:: Como se establece la verdadera identidad de la persona antes de autorizar dicho cambio de nombre. | UN | التحقق من الهوية الحقيقية للشخص قبل الترخيص له بتغيير الاسم |
Los Estados han establecido procedimientos para determinar la verdadera identidad de las personas antes de emitir documentos de identidad y la mayoría expiden documentos de viaje de lectura mecánica. | UN | ووضعت الدول إجراءات للوقوف على الهوية الحقيقية للأشخاص قبل إصدار وثائق السفر وتصدر معظمها وثائق سفر مقروءة آليا. |
Que conduce a la verdadera identidad de los "Pistoleros". | Open Subtitles | سوف يدلهم على الهوية الحقيقية لحاملي السلاح |
La verdadera identidad de la Maldición Diabólica es una droga llamada Necrosis. | Open Subtitles | الهوية الحقيقية للعنة الشيطان هو مخدر يدعى بنيكروسس |
¿Puede el extranjero a quien se le concede la ciudadanía cambiar de nombre? ¿Qué precauciones se toman para establecer la verdadera identidad de una persona antes de expedirle nuevos documentos de identidad? | UN | هل بوسع الأجنبي الحاصل على الجنسية تغيير اسمه؟ وما هي الاحتياطات المتخذة للتأكد من حقيقة هوية الشخص قبل منحه الوثائق الجديدة للهوية؟ |
Con este método, podemos investigar hechos del pasado, como está descrito en mi libro, para establecer la verdadera identidad de "Jack el Destripador". | Open Subtitles | بهذه الطرق يمكن ان نرجع للماضي البعيد كما فعلت في كتابي لنبرهن علي الهويه الحقيقيه لجاك السفاح |
Las instituciones se informan sobre la verdadera identidad de las personas en cuyo beneficio se realiza una operación, cuando les parece que las personas que solicitan que la operación se realice podrían no estar actuando por cuenta propia. | UN | وتقوم بالاستعلام عن الهوية الحقيقية للأشخاص الذين تجري لصالحهم هذه العملية عندما يتبين لها أن الأشخاص الطالبين لتنفيذ العملية قد لا يعملون لحسابهم الخاص. |
:: Identificación de la verdadera identidad de la persona en cuyo nombre el cliente está actuando realmente; | UN | - القيام بتعيين الهوية الحقيقية للشخص الذي يقوم هذا العميل بالعمل نيابة عنه في الواقع؛ |
Los sujetos obligados deben adoptar las medidas razonables para obtener, registrar y actualizar la información sobre la verdadera identidad de sus clientes habituales o no, y las transacciones comerciales realizadas. | UN | ويجب على الكيانات المبلِّغة أن تقوم بخطوات معقولة لامتلاك وتسجيل وتحديث معلومات عن الهوية الحقيقية لعملائها، سواء كانوا عملاء دائمين أو لا، وعن أي معاملة تجارية يتم إجراؤها. |
Dado que estas cuentas pueden utilizarse para ocultar o soslayar procedimientos bancarios de identificación del cliente, los bancos deberán establecer procedimientos para determinar con eficacia la verdadera identidad de los beneficiarios o titulares reales de las cuentas. | UN | نظرا لإمكانية استخدام حسابات الوكيل والوصي لإخفاء أو تجنّب الإجراءات المصرفية لتحديد هوية الزبون، يجب على المصارف أن تضع إجراءات معينة تحدد بفعالية الهوية الحقيقية للمستفيد أو صاحب الحساب الحقيقيين. |
Habida cuenta de las medidas adoptadas para ocultar la verdadera identidad de los pasajeros así como su expedición a otro destino, el Grupo considera que el vuelo de la CAGL constituyó una violación de las sanciones. | UN | وبالنظر إلى الإجراءات المتخذة لإخفاء الهوية الحقيقية للركاب، فضلا عن وجهتهم التالية، يرى الفريق أن رحلة شركة طيران البحيرات الكبرى تنتهك الجزاءات المفروضة على الأسلحة. |
Así pues, las instituciones financieras tienen la obligación de comprobar la verdadera identidad de sus clientes antes de abrir una cuenta, aceptar un depósito o cantidad en efectivo o activos monetarios o alquilar un cofre de seguridad. | UN | فمن واجب المؤسسات المالية إذن أن تتحقق من الهوية الحقيقية لعملائها قبل فتح أي حساب، أو قبول أي إيداع للأموال والأوراق المالية، أو استئجار صندوق للأمانات. |
Además, en la Ley sobre inteligencia financiera y lucha contra el blanqueo de dinero se exige a las instituciones financieras que comprueben, de la forma prescrita, la verdadera identidad de todos los clientes y demás personas con las que realicen transacciones. | UN | علاوة على ذلك، يقضي قانون الاستخبارات المالية ومكافحة غسل الأموال بأن تتحقق كل مؤسسة مالية، على النحو المنصوص عليه من الهوية الحقيقية لجميع العملاء وغيرهم من الأشخاص الذين تجري معهم معاملات. |
Control fronterizo. En 14 Estados se han introducido mecanismos para verificar la verdadera identidad de una persona antes de emitir un documento de identidad, pero debería haber más seguridad e integridad en la emisión de documentos de identidad y de viaje. | UN | 82 - مراقبة الحدود - استحدثت أربع عشرة دولة آليات للتثبت من الهوية الحقيقية لأي شخص قبل إصدار وثيقة الهوية، لكن ثمة حاجة إلى زيادة تشديد ضوابط الأمن والسلامة في عملية إصدار وثائق الهوية والسفر. |
Control fronterizo. Todos los Estados han establecido procedimientos para verificar la verdadera identidad de una persona antes de emitir un documento de identidad. | UN | 89 - مراقبة الحدود - وضعت جميع الدول إجراءات للتثبت من الهوية الحقيقية للشخص قبل إصدار وثائق الهوية. |
Mediante una mayor concienciación, el mejoramiento de la capacitación y la adopción de medidas y procedimientos más estrictos en el registro civil, se puede efectivamente contribuir a prevenir la falsificación de la verdadera identidad de los niños recién nacidos o desaparecidos. | UN | ويمكن، عبر إذكاء الوعي والتدريب، واتخاذ تدابير وإجراءات أكثر صرامة في إطار السجلات المدنية، التوصل إلى الحيلولة دون تزييف الهوية الحقيقية للأطفال حديثي الولادة والأطفال المختفين. |
Pero, si Quijote fuera el vencedor, prometo revelar la verdadera identidad de Dulcinea, a quien entregaré todos mis tesoros y posesiones." | Open Subtitles | و لكن، إذا ربح "كيخوتي"، فأنا أعده بأن أكشف له الهوية الحقيقية لـ"دولسينيا" -و سأهبها جميع كنوزي و ممتلكاتي |
¿Sabemos la verdadera identidad de Lexy? | Open Subtitles | هل نعلم .. آه الهوية الحقيقية لليكسي ؟ |
Asimismo, el artículo 33 de la misma ley, dispone que todas las instituciones financieras deben adoptar medidas para obtener y conservar la información acerca de la verdadera identidad de las personas en cuyo beneficio se abra una cuenta bancaria o se lleve a cabo una transacción financiera y se debe mantener en vigencia los registros por cinco años después de cerrada la operación. | UN | وتنص المادة 33 من ذلك القانون على أنه يجب على جميع المؤسسات المالية أن تتخذ تدابير للحصول على معلومات بشأن الهوية الحقيقية للأشخاص الذين يفتحون حسابا مصرفيا لديها أو يقومون بمعاملات مالية معها، وأن تحتفظ بتلك السجلات مدة لا تقل عن خمس سنوات اعتبارا من تاريخ المعاملة. |
A este respecto, ¿podría la República de Cuba facilitar al Comité un resumen de las normas legales referentes a la concesión de la ciudadanía u otros derechos cívicos? ¿Puede el extranjero a quién se le concede la ciudadanía cambiar de nombre? ¿Qué precauciones se toman para establecer la verdadera identidad de una persona antes de expedirle nuevos documentos de identidad? | UN | وفي هذا الصدد، هل بوسع جمهورية كوبا تزويد اللجنة بموجز عن القواعد القانونية المتعلقة بمنح الجنسية وغير ذلك من الحقوق المدنية؟ وهل بوسع الأجنبي الحاصل على الجنسية تغيير اسمه؟ وما هي الاحتياطات المتخذة للتأكد من حقيقة هوية الشخص قبل منحه الوثائق الجديدة للهوية؟ |
c) Las instituciones financieras deben tomar medidas razonables para obtener información sobre la verdadera identidad de las personas en cuyo nombre se abra una cuenta o se realice una transacción si existen motivos para sospechar que esos clientes no están actuando en su propio nombre; | UN | (ج) اتخاذ تدابير معقولة للحصول على معلومات عن الهويات الحقيقية للأشخاص الذين فُتحت حسابات أو أُجريت معاملات نيابة عنهم في حالة وجود أي شكوك في أن هؤلاء الزبائن لا يتصرفون بالأصالة عن أنفسهم. |