| Hacían falta mayores esfuerzos dentro de la región y a escala mundial para encaminarse hacia un desarrollo verdaderamente sostenible en relación con la energía. | UN | ويتطلب الأمر جهودا مكثفة، سواء داخل المنطقة أو عالميا، للتوجه إلى مسار يكفل طاقة مستدامة حقا. |
| En nombre del Gobierno brasileño, invito a todas las delegaciones a cumplir la promesa de un desarrollo verdaderamente sostenible. | UN | وباسم الحكومة البرازيلية، أدعو جميع الوفود إلى الوفاء بوعدها تحقيق تنمية مستدامة حقا. |
| Junto con las organizaciones no gubernamentales vamos a poner en marcha una serie de iniciativas para la transformación de los mercados, centradas especialmente en los productos forestales y marinos, a fin de sentar una base verdaderamente sostenible. | UN | وسوف نتخذ سلسلة من مبادرات التحول السوقي مع المنظمات غير الحكومية، وبخاصة في مجالات منتجات الغابات والمنتجات البحرية، ونحاول أن نصل باﻷمور إلى قاعدة مستدامة حقا. |
| El sector privado, la infraestructura y la educación se reconocen universalmente como el trípode indisoluble del desarrollo verdaderamente sostenible. | UN | فالقطاع الخاص والهياكل الأساسية والتعليم هي العناصر المعترف بها عالميا على أنها الدعامات الثلاث التي ترتكز عليها التنمية المستدامة الحقيقية. |
| Pero una repatriación verdaderamente sostenible requiere mucho más que viviendas. | UN | غير أن العودة المستدامة حقا لا تتطلب توفير السكن فقط بل أكثر من ذلك بكثير. |
| :: Promover la igualdad entre los sexos y la autonomía de la mujer como medios eficaces de combatir la pobreza, el hambre y las enfermedades, y de estimular un desarrollo verdaderamente sostenible. | UN | :: تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة باعتبارهما وسيلتين فعالتين لمكافحة الفقر والجوع والمرض، ولحفز التنمية المستدامة فعلا. |
| Abrigo la esperanza de que vuestros esfuerzos fortalecerán a ONU-Hábitat y le posibilitarán trabajar con mayor eficacia con sus entidades asociadas en pos de una urbanización verdaderamente sostenible. | UN | وآمل أن تفضي جهودكم إلى تعزيز موئل الأمم المتحدة وتمكينه من العمل بفعالية أكبر مع شركائكم نحو تحقيق توسع حضري مستدام وحقيقي. |
| A tal fin, esperamos que en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible del año que viene se integren efectivamente los pilares económico, ambiental y social, en aras de un desarrollo verdaderamente sostenible. | UN | وتحقيقاً لذلك، نتطلع إلى مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة في العام القادم لإدماج الدعائم الاقتصادية والبيئية والاجتماعية بشكل فعال من أجل تنمية مستدامة حقاً. |
| Para que el desarrollo sea verdaderamente sostenible y equitativo debe situarse a las personas en el centro de la política de desarrollo económico y social. | UN | 33 - ولكي تكون التنمية مستدامة حقا ومتساوية، يجب وضع الشعوب في مركز السياسات الإنمائية الاقتصادية والاجتماعية. |
| Asimismo, se ha comprometido a promover la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer como instrumento eficaz para luchar contra la pobreza, el hambre y la enfermedad, y para estimular un desarrollo verdaderamente sostenible. | UN | والتزمت بهدف تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة باعتباره وسيلة فعالة لمكافحة الفقر والجوع والمرض وحفز تحقيق تنمية مستدامة حقا. |
| Una política de consumo y producción verdaderamente sostenible debería vincular el crecimiento económico con la creación de empleo digno y estimular la demanda y la oferta de productos y servicios sostenibles. | UN | 89 - ينبغي لأي سياسة للاستهلاك والإنتاج كي تكون مستدامة حقا أن تربط بين النمو الاقتصادي وإيجاد وظائف لائقة وأن تحفز الطلب على المنتجات والخدمات المستدامة وكذلك المعروض منها. |
| Su delegación ha formulado propuestas iniciales que podrían allanar el camino para lograr una mayor previsibilidad presupuestaria y hallar un modo verdaderamente sostenible de gestionar esos costos, dejando de lado el enfoque variable adoptado por la Asamblea en los últimos decenios | UN | وقالت إن وفد بلدها قدم مقترحات أولية يمكن أن تمهد الطريق أمام تحسين التنبؤ بالميزانية وتحديد طريقة مستدامة حقا لإدارة تلك التكاليف، مع الابتعاد عن النهج المتغير الذي اعتمدته الجمعية العامة في العقود الأخيرة. |
| Uno de los estudios más importantes a favor de la adopción de la agricultura orgánica, titulado " Actuar antes de que sea demasiado tarde: hacer que la agricultura sea verdaderamente sostenible en aras de la seguridad alimentaria en un clima cambiante " , fue publicado en septiembre de 2013 por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo. | UN | وقد أصدر مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية في أيلول/سبتمبر 2013 إحدى أهم الدراسات التي تدعم إجراء تحول إلى الزراعة العضوية، ' ' استيقظوا قبل فوات الأوان: اجعلوا الزراعة مستدامة حقا الآن لتحقيق الأمن الغذائي في ظل مناخ متغير``. |
| Juntos podemos iniciar una nueva era de economía ecológica, una era de desarrollo verdaderamente sostenible basado en tecnología limpia y en una economía de baja emisión. | UN | وفي وسعنا معاً أن ندفع إلى حقبة جديدة من الاقتصادات المراعية للبيئة، حقبة من التنمية المستدامة الحقيقية التي تستند إلى تكنولوجيا نظيفة وإلى بناء اقتصاد يكفل انخفاض مستوى الانبعاثات. |
| Juntos podemos iniciar una nueva era de economía ecológica, una era de desarrollo verdaderamente sostenible basado en tecnología limpia y en una economía de baja emisión. | UN | وفي وسعنا معا أن ندفع إلى حقبة جديدة من الاقتصادات المراعية للبيئة، حقبة من التنمية المستدامة الحقيقية التي تستند إلى تكنولوجيا نظيفة وإلى بناء اقتصاد يكفل انخفاض مستوى الانبعاثات. |
| En cuanto al Decenio Internacional para la Acción, " El agua, fuente de vida " , la Santa Sede reconoce que el agua forma parte esencial de la vida y de un desarrollo verdaderamente sostenible y centrado en el ser humano. | UN | وأشار إلى العقد الدولي للعمل المعنون " المياه، مصدر الحياة " فقال إن الكرسي الرسولي يسلم بأن المياه عنصر أساسي للحياة وللتنمية المستدامة الحقيقية والتي محورها الإنسان. |
| Nos ha animado a promover el desarrollo verdaderamente sostenible que amplía el círculo de la prosperidad. | UN | وقد شجعنا على تعزيز التنمية المستدامة حقا التي توسع دائرة الازدهار. |
| Objetivo: Promover la igualdad entre los sexos y la autonomía de la mujer como medios eficaces de combatir la pobreza, el hambre y la enfermedad y de estimular un desarrollo verdaderamente sostenible | UN | الهدف: تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة باعتبارهما وسيلتين فعالتين لمكافحة الفقر والجوع والمرض وحفز التنمية المستدامة حقا |
| La Declaración reconoce que lograr la igualdad de género y el empoderamiento de la mujer son medios eficaces para combatir la pobreza, el hambre y las enfermedades y para estimular un desarrollo verdaderamente sostenible. | UN | ويعترف الإعلان بأن تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وسيلتان فعالتان لمكافحة الفقر والجوع والمرض، ولحفز التنمية المستدامة فعلا. |
| Abrigo la esperanza de que vuestros esfuerzos fortalecan a ONU-Hábitat y le posibilitarán trabajar con mayor eficacia con sus entidades asociadas en pos de una urbanización verdaderamente sostenible. | UN | وآمل أن تفضي جهودكم إلى تعزيز موئل الأمم المتحدة وتمكينه من العمل بفعالية أكبر مع شركائكم نحو تحقيق توسع حضري مستدام وحقيقي. |
| Para que haya un desarrollo de la ciencia y la tecnología verdaderamente sostenible en relación a la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, es necesaria la plena inclusión de las personas con discapacidad y la referencia explícita a la necesidad de lograr la aplicación mundial de la Convención. | UN | ولكي تكون هناك تنمية مستدامة حقاً للعلم والتكنولوجيا فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، يجب أن يكون هناك إدماج كامل للأشخاص ذوي الإعاقة، وإشارة صريحة إلى شرط تحقيق التنفيذ العالمي للاتفاقية. |
| La estrategia tendrá especialmente en cuenta las disposiciones pertinentes de las metas y objetivos establecidos en la Declaración del Milenio, en particular la promoción de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer como medios efectivos para luchar contra la pobreza, el hambre y las enfermedades y para estimular el desarrollo verdaderamente sostenible. | UN | وستولي الاستراتيجية اعتبارا خاصا للأحكام ذات الصلة المتعلقة بالأهداف والغايات المحددة في إعلان الألفية، لا سيما تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة بوصفهما من الطرق الفعالة لمكافحة الفقر والجوع والمرض والحفز على تحقيق تنمية تكون مستدامة فعلا. |