Asimismo, las subvenciones a la sociedad madre en el país de domiciliación pueden reportar ventajas competitivas a las sucursales de esa sociedad en el extranjero. | UN | كما أن الاعانات التي تقدم للشركة اﻷم في بلد المقر يمكن أن توفر مزايا تنافسية للفروع اﻷجنبية في الخارج. |
19. Las nuevas exportaciones son una importante fuerza dinámica que puede llevar al descubrimiento de nuevas ventajas competitivas en un país. | UN | ٩١- والصادرات الجديدة قوة محركة هامة إذ أنها قد تؤدي إلى اكتشاف مزايا تنافسية جديدة لبلد من البلدان. |
de las ETN de Singapur ventajas competitivas resultantes de la SIED | UN | اكتساب مزايا تنافسية عقب الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج |
Ello contribuirá, a su vez, a elevar la productividad del trabajo y, con el tiempo, a atraer inversiones que fomentarán nuevas ventajas competitivas. | UN | وهذا بدوره سوف يؤدي إلى زيادة إنتاجية العامل وبمرور الوقت سوف يجتذب الاستثمار الذي يؤدي إلى مزيد من المزايا التنافسية. |
El comercio por Internet podía ayudar a las economías más pequeñas a transformar la revolución de la información en nuevas ventajas competitivas. | UN | فالتجارة المرتكزة على الانترنت يمكن أن تساعد الاقتصادات الأصغر على أن تترجم ثورة المعلومات إلى ميزات تنافسية جديدة. |
De este modo, la dualidad entre las ventajas competitivas de la tecnología de la información y su vulnerabilidad estratégica plantea nuevas cuestiones de seguridad para el siglo venidero. | UN | لذلك فإن الازدواجية بين الميزة التنافسية لتكنولوجيا المعلومات وضعفها الاستراتيجي يثير مسائل أمنية جديدة في القرن المقبل. |
Esto indica que algunas de sus empresas nacionales también han ido acumulando ventajas competitivas para la producción internacional. | UN | ويشير هذا إلى أن بعض شركاتها المحلية قد كونت مزايا تنافسية في الإنتاج على الصعيد الدولي أيضا. |
Como consecuencia están tratando de reforzar la reglamentación, especialmente a escala mundial, ya que, al satisfacer normas más estrictas, pueden utilizar sus nuevas tecnologías (ecológicamente racionales) obteniendo ventajas competitivas. | UN | ونتيجة لذلك، فإنها تسعى الى زيادة التنظيم، وبخاصة على الصعيد العالمي، ﻷنها إذ تفي بالمعايير اﻷكثر صرامة، تستطيع استخدام تكنولوجياتها الجديدة السليمة بيئيا في اكتساب مزايا تنافسية. |
En los mercados en que las empresas transnacionales son dominantes, especialmente, la entrada de otra empresa transnacional con ventajas competitivas similares puede ser el medio más eficaz para estimular la competencia. | UN | وبوجه خاص في اﻷسواق التي تهيمن عليها شركات عبر وطنية، قد يكون دخول وافد جديد يتمثل في شركة عبر وطنية ذات مزايا تنافسية مماثلة هو أكثر الوسائل فعالية في حفز المنافسة. |
En los mercados en que las ETN son dominantes, especialmente, la entrada de otra empresa transnacional con ventajas competitivas similares puede ser el medio más eficaz para estimular la competencia. | UN | وبوجه خاص في اﻷسواق التي تهيمن عليها شركات عبر وطنية، قد يكون دخول وافد جديد يتمثل في شركة عبر وطنية ذات مزايا تنافسية مماثلة هو أكثر الوسائل فعالية لحفز المنافسة. |
La gestión de esos procesos debía basarse en el principio de la no discriminación y en la anulación de medidas injustas y ventajas competitivas desleales, así como en el reconocimiento de la necesidad de ofrecer salvaguardias y conceder trato preferencial a los países en desarrollo. | UN | ويجب إدارة هذه العملية على أساس مبادئ عدم التمييز وتجنب اﻹجراءات التي تؤدي إلى تحقيق مزايا تنافسية غير عادلة فضلا عن الاعتراف بالحاجة الى الضمانات والمعاملات التفضيلية للبلدان النامية. |
Como la industria y el comercio futuros de los productos forestales tendrán que hacerse más eficientes y necesitarán mejores tecnologías, los países en desarrollo necesitarán inversiones más elevadas para aumentar la productividad y la calidad de los productos a fin de obtener ventajas competitivas en el mercado internacional. | UN | وبما أن التجارة والصناعة المتصلتان بمنتجات الغابات يتعين أن تصبحا أكثر فعالية في المستقبل، وسوف تستدعيان تكنولوجيا أفضل، هناك حاجة إلى زيادة مستوى الاستثمار في البلدان النامية لزيادة الإنتاجية وتحسين نوعية المنتجات من حيث اكتساب مزايا تنافسية في التجارة الدولية. |
En consecuencia, puede no haber ventajas competitivas decisivas para los beneficiarios de los esquemas del SGP aun cuando el costo de transacción de cumplir con los requisitos de esos esquemas puede ser alto. | UN | ونتيجة لذلك، قد لا تترتب للبلدان المستفيدة من نظام اﻷفضليات المعمم مزايا تنافسية حاسمة، في حين أن تكلفة استيفاء اشتراطات نظام اﻷفضليات المعمم قد تكون مرتفعة. |
Si no hay empresas nacionales con las que puedan interactuar las ETN, no puede haber transferencia de conocimientos y tecnología y es poco probable que se produzcan cambios en las ventajas competitivas dinámicas de la economía receptora. | UN | فإذا لم تكن هناك شركات محلية يمكن للشركات عبر الوطنية أن تتفاعل معها، فلن يحصل أي نقل للمعارف والتكنولوجيا ولا يحتمل أن تطرأ أية تغييرات على المزايا التنافسية الدينامية للاقتصاد المضيف. |
Objetivo: Permitir que los sectores empresariales de los países en desarrollo y de países con economías en transición establezcan nuevas ventajas competitivas en el mercado internacional y fortalezcan las existentes. | UN | الهدف: تمكين قطاعات الأعمال التجارية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من الاستفادة من المزايا التنافسية المتاحة وإيجاد مزايا جديدة في السوق الدولية. |
El informe es una contribución muy valiosa al esclarecimiento de la posible distribución de funciones sobre la base de las ventajas competitivas de las organizaciones regionales. | UN | ويمثل التقرير مساهمة قيمة جدا لتوضيح توزيع الأدوار المحتمل استنادا إلى المزايا التنافسية للمنظمات الإقليمية. |
Sugerimos que tanto el futuro económico como el progreso social de Centroamérica se verán realzados si se aprovechan las ventajas competitivas de la región en el proceso de globalización. | UN | إننا نرى أن المستقبل الاقتصادي ﻷمريكا الوسطــى وارتقائهــا الاجتماعــي سيتعززان بالاستفادة مما لدى المنطقة من ميزات تنافسية في عمليــة العولمــة. |
Es preciso oponerse a los intentos de imponer medidas que permitan establecer ventajas competitivas desleales, así como a los intentos de socavar las ventajas comparativas de los países en desarrollo, y hay que rechazar todo tipo de proteccionismo. | UN | ولا بد من مقاومة المحاولات الرامية إلى فرض تدابير تسمح بميزة تنافسية غير عادلة أو بتآكل الميزة التنافسية للبلدان النامية كما ينبغي رفض أية نزاعات حمائية من أي نوع كانت. |
Por ejemplo, sus intentos destinados a vincular el medio ambiente y las normas laborales al comercio de productos manufacturados constituye un claro intento de denegar a los países en desarrollo sus magras ventajas competitivas. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن محاولاتهم لربط البيئة وشروط العمل بالتجارة في المصنوعات إنما هي محاولة واضحة لحرمان البلدان النامية من ميزتها التنافسية الضئيلة. |
Concretamente, debería darse mayor apoyo a las instituciones regionales con ventajas competitivas en determinados ámbitos. | UN | وبصفة خاصة، ينبغي لتلك المؤسسات الإقليمية التي تتمتع بمزايا تنافسية في مجالات محددة أن تحصل على دعم أقوى. |
Su objetivo es aprovechar las ventajas competitivas y tener en cuenta la creciente integración mundial de los mercados y la intensificación de la competencia. | UN | والهدف من ذلك هو الاستفادة من الميزات التنافسية ومراعاة تزايد عولمة الأسواق واشتداد المنافسة. |
Por último, el especialista señaló que el Brasil seguía firmemente comprometido con la ronda comercial de Doha, especialmente como medio de promover la liberalización en sectores en los que los países en desarrollo tenían mayores ventajas competitivas. | UN | وأخيراً لاحظ الخبير أن البرازيل تظل ملتزمة التزاما راسخاً بجولة الدوحة التجارية، ولا سيما بوصف ذلك أداة لتشجيع التحرير في القطاعات التي تتمتع فيها البلدان النامية بميزات تنافسية أكبر. |
No puede defenderse una liberalización selectiva porque cada país intentaría liberalizar únicamente el comercio de los productos en los que dispone de ventajas competitivas. | UN | ولا يمكن لتحرير التجارة أن يكون انتقائيا لئلا ينـزع كل بلد إلى الاقتصار في تحرير التجارة على المنتجات التي يتمتع فيها ذلك البلد بمزية تنافسية. |
La IED de las empresas trasnacionales de países en desarrollo puede generar beneficios proporcionalmente más importantes cuando sus ventajas competitivas, motivos y estrategias difieren de las ETN de países desarrollados. | UN | وبإمكان الاستثمار الأجنبي المباشر من قبل الشركات عبر الوطنية للبلدان النامية أن يسفر عن تحقيق مكاسب أكبر نسبياً حيثما تختلف مواطن القوة التنافسية لهذه الشركات وحيثما تختلف دوافعها واستراتيجياتها عنها لدى الشركات عبر الوطنية للبلدان المتقدمة. |
La banca comercial goza de diversas ventajas competitivas sobre los demás actores que intervienen en este sector, que son debidas tanto a sus redes e infraestructuras así como a su mayor acceso al capital financiero. | UN | ولدى تلك المصارف مزايا نسبية محتملة في عدد من المجالات مقارنة بجهات فاعلة أخرى في هذا القطاع، ومنها البنية التحتية والنظم القائمة، وطبعاً رؤوس الأموال المتاحة لها. |
vii) Integración comercial y desarrollo, otorgando especial atención al comercio de bienes agrícolas y el acceso a mercados que permitan catalizar las ventajas competitivas de las economías regionales y el empleo de tecnología apropiadas; | UN | ' 7` التكامل التجاري والتنمية، مع إيلاء عناية خاصة لتجارة السلع الزراعية وكفالة وصولها إلى الأسواق بما يمكن أن يتيح لاقتصادات المنطقة الاستفادة من مزاياها النسبية واستخدام التكنولوجيا المناسبة؛ |