أمام الاتفاقات الثنائية والمتعددة اﻷطراف المبرمة بالفعل أو التي يوشك علـى الانتهـاء منهــا. |
Otra ventaja de tener un contingente doble es que la brigada podría mantener un alto grado de preparación en forma permanente. | UN | وثمة ميزة أخرى لهذا الملاك المزدوج، وهي أن اللواء سيكون بذلك قادرا على الاحتفاظ بدرجة جد عالية من التأهب بصفة دائمة. |
Ese programa se terminará en 1995 y ofrecerá la ventaja de utilizar datos digitales para el análisis de la vigilancia, la teletransmisión de datos y el bajo consumo de electricidad. | UN | وسوف يجري إنجازه في عام ١٩٩٥ ليكفل ميزة البيانات الرقمية في تحليل المراقبة مع نقل البيانات عن بعد واستهلاك طاقة منخفضة. |
Ese programa se terminará en 1995 y ofrecerá la ventaja de utilizar datos digitales para el análisis de la vigilancia, la teletransmisión de datos y el bajo consumo de electricidad. | UN | وسوف يجري إنجازه في عام ١٩٩٥ ليكفل ميزة البيانات الرقمية في تحليل المراقبة مع نقل البيانات عن بعد واستهلاك طاقة منخفضة. |
Los sistemas autoaplicados en la industria ofrecen la ventaja de ser fáciles de vigilar y resultar en general rentables. | UN | ولمخططات الصناعة المفروضة ذاتيا ميزة أنها سهلة الرصد وفعالة عموما من حيث التكلفة. |
El estatuto de asociación con la Unión Europea da a Letonia la ventaja de acceder a la asesoría de expertos y a otra asistencia técnica. | UN | ويعطي مركز الارتباط بالاتحاد اﻷوروبي لاتفيا ميزة الحصول على مشورة الخبراء والمساعدة التقنية اﻷخرى. |
Este procedimiento tiene la ventaja de que el consenso logrado en el Comité de Redacción presumiblemente merecerá un apoyo sustancial en sesión plenaria. | UN | ولهذا ميزة تتمثل في أن التوصل الى توافق لﻵراء في لجنة الصياغة يؤدي غالبا إلى اجتذاب تأييد كبير في اللجنة بكامل هيئتها. |
Tal criterio contaría con la ventaja de preservar la libertad convencional de los Estados al mismo tiempo que protegería los intereses de los terceros países del curso de agua. | UN | وستكون من مزايا هذا النهج الحفاظ على حرية الدول في إبرام الاتفاقيات مع حماية مصالح بلدان المجرى المكونة للطرف الثالث. |
Tendría la ventaja de promover un enfoque integrado de los problemas y evitar la repetición de funciones y de esfuerzos y el derroche de la asistencia. | UN | ومن مزايا هذا التنسيق تصور مفهوم متكامل للمشاكل وتفادي ازدواج الجهود وإهدار المعونة. |
Los programas que se financian con cuotas tienen la ventaja de que la proporción que paga cada uno de los Estados Miembros se determina en forma equitativa y previamente convenida. | UN | وتتمتع البرامج الممولة من الاشتراكات المقررة بميزة وجود أنصبة تسددها كل دولة عضو وتتحدد على أساس عادل ومتفق عليه. |
Dichas organizaciones no gubernamentales cuentan con la ventaja de estar más cerca de los agricultores, especialmente si ya participan en otros programas en la misma localidad. | UN | وهذه المنظمات غير الحكومية تتسم بميزة قربها من المزارعين، ولا سيما إذا كانت مشاركة فعلا في برامج أخرى في نفس المكان. |
Así pues, el período estadístico básico de 10 años presenta la doble ventaja de garantizar la estabilidad y previsibilidad de las cuotas. | UN | وهكذا، فإن فترة اﻷساس اﻹحصائية المحددة في ١٠ سنوات تتميز بمزية مزدوجة هي ضمان استقرار اﻷنصبة وإمكانية توقعها. |
La ventaja de esta opción es que se añadiría una evaluación de la ejecución de los programas por los principales beneficiarios, lo cual constituiría una importante dimensión cualitativa. | UN | ومن ميزات هذا الخيار إضافة تقييم ﻷداء البرامج من وجهة نظر الجهات المستفيدة الرئيسية، وهذا جانب هام يتعلق بالنوعية. |
La solución reguladora tiene la ventaja de garantizar el cumplimiento de las normas estrictas de carácter cuantitativo, pero solamente si se ponen medios adecuados para imponer ese cumplimiento. | UN | فالنهج التنظيمي له فائدة في ضمان الامتثال للمعايير الصارمة المتعلقة بالكمية، شريطة وجود إنفاذ كاف. |
La propuesta de que el texto sea una declaración de la Asamblea General tiene la ventaja de que se puede concluir rápidamente. | UN | ولعل الاقتراح الداعي إلى أن يكون النص إعلانا للجمعية العامة يمتاز بكونه يتيح سرعة إقرار النص. |
Las delegaciones se convencieron de que la creación de esa cuenta tendría la ventaja de posibilitar una planificación y adquisición a más largo plazo y más económicas para los proyectos de mantenimiento y reparación, así como medios para responder a las fluctuaciones en los gastos de los servicios públicos. | UN | واقتنعت الوفود بأن انشاء هذا الحساب ستكون له مزية في إتاحة تخطيط مشاريع الصيانة والاصلاح على مدى أطول واشتراء احتياجاتها بشروط اقتصادية أفضل، وفي معالجة التقلبات في تكاليف المنافع العامة. |
Si la magia se va, sería muy mal momento para ser mago, así que considera la ventaja de irte ahora. | Open Subtitles | إذا ذهب السحر ، سيكون وقتا سيئا لتكون ساحراً لذا ، انظر الى الميزة في الخروج الآن |
En consecuencia, solamente el tiempo diría si la ventaja de Alemania sobre los Estados Unidos, estimada en el 10,5% de la remuneración total, se mantendría o no. | UN | ولذلك فإن الزمن وحده هو الذي سيبين ما إذا كانت ستجري المحافظة على المزية المقدرة بنسبة ١٠,٥ في المائة التي تتفوق بها ألمانيا على الولايات المتحدة من حيث اﻷجور الكلية. |
La ventaja de la quelación es que saca todos los metales tóxicos. | Open Subtitles | الفائدة من التنقية هي أن كل المعادن السامة يتم إزالتها |
O al menos, no les da la ventaja de rentabilidad de trabajar en enjambre. | TED | أو على الأقل، لا يحقق لكم أفضلية الفعالية في التكلفة للعمل بذكاء السرب. |
De acuerdo, digamos que alguien... puede hacer desaparecer esa ventaja de la que estamos hablando. | Open Subtitles | حسناً، لنقل أن شخص مـا، قادر علي محو ذلك النفوذ الذي أخبرتني عنه، |
Por lo tanto, los pros y los contras sugeridos son similares, con la ventaja de que se obtendrían amplias garantías internacionales. | UN | وعليه فإن الحجج المؤيدة تماثل الحجج المعارِضة المشار إليها، مضافاً إليها القيمة التي يمثلها وجود ضمانات دولية واسعة. |
La remuneración en moneda local proporcionaría transparencia y tendría la ventaja de ser más sencilla y más estable. | UN | وسوف يؤدي تقدير الأجور بالعملة المحلية ليس فحسب إلى توفير الشفافية ولكنه سيحقق أيضا مزية توفير قدر أكبر من البساطة والاستقرار. |