Iba a decir la verdad en los tribunales, por eso tenías que detenerle, porque te aterra la cárcel. | Open Subtitles | كان ذاهباً لقول الحقيقة في المحكمة لذا كان عليك إيقافه، لأنك كنت خائفا من السجن |
Desentrañar la verdad en semejantes circunstancias no es posible, y toda observación a este respecto sería susceptible de interpretación política. | UN | والتوصل إلى معرفة الحقيقة في مثل هذه الظروف أمر مستحيل وأي تعليق في هذا الصدد سيكون عرضة لتأويل سياسي. |
Las investigaciones penales realizadas con el ánimo de esclarecer la verdad en este asunto fueron iniciativa del ministerio público. | UN | والنيابة العامة هي التي بادرت بإجراء تحقيقات جنائية لكشف الحقيقة في هذه القضية. |
Fondo Fiduciario para la Comisión de la verdad en El Salvador | UN | الصندوق الاستئماني للجنة تقصي الحقائق في السلفادور |
Bueno, igual existe un miedo latente de que los robots asumirán nuestro trabajo, y es verdad en ciertos sectores. | TED | حسنًا، هناك بالتأكيد خوف من أن الأنظمة الحاسوبية ستأخذ وظائف البشر، وهذا حقيقي في بعض القطاعات. |
Durante decenios en Ucrania se ocultó la verdad, en tanto que, por lo general, el resto del mundo guardó silencio. | UN | وقال في هذا الصدد إنه على مدى عقود جرى التكتم على الحقيقة في أوكرانيا بينما ظل العالم الخارجي صامتا بدرجة أو بأخرى. |
Como miembro no permanente del Consejo de Seguridad, Bélgica observa cada día que hay algo de verdad en ambas afirmaciones. | UN | وتلاحظ بلجيكا كل يوم بوصفها من أعضاء مجلس الأمن غير الدائمين أن ثمة بذرة من الحقيقة في كلا التأكيدين. |
La FIDH sugiere además que se estudie a fondo la cuestión del derecho a la verdad en el contexto del desarrollo de la justicia penal internacional. | UN | ويقترح الاتحاد من جهة أخرى إعمال الفكر في مسألة الحق في معرفة الحقيقة في سياق تطوير نظام العدالة الجنائية الدولية. |
Por consiguiente, le recomiendo amablemente al representante del Japón que diga la verdad en esta sesión. | UN | وبالتالي، فإنني أوصي ممثل اليابان بأن يقول الحقيقة في هذا الاجتماع. |
Además, puede celebrar audiencias públicas para establecer la verdad en casos de violaciones graves de los derechos humanos. | UN | ويحق لها أيضا أن تعقد جلسات استماع علنية لتقصي الحقيقة في حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Verdad y búsqueda de la verdad en el proceso penal. | UN | كشف الحقيقة والبحث عن الحقيقة في الدعوى الجنائية. |
Fondo Fiduciario para la Comisión de la verdad en | UN | الصندوق الاستئماني للجنة تقصي الحقائق في السلفادور |
La Organización presta apoyo a una comisión de la verdad en las Islas Salomón para garantizar que se escuchen las voces de las mujeres. | UN | وتدعم المنظمة لجنة لتقصي الحقائق في جزر سليمان لضمان سماع صوت المرأة. |
Con la asistencia del PNUD, la Misión facilitó visitas de consultoría a cargo de antiguos oficiales de la Comisión de la verdad en El Salvador. | UN | وبمساعدة من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، سهلت البعثة زيارات استشارية قام بها مسؤولون سابقون في لجنة تقصي الحقائق في السلفادور. |
Bueno, él no llevaba un arma de verdad en la mano, sino un objeto negro en la mano similar al arma descrita. | TED | الآن، نحن لم نستخدم مسدس حقيقي في يده لذلك كان معه شيء اسود في يديه كان مشابه للمسدس الذي تم وصفه |
Tenía una tendencia lamentable a decir la verdad en un país donde nadie dice lo que piensa. | Open Subtitles | لانى اتعرض للكثير من الاحراج لميلى الدائم لقول الحقيقة فى بلاد لايقولون فية ابدا عن ما يحتاجون |
Lo que era verdad en días de Merton está volviéndose incluso más evidentemente cierto en la economía globalizada de hoy en día. Lo que me parece particularmente notable es el sentido de lealtad que se desarrolla entre los cosmopolitas. | News-Commentary | ما كان صحيحاً في أيام ميرتون يبدو أكثر واقعية ووضوحاً في اقتصاديات العولمة في يومنا هذا. إن الإحساس بالولاء المتبادل بين العالميين اليوم هو أكثر الأمور إثارة لدهشتي. |
Esto se llama medidas de verdad en tierra firme. | TED | وتسمى هذه القياسات: القياسات الحقيقة على الأرض. |
Vamos, el capullo de verdad en esta cosa es Naomi. | Open Subtitles | حسنــا ، الأحمق الحقيقي في هذه المسألـة هي نآعومي |
Emily, hay gente con problemas de verdad en el mundo, y obtener una recomendación brillante para la universidad no es uno de ellos. | Open Subtitles | إيميلي، هناك أناس لديهم مشاكل حقيقية في العالم و الحصول على خطاب توصية للجامعة متوهج ليس واحدًا منهم |
Esto es verdad en muchos casos, pero en algunos entornos, en especial en América Latina y el Caribe y en Europa oriental, más niños que niñas abandonan la escuela y es preciso alentarlos a que continúen su educación. | UN | وهذا صحيح في العديد من الحالات، إلا أنه في بعض البيئات، وخاصة في أمريكا اللاتينية وأوروبا الشرقية، فإن الصبيان الذين يتسربون من المدرسة هم أكثر عددا من الفتيات، ويجب تشجيعهم على متابعة تعليمهم. |
Teniendo en cuenta el modo en que se utiliza la violencia sexual en los conflictos, el informe también defiende que se intensifiquen las medidas para aumentar el acceso de las mujeres a los tribunales y las comisiones de la verdad en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos. | UN | وبالنظر إلى طريقة استعمال العنف الجنسي في النزاعات، يؤيد التقرير أيضا مضاعفة الجهود الكفيلة بزيادة إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء ولجان تقصي الحقائق خلال النزاعات وفيما بعدها. |
Estructuras como éstas permiten esclarecer la verdad en relación con la planificación y la comisión de actos constitutivos de delito de discriminación social y exterminio. | UN | وتتيح هذه الهيئة التوصل إلى الحقيقة فيما يتعلق بتخطيط وتنفيذ اﻷعمال اﻹجرامية التي رسخت التمييز الاجتماعي واﻹبادة. |
Australia seguiría supervisando las funciones de liderazgo desempeñadas por el PNUD en el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo y el sistema de coordinadores residentes. Subsistía la preocupación por lograr que el PNUD centrara sus esfuerzos en las esferas en que podía influir de verdad en favor del desarrollo, habida cuenta de que disponía de recursos limitados. | UN | وقال إن استراليا ستواصل رصد الدور الريادي للبرنامج اﻹنمائي في مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية وفي نظام المنسقين المقيمين، وإنه لا يزال هناك شاغل يتمثل في أن البرنامج اﻹنمائي عليه أن يركﱢز نظرا لموارده المحدودة على المناطق التي يؤثر فيها تأثيرا حقيقيا على التنمية. |
¿Había algo de verdad en todo ese cuento? | Open Subtitles | هل كانت هناك اى حقيقة فى تلك القصة المنسوجة ؟ |
Si hay algo de verdad en cualquiera de estos cargos si alguien alguna vez le ha lastimado un pelo yo lo averiguaré. | Open Subtitles | اذا كان هناك أى شىء حقيقى فى هذه الاتهامات و اذا لمس أى شخص شعرة من رأسه سأتعامل مع ذلك |
Los pequeños Estados insulares en desarrollo se encuentran en verdad en una encrucijada y se trata realmente de un momento decisivo para su futuro. | UN | نعم بالتأكيد، إن الدول الجزرية الصغيرة النامية هي الآن في مفترق الطرق، وهذه لحظة حاسمة حقيقة في مستقبلنا. |