En cuanto al tercer objetivo del Consejo de Seguridad, a saber, el de determinar la verdad de lo que ocurrió, se ha avanzado mucho. | UN | فيما يخص الهدف الثالث لمجلس اﻷمن، وهو إظهار حقيقة ما حدث فقد تحقق الكثير. |
La acción más importante es la que aborda el crimen, limpia los archivos y revela la verdad de lo que ha pasado. | UN | والإجراء الأهم هو ذلك الذي يتصدي للجريمة، ويطهر السجل، ويكشف عن حقيقة ما حدث. |
Los blogueros sirios se esfuerzan por mostrar la verdad de lo que ocurre en la República Árabe Siria, una verdad que esos Estados tratan por todos los medios de esconder. | UN | ويعمل المدونون السوريون على إظهار حقيقة ما يجري في سوريا، الحقيقة التي تبذل تلك الدول جهداً كبيراً لإخفائها. |
Todo el pueblo esconde la verdad de lo ocurrido. | Open Subtitles | إنّ الناس كلَهم يخفون حقيقة ما حَدثْ فعلاً |
Veras Joe, justo estaba diciendoles la verdad de lo que sucedió con la cafetera. | Open Subtitles | ترى، جو، كنت مجرد قول لهم الحقيقة حول ما حدث لصانع القهوة. |
Si la dejo defenderme ¿me promete dejarme testificar y decir la verdad de lo que pasó? | Open Subtitles | إذا قبلت بدفاعك عني هل تعديني أني سأشهد وأقول الحقيقة عما حصل لإيميلي؟ |
Él sostiene un espejo frente a su alma y refleja la verdad de lo que ocurrió, o en este caso, lo que debería haber ocurrido. | Open Subtitles | انه يحمل مرأة امام روحكم و تعكس حقيقة ما جرى او بهذه الحالة ما كان يجب أن يجري |
Tal vez ya es hora de que la gente sepa la verdad de lo que realmente pasa por la noche. | Open Subtitles | ربما حان الوقت ليعلم الآخرون حقيقة ما يحدث تحت جناح الليل |
Desearía que estuvieras aquí para que vieras la verdad de lo que te dije. | Open Subtitles | القطن: أتمنى أن أكون هنا لمعرفة حقيقة ما قلت لك. |
¿No es hora que me cuentes la verdad de lo que pasó? | Open Subtitles | ألا تعتقدين أنّ الوقت حان لإخباري حقيقة ما حدث؟ |
Bueno, la versión dos es yo consiguiéndome un abogado y decirle la verdad de lo sucedido, y tu marido, se irá a la cárcel. | Open Subtitles | حسنًا، النسخة الثانية هي أن أحظى بمحامي وأقول حقيقة ما حدث، ويذهب زوجكِ للسجن |
Todo lo que progresé con mi hermana se evaporará apenas sepa la verdad... de lo que le hice a su amiga. | Open Subtitles | كلّ ما اكتسبته مِنْ مودّة أختي سيتبخّر حالما تعرف حقيقة ما فعلته بصديقتهم |
Pasé 30 años... intentando demostrar la verdad de lo que aprendí ese día. | Open Subtitles | قضيت الثلاثين سنة الماضية أحاول اثبات حقيقة ما رأيته اليوم. |
Los instigadores de estos hechos, crearon una imagen negativa de los azerbaiyanos para impedir que se conociera la verdad de lo sucedido, su debida valoración política y jurídica y ocultar sus irresponsables pretensiones territoriales. | UN | وقد أوجد منظمو هذه اﻷحداث، بمنعهم الكشف عن حقيقة ما حدث وتعريضه لتقييم سياسي وقانوني مناسب، وإخفاء مطالبهم اﻹقليمية الطائشة، صورة سلبية لﻷذربيجانيين. |
Si se llegara a determinar la verdad de lo ocurrido y se garantizara la reparación a las víctimas y a sus familiares se contribuiría enormemente a los esfuerzos por lograr una solución pacífica y duradera al problema de Timor Oriental. | UN | ولا شك أن تبين حقيقة ما حدث في الماضي وضمان التصحيح الكافي للضحايا وأسرهم يمكن أن يسهما إلى حد كبير في جهود البحث عن حل سلمي ودائم لمشكلة تيمور الشرقية. |
62. La Experta Independiente considera esencial conocer la verdad de lo que pasó. | UN | ٢٦- وتعتقد الخبيرة المستقلة أن من الضروري أن تُعرف حقيقة ما حدث. |
Los organizadores de estas matanzas, empeñados en impedir que la verdad de lo sucedido quedara al descubierto y recibiera la merecida condena política y jurídica y dispuestos a ocultar su intención aventurera de apoderarse del territorio, hicieron propaganda negativa contra los azerbaiyanos. | UN | وأعطى منظمو هذه اﻷحداث، عن طريق حجب حقيقة ما حدث والحيلولة دون تقييمه تقييماً سياسياً وقانونياً سليماً صورة سلبية عن اﻷذربيجانيين. |
Lejos de constituir una amenaza a sus intereses vitales -- por lo que Israel lo ha tildado como un sesgo de las Naciones Unidas en su contra -- el equipo de constatación de los hechos constituía una gran oportunidad para conocer la verdad de lo sucedido. | UN | لقد كان فريق تقصي الحقائق، الذي ادعت إسرائيل أنه يحمل تحيز الأمم المتحدة ضدها، أبعد ما يكون عن تهديد مصالحها الحيوية، وهو يمثل فرصة ممتازة لاكتشاف حقيقة ما حدث. |
La iniciativa fue bien recibida en las provincias saharianas en las que se deseaba vivamente conocer la verdad de lo sucedido y el destino de los que habían desaparecido, como paso importante para establecer un nuevo punto de partida y emprender el camino de la democracia y la reconciliación. | UN | وقد لقيت المبادرة استقبالاً حسناً في المقاطعات الصحراوية، حيث وجدت رغبة عظيمة في معرفة حقيقة ما حدث ومصير مَن اختفوا، وذلك كخطوة هامة نحو تحقيق بداية جديدة والشروع على طريق الديمقراطية والمصالحة. |
Insiste en que establecer la verdad de lo que ha ocurrido y pedir cuentas a los responsables formará parte integrante de la reconciliación y el restablecimiento de las relaciones de confianza y concordia entre las comunidades. | UN | ويؤكد أن الوصول إلى حقيقة ما وقع فعلاً ومساءلة الجناة سيمثلان جزءاً لا يتجزأ من عملية المصالحة وإعادة تأسيس العلاقات بين المجتمعات على أساس الثقة والانسجام. |
Revelarte la verdad de lo que hacías habría sido revelar lo que hacía yo. | Open Subtitles | كشف الحقيقة حول ما كنتى تفعليه كان سيكشف الحقيقة حول ما كنت افعله أنا. |
Él quería que se supiera la verdad de lo que hizo y cómo te lastimó. | Open Subtitles | أراد أن تظهر الحقيقة عما فعله وكيف جرحكِ |