"verdaderamente independiente" - Translation from Spanish to Arabic

    • مستقلة حقاً
        
    • مستقلة حقا
        
    • مستقلاً بحق
        
    • حقا مستقلة
        
    • مستقلة بحق
        
    • مستقل بحق
        
    • مستقل حقا
        
    • تحظى بالاستقلالية
        
    Es preciso pues acelerar los trabajos de la Comisión Preparatoria para establecer una Corte Penal Internacional verdaderamente independiente que ponga fin a estos actos de barbarie. UN ولذا فمن الضروري التعجيل في عمل اللجنة التحضيرية من أجل إنشاء محكمة جنائية دولية مستقلة حقاً وتضع حداً لمثل هذه الأفعال الوحشية.
    Ahora bien, no establece procedimiento alguno para la selección de una Comisión verdaderamente independiente. UN ولكنه لم يحدد إجراءات لتعيين لجنة انتخابات وطنية تكون مستقلة حقاً.
    En cuanto a la Comisión Islámica de Derechos Humanos, en la Convención de París se fijaron los criterios para decidir si es una comisión nacional verdaderamente independiente y, por su parte, observará la situación. UN وفيما يتعلق باللجنة اﻹسلامية لحقوق اﻹنسان، فإن اتفاقية باريس تحدد المعايير التي تسمح بتحديد ما إذا كانت هذه اللجنة الوطنية مستقلة حقاً. وسيقوم الممثل الخاص بمتابعة الحالة.
    Es importante que esas tareas se lleven a cabo con seriedad y que la Comisión sea verdaderamente independiente. UN ومن المهم معالجة هذه المهام بجدية وجعل هذه اللجنة مستقلة حقا.
    Sólo una comisión electoral verdaderamente independiente puede garantizar la celebración con éxito de elecciones dignas de crédito, que son fundamentales para la naciente democracia del Iraq. UN ذلك أن مفوضية انتخابية مستقلة حقا هي وحدها التي يمكنها كفالة انتخابات ناجحة وذات مصداقية، الأمر الذي يعد محوريا لديمقراطية العراق الناشئة.
    Los auditores externos deberían asimismo gozar de plena independencia respecto de sus propios gobiernos y representar una fuente de información verdaderamente independiente para el órgano legislativo o rector sobre la exactitud y fiabilidad de los estados financieros y de los controles internos de la organización. UN وينبغي أيضاً أن يتمتع مراجعو الحسابات باستقلال كامل عن حكوماتهم، وأن يمثلوا بالنسبة للهيئة التشريعية/مجلس الإدارة مصدراً مستقلاً بحق للمعلومات المتعلقة بدقة وموثوقية البيانات المالية والضوابط الداخلية للمنظمة.
    29. La Corte Penal Internacional tiene que ser verdaderamente independiente, eficaz, imparcial y permanente, y no debe convertirse en un instrumento al servicio de la conveniencia política de los Estados. UN ٢٩ - وأضاف قائلا أن المحكمـة الجنائيـة الدولية يتعين أن تكون حقا مستقلة وفعﱠالة ومحايدة ودائمة . ولا يجب أن تصبح أداة لملاءمة اﻷغراض السياسية للدول .
    Este proceso también fortalecería la aceptación de la Comisión Nacional por parte de todos los sectores de la sociedad, que la verían como una institución verdaderamente independiente al servicio de todo el pueblo de Rwanda. UN ومن شأن هذه العملية أيضا أن ترسخ قبول اللجنة الوطنية لدى جميع عناصر المجتمع، الذي سينظر إليها، لذلك، على أنها مؤسسة مستقلة بحق تعمل في خدمة شعب رواندا برمته.
    iii) Facilite una investigación verdaderamente independiente del ataque ocurrido cerca de Depayin el 30 de mayo de 2003; UN ' 3` تسهيل إجراء تحقيق مستقل بحق في الهجوم التي وقع قرب ديبايين في 30 أيار/مايو 2003؛
    Evidentemente, todavía deben tomarse medidas decisivas para establecer un sistema judicial verdaderamente independiente. UN ومن الواضح أن الحاجة لا تزال بارزة لاتخاذ إجراءات حاسمة ﻹنشاء نظام محاكم مستقل حقا.
    También le preocupa la falta de un mecanismo de denuncias verdaderamente independiente que se ocupe de los casos de tortura y de malos tratos atribuidos a agentes estatales, así como el escaso número de actuaciones judiciales abiertas en estos casos. UN وتلاحظ بقلق أيضاً عدم وجود آلية تظلم تحظى بالاستقلالية التامة وتتولى متابعة حالات التعذيب وسوء المعاملة المنسوبة إلى موظفي الدولة، كما تعرب عن الانشغال إزاء العدد القليل للإجراءات القانونية المتخذة في إطار هذه القضايا.
    El Estado parte debe establecer con carácter prioritario un mecanismo de denuncia verdaderamente independiente para tratar los casos de presuntos actos de tortura y malos tratos. UN وعلى سبيل الأولوية، ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية شكاوى مستقلة حقاً لتناول حالات الادعاء بالتعرض للتعذيب أو سوء المعاملة.
    El Estado parte debe establecer con carácter prioritario un mecanismo de denuncia verdaderamente independiente para tratar los casos de presuntos actos de tortura y malos tratos. UN وعلى سبيل الأولوية، ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية شكاوى مستقلة حقاً لتناول حالات الادعاء بالتعرض للتعذيب أو سوء المعاملة.
    30. Para cumplir las exigencias del derecho internacional, el órgano de investigación debe ser verdaderamente independiente de los funcionarios implicados en las violaciones. UN 30- ولتلبية متطلبات القانون الدولي، يجب أن تكون هيئة التحقيق هذه مستقلة حقاً عن المسؤولين المتورطين في الانتهاكات().
    73. Muchas personas han indicado al Relator Especial que es imposible que exista una institución nacional verdaderamente independiente en el actual contexto político de Camboya. UN 73- لقد تحدث العديد من الأشخاص إلى المقرر الخاص قائلين إنه من المستحيل أن تكون هناك مؤسسة وطنية مستقلة حقاً في السياق السياسي الحالي في كمبوديا.
    " El Comité expresa su preocupación por los malos tratos infligidos por la policía a diversas personas, incluidos extranjeros y, en particular, a miembros de minorías étnicas y solicitantes de asilo. Preocupa también al Comité que no exista un mecanismo verdaderamente independiente que investigue las quejas sobre malos tratos por parte de policías. " UN " عبﱠرت اللجنة عن قلقها بشأن وجود حالات من سوء معاملة البوليس ﻷشخاص من بينهم أجانب، وبخاصة أفراد من أقليات عرقية ومن طالبي حق اللجوء كما أعربت عن قلقها عن عدم وجود آلية مستقلة حقاً للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بسوء المعاملة من قِبَل البوليس " .
    Le preocupa a este respecto que no exista un mecanismo verdaderamente independiente de investigación de las denuncias de malos tratos causados por la policía. UN وفي هذا الصدد، يساور اللجنة القلق من عدم وجود آلية مستقلة حقا للتحقيق في الشكاوى المقدمة عن إساءة المعاملة التي تقترفها الشرطة.
    También recomienda que estas posturas se institucionalicen adecuadamente y se les dé publicidad como parte del proceso mediante el cual la Comisión se está convirtiendo en un organismo nacional verdaderamente independiente para la promoción y protección de los derechos humanos en la República Islámica del Irán. UN وهو يوصي بضرورة اضفاء الطابع المؤسسي على هذه الاتجاهات والاعلان عنها بصورة ملائمة كجزء من عملية تحويل اللجنة إلى وكالة وطنية مستقلة حقا لتعزيز حقوق الانسان وحمايتها في جمهورية ايران الاسلامية.
    Ahora se puede hablar abiertamente de los intereses del individuo en contraposición a los del Estado y de la necesidad de un mecanismo institucionalizado y verdaderamente independiente para proteger los intereses del individuo frente a un gobierno opresor. UN وأصبح من الممكن الآن التحدث بصراحة عن مصالح الفرد باستقلال عن مصالح الدولة، وعن الحاجة إلى إقامة آلية مؤسسية مستقلة حقا لحماية مصالح الفرد في مواجهة حكومة ظالمة.
    Los auditores externos deberían asimismo gozar de plena independencia respecto de sus propios gobiernos y representar una fuente de información verdaderamente independiente para el órgano legislativo o rector sobre la exactitud y fiabilidad de los estados financieros y de los controles internos de la organización. UN وينبغي أيضاً أن يتمتع مراجعو الحسابات باستقلال كامل عن حكوماتهم، وأن يمثلوا بالنسبة للهيئة التشريعية/مجلس الإدارة مصدراً مستقلاً بحق للمعلومات المتعلقة بدقة وموثوقية البيانات المالية والضوابط الداخلية للمنظمة.
    Sr. Pírez Pérez (Cuba): Mi país ha apoyado y continuará apoyando el establecimiento de una jurisdicción penal internacional imparcial, no selectiva, eficaz y justa, complementaria de los sistemas nacionales de justicia, verdaderamente independiente y, por tanto, exenta de subordinaciones a intereses políticos que puedan desvirtuar su esencia. UN السيد بيريز بيريز (كوبا) (تكلم بالإسبانية): أيد بلدي وسيظل يؤيد إنشاء ولاية قضائية جنائية دولية محايدة وغير انتقائية وفعالة وعادلة تكمل النظم القضائية الوطنية وتكون حقا مستقلة وبالتالي لا تخضع للمصالح السياسية التي قد تشوه جوهرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more