"verdadero desafío" - Translation from Spanish to Arabic

    • التحدي الحقيقي
        
    • التحديات الحقيقية
        
    Este es el verdadero desafío a que debemos hacer frente. Hoy se nos presenta una oportunidad única que debemos aprovechar al máximo. UN هذا هو التحدي الحقيقي الذي يتحتم علينا مواجهته وأمامنا اليوم فرصة ذهبية واجبنا جميعا أن نحسن استغلالها.
    Este es el verdadero desafío a que debemos hacer frente. Hoy se nos presenta una oportunidad única que debemos aprovechar al máximo. UN هذا هو التحدي الحقيقي الذي يتحتم علينا مواجهته وأمامنا اليوم فرصة ذهبية واجبنا جميعا أن نحسن استغلالها.
    No obstante, el verdadero desafío reside en la plena aplicación de todas las medidas propuestas. UN بيد أن التحدي الحقيقي هو التنفيذ الكامل لتلك التدابير المقترحة.
    Este es el verdadero desafío que enfrentamos hoy. UN وهذا هو التحدي الحقيقي الذي نواجهه الآن.
    El verdadero desafío para nosotros como pueblo es que nuestro sector de la salud pase de ser un sistema curativo a uno preventivo y aplique la reforma en medio de una crisis económica mundial y del aumento en los costos de la atención médica. UN وإن التحديات الحقيقية التي نواجهها كشعب تكمن في تحويل قطاعنا الصحي من نظام قوامه تقديم العلاج إلى نظام مرتكز على الوقاية، مثلما تكمن في تطبيق الإصلاحات في خضم الأزمة الاقتصادية العالمية وتصاعد تكاليف العناية الطبية.
    En Jordania creemos que el verdadero desafío para los países en desarrollo es hacer el mejor uso de los recursos limitados de los que disponen para satisfacer las necesidades urgentes. UN إننا في الأردن نرى أن التحدي الحقيقي يكمن في الاستخدام الأمثل للموارد لتلبية الحاجات الملحة في ظل ضآلة الموارد المتاحة.
    El verdadero desafío en la aplicación de esas decisiones corresponde a los Estados Miembros. UN ويقع التحدي الحقيقي في تنفيذ هذه القرارات على الدول الأعضاء.
    No obstante el verdadero desafío es reforzar el mantenimiento de la paz sin regionalizarlo. UN إلا أن التحدي الحقيقي يتمثل في تعزيز عمليات حفظ السلام دون إعطائها طابعاً إقليمياً.
    Garantizar que esa cesación del fuego sea duradera es un verdadero desafío, pero es un desafío al cual deben enfrentarse las partes y la comunidad internacional. UN وسيكون التحدي الحقيقي كفالة استمرار وقف إطلاق النار، وهو تحد يتطلب من الطرفين ومن المجتمع الدولي التصدي له.
    El verdadero desafío es, entonces, lograr darse cuenta cómo se pueden cambiar las reglas. El verdadero desafío es, entonces, lograr darse cuenta cómo se pueden cambiar las reglas. TED التحدي الحقيقي بعد ذلك ، هو محاولة معرفة كيف يمكننا أن تغيير القوانين.
    Volver a entrar es el verdadero desafío. Open Subtitles الدخول منها .. هو التحدي الحقيقي
    El verdadero desafío es saber cuando parar. Open Subtitles التحدي الحقيقي هو معرفة متى تتوقف
    El verdadero desafío es caminar a una chica que nunca he visto antes y de alguna manera de hablar con ella las palabras de mi boca. Open Subtitles التحدي الحقيقي هو الذهاب إلى فتاة لم أقابلها من قبل و التحدث إليها بطريقة ما ، بكلمات من فمي
    La integración de los pequeños Estados insulares en desarrollo en el sistema económico global es el verdadero desafío que tenemos ante nosotros, y al mismo tiempo garantiza el desarrollo autosostenido. UN إن إدماجها في النظام الاقتصادي العالمي، في الوقت الذي تكفل لها فيه التنمية الذاتية المستدامة، هو التحدي الحقيقي الذي نواجهه اﻵن.
    El verdadero reto que tiene ante sí la Conferencia, el verdadero desafío de la era nuclear, consiste en modificar esta fría e indigerible " realidad " . UN ان التحدي الحقيقي الماثل أمام مؤتمر نزع السلاح، والتحدي الحقيقي للعصر النووي، هو نبذ هذه " الحقيقة " الباردة والبغيضة.
    Si África no es un lugar estratégico prioritario, ¿acaso no es África hoy para las Naciones Unidas, en referencia a su filosofía de base y a su misión, su verdadero desafío y diría incluso su mala conciencia? UN ورغم أن أفريقيا لم تعد ذات أهمية استراتيجية رئيسية، أليست هي اليوم بالنسبة للأمم المتحدة، التحدي الحقيقي لها، وأكاد أقول لضميرها الذي يعذبها، نظرا لفلسفة المنظمة الأساسية ورسالتها؟
    El verdadero desafío para la OMC no consiste en cuán eficaz puede ser su Órgano de Solución de Diferencias en la aplicación rígida de la letra de sus disposiciones, sino más bien en comprobar si el proceso por el cual se alcanzan decisiones se percibe como justo. UN والتحدي الحقيقي الذي تواجهه المنظمة ليس هو مدى فاعلية جهازها لتسوية الخلافات في تطبيق قواعده تطبيقا صارما بل التحدي الحقيقي هو ما إذا كانت عملية اتخاذ القرار فيه تعطي انطباع العدالة.
    Los participantes admitieron que el verdadero desafío actual es la forma de fortalecer la democracia mediante las prácticas de gobierno eficientes a fin de promover el desarrollo sostenible. UN وأقر المجتمعون بأن التحدي الحقيقي اليوم هو كيف ندعم الديمقراطية عن طريق ممارســات الحكم الكفء بغية النهوض بالتنمية المستدامة.
    Para concluir, la cuestión de la población y el desarrollo nos acompañará en el futuro inmediato y en el próximo siglo. Planteará un verdadero desafío para muchos países y, ciertamente, para el mundo entero, ya que el aumento de la población entrañará el agotamiento de los recursos naturales. UN وختاما، إن قضية السكان والتنمية ستعيش معنا في القرن القادم ولعدة سنوات، وسوف تشكل التحدي الحقيقي للعديد من الدول، بل للعالم بأسره لما تمثله الزيادة السكانية من استنزاف للموارد الطبيعية.
    . El verdadero desafío que se presenta ahora es cómo canalizar ese descontento hacia un proyecto más constructivo y transformador que ponga la dignidad humana en un lugar preeminente en los debates sobre política nacional e internacional. UN ويتمثل التحدي الحقيقي الآن في كيفية تحويل حالة السخط هذه في اتجاه مشروع قادر على تحقيق المزيد من البناء والتحول ويضع الكرامة الإنسانية في صلب مناقشات السياسات الوطنية والدولية.
    Croacia está persuadida de que el proceso de adaptación y refinamiento de esos mecanismos que se está llevando a cabo actualmente con el propósito de ajustarlos a las necesidades actuales los fortalecerá aún más y que el verdadero desafío que deberá afrontar la OSCE en el futuro, como queda demostrado por la actual crisis de Kosovo, no provendrá de la dimensión de la seguridad sino de las dimensiones humanas y económicas. UN وكرواتيا على اقتناع بأي ما يجري لهذه اﻵليات من تكييف وتحسين حتى تتناسب مع احتياجات الوقت الراهن سيزيد من رسوخ أركانها، وهي على اقتناع أيضا بأن التحديات الحقيقية لدور منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا مستقبلا، حسبما تمثله اﻷزمة الراهنة في كوسوفو، لن تتأتى من البعد اﻷمني، بل من البعدين اﻹنساني والاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more